[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#179) - wheezy (branch) updated: 0.6.20070721-53-gbac044f

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:13:47 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  bac044f675d7ddd28e6c0c7654367ec798ba14ad (commit)
      from  c99aaf75fbc28e2fc6ae566c24238b60cf638af3 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |  193 ++++++++++++++-------
 1 file changed, 126 insertions(+), 67 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index c3f51fa..f3f5915 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -1,22 +1,25 @@
 # translation of release-manual.po to
 # release-manual for debian edu
-# Copyright (C) 2007 Holger Levsen
+# Copyright (C) 2007 Holger Levsen and others
 # Source URL: http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/
 #
 # Holger Levsen <holger at layer-acht.org>, 2007.
 # RalfGesellensetter <ralf at skolelinux.de>, 2007.
 # RalfGesellensetter <rages at arcor.de>, 2007.
+# Roland F.Teichert <rfteichert at imail.de>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2007-10-20  0:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-26 22:49+0200\n"
-"Last-Translator: RalfGesellensetter <rages at arcor.de>\n"
-"Language-Team:  <de at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-10-19 17:22+0200\n"
+"Last-Translator: Roland F.Teichert <rfteichert at imail.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <de at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 # type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #: release-manual.xml:1
@@ -42,7 +45,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:6
 msgid "This document was put into the"
-msgstr "Dieses Dokument wurde in das"
+msgstr "Dieses Dokument wurde übertragen in das"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:7
@@ -62,10 +65,9 @@ msgid ""
 "Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch </ulink> is a "
 "wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-". (Die Version auf <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/"
-"Documentation/Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch </"
-"ulink> ist ein wiki und wird ständig aktualisiert.) <ulink url='/DebianEdu/"
-"Documentation/Etch/Translations'>Übersetzungen </ulink> sind Teil des "
+"Die Version auf  <ulink url='http://"wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/"
+"Etch'>http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch </ulink> ist ein "
+"Wiki und wird häufig aktualisiert."
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:10
@@ -91,8 +93,8 @@ msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AboutDebianEdu'>About </ulink> "
 "Debian Edu and Skolelinux"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight'>Copyright </ulink> und "
-"andere Grundlagen"
+"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AboutDebianEdu'>über </ulink> "
+"Debian-Edu und Skolelinux"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:17
@@ -101,8 +103,8 @@ msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>Architecture </"
 "ulink> - the design principles of Debian Edu"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>Netzwerktopologie </"
-"ulink> - Grundlagen der Architektur von Debian-Edu"
+"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>Architektur </"
+"ulink> - Grundlagen von Debian-Edu"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:20
@@ -166,8 +168,8 @@ msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTo </ulink> - simple "
 "step by step Howtos"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTo </ulink> - einfache "
-"Schritt-fuer-Schritt Anleitungen"
+"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTo </ulink> - "
+"einfach Schritt für Schritt Anleitungen"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:41
@@ -176,8 +178,8 @@ msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Contribute'>Contribute </ulink> to "
 "Debian Edu"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Contribute'>Mitmachen </ulink> "
-"beiDebian-Edu"
+"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Contribute'>Beitragen </ulink> zu "
+"Debian-Edu"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:44
@@ -185,8 +187,8 @@ msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Support'>Support </ulink> - how"
 "+where to find help"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Support'>Support </ulink> - hier "
-"wird Ihnen geholfen"
+"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Support'>Support </ulink> - Wie "
+"und Wo findet man Hilfe"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:47
@@ -194,8 +196,8 @@ msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight'>Copyright </ulink> and "
 "Authors of this document"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight'>Copyright </ulink> und "
-"Autoren dieses Dokuments"
+"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight'>CopyRight </ulink> und  "
+"Autoren"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:50
@@ -217,13 +219,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:56
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixB'>Appendix B </ulink> - "
 "about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AppendixA'>Anhang A </ulink> - The "
-"GNU Public Licence"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:60
@@ -232,9 +231,9 @@ msgid ""
 "ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne'>All in one page "
 "</ulink>"
 msgstr ""
-"Besondere Seiten: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch'>Index page </"
-"ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne'>Gesamtseite </"
-"ulink>"
+"Spezielle Seiten: <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch'>Index Seite </"
+"ulink> - <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne'>Gesamtseite "
+"</ulink>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:64
@@ -591,7 +590,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:123
 msgid "Administration"
-msgstr "Verwaltung"
+msgstr "Administration"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:124
@@ -818,9 +817,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:190
-#, fuzzy
 msgid "requires"
-msgstr "Vorraussetzungen"
+msgstr "verlangt"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:195
@@ -887,7 +885,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:232
 #, fuzzy
 msgid "Network requirements"
-msgstr "Vorraussetzungen"
+msgstr "Vorraussetzungen an das Netzwerk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:233
@@ -915,8 +913,8 @@ msgid ""
 "FIXME: also link to <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTo </"
 "ulink> change IP setup of Debian Edu - but recommend against doing so."
