[debian-edu-commits] r80323 - in branches/wheezy/debian-edu-install/debian: . po
holger at alioth.debian.org
holger at alioth.debian.org
Wed Jun 5 08:31:02 UTC 2013
Author: holger
Date: 2013-06-05 08:31:02 +0000 (Wed, 05 Jun 2013)
New Revision: 80323
Modified:
branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog
branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/pl.po
Log:
Polish, thanks to Micha?\197?\130 Ku?\197?\130ach. (Closes: #711111)
Modified: branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog 2013-06-05 08:27:27 UTC (rev 80322)
+++ branches/wheezy/debian-edu-install/debian/changelog 2013-06-05 08:31:02 UTC (rev 80323)
@@ -10,7 +10,8 @@
- Italian, thanks to Claudio Carboncini.
- Portuguese, thanks to Miguel Figueiredo. (Closes: #710976)
- German, thanks to Wolfgang Schweer.
-
+ - Polish, thanks to Michał Kułach. (Closes: #711111)
+
[ Holger Levsen ]
* debian-edu-profile-udeb.templates: Make another template untranslatable.
Modified: branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/pl.po
===================================================================
--- branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/pl.po 2013-06-05 08:27:27 UTC (rev 80322)
+++ branches/wheezy/debian-edu-install/debian/po/pl.po 2013-06-05 08:31:02 UTC (rev 80323)
@@ -1,79 +1,25 @@
-# #-#-#-#-# pl.po (debian-installer) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# pl.po (nn) #-#-#-#-#
-# #-#-#-#-# pl.po (0.0.1) #-#-#-#-#
-#
-# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-# this format, e.g. by running:
-# info -n '(gettext)PO Files'
-# info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-# Some information specific to po-debconf are available at
-# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-# #-#-#-#-# pl.po.newstring (nn) #-#-#-#-#
-# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
-# packages/po/nn.po
-#
-# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
-#
-# translation of nn.po to Norwegian Nynorsk
-# translation of debian-installer.po to Norwegian nynorsk
-# Norwegian Nynorsk messages for debian-installer.
+# Translation of debian-edu-install debconf templates to Polish.
+# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package.
# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
-# This file is distributed under the same license as debian-installer.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2004, 2005, 2006.
-#
-# #-#-#-#-# pl.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#
-# THIS FILE IS AUTOMATICALLY GENERATED FROM THE MASTER FILE
-# packages/po/pl.po
-#
-# DO NOT MODIFY IT DIRECTLY : SUCH CHANGES WILL BE LOST
-#
-# Polish messages for debian-installer.
-# Copyright (C) 2003 Software in the Public Interest, Inc.
-# This file is distributed under the same license as debian-installer.
# Copyright (C) 2004-2006 Bartosz Feński <fenio at debian.org>
#
-# #-#-#-#-# pl.po (popularity-contest) #-#-#-#-#
-#
-# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-# this format, e.g. by running:
-# info -n '(gettext)PO Files'
-# info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-# Some information specific to po-debconf are available at
-# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
+# Bartosz Feński <fenio at debian.org>, 2004-2007.
+# Michał Kułach <michal.kulach at gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
+"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-22 15:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-30 11:43+0100\n"
-"Last-Translator: Bartosz Fenski <fenio at debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-04 21:53+0200\n"
+"Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# pl.po (debian-installer) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# pl.po (nn) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# pl.po (0.0.1) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# pl.po.newstring (nn) #-#-#-#-#\n"
-"nynorsk at lists.debian.org>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; \t\t\t\tplural=n==1 ? 0 : \t\t\t\t\tn%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"#-#-#-#-# pl.po.newstring (debian-installer) #-#-#-#-#\n"
-"#-#-#-#-# pl.po (popularity-contest) #-#-#-#-#\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. Type: text
#. Description
@@ -86,7 +32,6 @@
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
#| msgid "Main-Server"
msgid "Main Server"
msgstr "Serwer główny"
@@ -102,19 +47,17 @@
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Roaming Workstation"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Przenośna stacja robocza"
#. Type: multiselect
#. Choices
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
-#, fuzzy
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Thin Client Server"
-msgstr "Serwer klientów"
+msgstr "Serwer cienkiego klienta"
#. Type: multiselect
#. Choices
@@ -128,20 +71,20 @@
#. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
msgid "Minimal"
-msgstr ""
+msgstr "Minimalny"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
-#, fuzzy
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
-msgstr "Proszę wybrać profile, które pasują do tego komputera."
+msgstr "Proszę wybrać profile, które pasują do tego komputera:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr ""
+"Profile określają, jak komputer będzie mógł być używany zaraz po instalacji:"
#. Type: multiselect
#. Description
@@ -164,13 +107,29 @@
" - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n"
" contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
+" - Serwer główny: zarezerwowany dla serwera Debian Edu. Nie zawiera\n"
+" żadnego graficznego interfejsu użytkownika. W sieci\n"
+" Debian Edu powinien być tylko jeden taki serwer.\n"
+" - St. robocza : zwykłe komputery w sieci Debian Edu.\n"
+" - Przenośna stacja robocza:\n"
+" komputery przeznaczone dla jednego użytkownika w\n"
+" sieci Debian Edu, które niekiedy poruszają się poza\n"
+" tą siecią.\n"
+" - Serwer cienkiego klienta:\n"
+" obejmuje \"stację roboczą\" i wymaga dwóch\n"
+" kart sieciowych.\n"
+" - Pojedynczy : komputery, które będą używane poza siecią Debian Edu.\n"
+" Posiada interfejs graficzny i jest w konflikcie z\n"
+" innymi profilami.\n"
+" - Minimalny : w pełni zintegrowany z siecią Debian Edu, lecz\n"
+" zawierający tylko podstawowy system bez interfejsu\n"
+" graficznego."
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
-#, fuzzy
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
-msgstr "Profil Samodzielnej stacji nie może być użyty z innym profilem."
+msgstr "Profil Samodzielnej stacji nie może być użyty z innymi profilami."
#. Type: error
#. Description
@@ -187,9 +146,8 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
-#, fuzzy
msgid "Standalone installation is partly manual"
-msgstr "Instalacja Samodzielnej stacji jest częściowo ręczna."
+msgstr "Instalacja Samodzielnej stacji jest częściowo ręczna"
#. Type: note
#. Description
@@ -201,8 +159,8 @@
"priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr ""
"Instalacja Samodzielnej stacji nie jest jeszcze tak zautomatyzowana jak inne "
-"profile, by umożliwić ręczne partycjonowanie. Zostaniesz teraz przeniesiony "
-"do głównego menu instalatora. Wybierz \"Zmiana priorytetu debconf\", a "
+"profile, by umożliwić ręczne partycjonowanie. Nastąpi teraz przejście do "
+"głównego menu instalatora. Proszę wybrać \"Zmiana priorytetu debconf\", a "
"następnie priorytet \"wysoki\" by ponownie włączyć instalację automatyczną."
#. Type: text
@@ -223,9 +181,9 @@
"data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a "
"backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr ""
-"To zniszczy tablice partycji na wszystkich dyskach w komputerze. POWTARZAM: "
-"TO WYCZYŚCI WSZYSTKIE DYSKI W KOMPUTERZE! Jeśli posiadasz niezarchiwizowane, "
-"ważne dane, to przerwij działanie i zrób kopię zapasową. W takim przypadku "
+"To zniszczy tablice partycji na wszystkich dyskach w komputerze. TO WYCZYŚCI "
+"WSZYSTKIE DYSKI W KOMPUTERZE! Jeśli posiada się niezarchiwizowane, ważne "
+"dane, to należy przerwać działanie i zrobić kopię zapasową. W takim przypadku "
"trzeba później ponownie rozpocząć instalację."
#. Type: text
@@ -235,7 +193,7 @@
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
msgid "Participate in the package usage survey?"
-msgstr "Chcesz wziąć udział w konkursie na najpopularniejszy pakiet?"
+msgstr "Wziąć udział w konkursie na najpopularniejszy pakiet?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -246,8 +204,8 @@
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
-"Możesz sprawić, że Twój system będzie anonimowo przesyłał deweloperom "
-"informacje o najczęściej używanych przez Ciebie pakietach. Te informacje "
+"Można sprawić, że system będzie anonimowo przesyłał deweloperom "
+"informacje o najczęściej używanych pakietach. Te informacje "
"mają wpływ na decyzję o tym jakie pakiety zostaną umieszczona na pierwszej "
"płycie instalacyjnej."
@@ -271,77 +229,68 @@
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
-"Możesz w każdej chwili zmienić swoje zdanie uruchamiając później: \"dpkg-"
+"Można w każdej chwili zmienić swoje zdanie uruchamiając później: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu main server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
-#, fuzzy
#| msgid "Main-Server"
msgid "Debian Edu Main Server"
-msgstr "Serwer główny"
+msgstr "Serwer główny Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001
-#, fuzzy
#| msgid "Thin-Client-Server"
msgid "Debian Edu Thin Client Server"
-msgstr "Serwer klientów"
+msgstr "Serwer cienkiego klienta Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001
-#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Workstation"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Stacja robocza Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001
-#, fuzzy
msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server"
-msgstr ""
-"serwer główny, stacja robocza, serwer klientów, niezależna stacja, "
-"niezależna stacja z dodatkami"
+msgstr "Serwer główny i serwer cienkiego klienta Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001
-#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu Main Server and Workstation"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Serwer główny i stacja robocza Debian Edu"
#. Type: text
#. Description
#. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe.
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001
-#, fuzzy
#| msgid "Choose Debian Edu profile"
msgid "Debian Edu Minimal"
-msgstr "Wybierz profil Debian Edu"
+msgstr "Minimalny Debian Edu"
#. Type: title
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001
-#, fuzzy
#| msgid "Workstation"
msgid "Debian Edu package installation failed"
-msgstr "Stacja robocza"
+msgstr "Instalacja pakietu Debian Edu nie powiodła się"
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001
msgid "Installation of required packages failed"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja wymaganych pakietów zawiodła"
#. Type: error
#. Description
@@ -352,12 +301,17 @@
"installed system is not going to work properly, so the installation was "
"aborted and the system will be rebooted now."
msgstr ""
+"Część wymaganych pakietów nie zainstalowała się. Są to ${PACKAGES}. Proszę "
+"sprawdzić /var/log/syslog, w którym mogą znajdować się przydatne informacje "
+"na temat przyczyn tych problemów. Ponieważ instalowany system nie będzie "
+"działał poprawnie instalacja zostanie przerwana, a komputer uruchomiony "
+"ponownie."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001
msgid "Available disk space is too small. Abort the installation?"
-msgstr ""
+msgstr "Za mało miejsca na dysku. Przerwać instalację?"
#. Type: boolean
#. Description
@@ -367,6 +321,9 @@
"choose whether you want to abort the installation or continue without "
"setting up the recommended partitioning setup"
msgstr ""
+"Dostępne miejsce na dysku jest za małe do instalacji wybranych profili. "
+"Proszę zdecydować czy przerwać instalację, czy też kontynuować ją bez "
+"możliwości skorzystania z zalecanej konfiguracji partycji."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -375,6 +332,8 @@
"The Debian Edu installer already has executed some disk setup commands. "
"Previous content of your disk might already have been destroyed by this."
msgstr ""
+"Instalator Debian Edu wykonał już pewne polecenia dotyczące dysku. Poprzednia "
+"jego zawartość mogła już zostać zniszczona."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -384,6 +343,9 @@
"files _and_ user files. Note that this can cause stability problems after a "
"while."
msgstr ""
+"Po wyborze kontynuacji zostanie utworzona pojedyncza partycja na wszystkie "
+"pliki systemowe _i_ użytkowników. W dłuższym czasie może powodować to "
+"problemy ze stabilnością."
#. Type: text
#. Description
@@ -392,7 +354,7 @@
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:19001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:20001
msgid "Missing required network connectivity"
-msgstr ""
+msgstr "Brak wymaganego połączenia z siecią"
#. Type: error
#. Description
@@ -402,6 +364,9 @@
"required. It is currently missing, so this installation can not continue "
"and will be aborted."
msgstr ""
+"Aby zainstalować Debian Edu za pomocą PXE i NETINST CD konieczne jest "
+"połączenie z siecią. W tej chwili nie jest dostępne, dlatego instalacja musi "
+"zostać przerwana."
#. Type: text
#. Description
@@ -413,9 +378,8 @@
#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
-#, fuzzy
msgid "Some errors were found during installation"
-msgstr "Podczas instalacji wystąpiły błędy:"
+msgstr "Podczas instalacji wystąpiły błędy"
#. Type: error
#. Description
@@ -427,14 +391,13 @@
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
-msgstr "Rozważ przesłanie ich do deweloperów Debian Edu."
+msgstr "Proszę rozważyć przesłanie ich do deweloperów Debian Edu."
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:2001
-#, fuzzy
msgid "No errors were found during installation"
-msgstr "Podczas instalacji wystąpiły błędy:"
+msgstr "Podczas instalacji nie odnotowano błędów"
#. Type: note
#. Description
@@ -443,6 +406,8 @@
"This is shown for the development version to make it clear that the "
"installation was successfull."
msgstr ""
+"Jest to komunikat dotyczący wersji deweloperskiej pomagający jasno określić, "
+"że instalacja powiodła się."
#, fuzzy
#~ msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process"
More information about the debian-edu-commits
mailing list