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTo </ulink> - einfache "
-"Schritt-fuer-Schritt Anleitungen"
+"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo'>HowTo </ulink> - "
+"einfache Schritt für Schritt Anleitungen"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:242
@@ -949,7 +947,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:252
 msgid "Download an installation media for Debian Edu etch 3.0r0"
-msgstr ""
+msgstr "Herunterladen eines Installationsmediums für Debian Edu etch 3.0r0"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:253
@@ -962,11 +960,15 @@ msgid ""
 "The multiarch dvd ISO image is 4.4 GiB large. To download it, use either of "
 "these methods:"
 msgstr ""
+"Das für mehrere Architekturen geeignete DVD-ISO-Image ist 4,4 GiB groß. Um "
+"es herunterzuladen, nutze eine der beiden Methoden:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:263
 msgid "or for the netinstall cd you can download for i386"
 msgstr ""
+"Oder, um eine Netzinstallation durchzuführen, kannst Du eine CD für die i386 "
+"und für die amd64 Architektur herunterladen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:272
@@ -1032,10 +1034,10 @@ msgid ""
 "profile to profile:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><para><section><title>
+# type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:321
 msgid "Installation options"
-msgstr "Installations Optionen"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:322
@@ -1973,7 +1975,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:694
 msgid "HowTo"
-msgstr "Anleitung"
+msgstr "HowTo"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:696
@@ -2824,18 +2826,18 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:988
 msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright und Autoren"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:989
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted 2007 by Holger Levsen, Petter "
 "Reinholdtsen, Daniel Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin and Ralf "
 "Gesellensetter is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Das gesamte Dokument is Copyright 2007 Holger Levsen und wird unter derGPL2 "
-"or einer beliebigen spaeteren Version veroeffentlicht. Geniesse es!"
+"Dieses Dokument wurde von Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel Heß,"
+" Patrick Winnertz, Knut Yrvin and Ralf Gesellensetter geschrieben und"
+ist Copyright 2007. Es ist unter der GPL2 oder einer spätere Version lizensiert. Viel Freude!"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:990
@@ -2845,11 +2847,15 @@ msgid ""
 "emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
 "version."
 msgstr ""
+"wenn Sie Inhalte hinzufügen, <emphasis role='strong'>bitte nur, wenn Sie auch "
+"dessen Autor  sind und beabsichtigen, es unter den gleichen Bedingungen zu "
+"lizensieren.</emphasis>! Dann fügen Sie hier Ihren Namen hinzu und "
+"lizensieren Sie es unter der GPL2 oder einer späteren Version."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:993
 msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright und Autoren der Übersetzung"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:994
@@ -2858,18 +2864,13 @@ msgid ""
 "The spanish translation is copyrighted 2007 by José L. Redrejo Rodríguez and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
-"Das gesamte Dokument is Copyright 2007 Holger Levsen und wird unter derGPL2 "
-"or einer beliebigen spaeteren Version veroeffentlicht. Geniesse es!"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:995
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The norwegian Bokmål translation is copyrighted 2007 by Petter Reinholdtsen "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
-"Das gesamte Dokument is Copyright 2007 Holger Levsen und wird unter derGPL2 "
-"or einer beliebigen spaeteren Version veroeffentlicht. Geniesse es!"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:996
@@ -2879,22 +2880,23 @@ msgid ""
 "Winnertz and Ralf Gesellensetter and is released under the GPL2 or any later "
 "version."
 msgstr ""
-"Das gesamte Dokument is Copyright 2007 Holger Levsen und wird unter derGPL2 "
-"or einer beliebigen spaeteren Version veroeffentlicht. Geniesse es!"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:998
-#, fuzzy
 msgid "Translations of this document"
-msgstr "Copyright dieses Dokuments"
+msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:999
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available, as the "
 "document itself is very incomplete. Incomplete translations for Norwegian "
 "Bokmål, Spanish and German exist."
 msgstr ""
+"Vollständige Übersetzungen dieses Dokumentes sind im Augenblick nicht verfügbar, da das "
+"Dokument selbst noch sehr lückenhaft ist. Es gibt unvollständige Übersetzungen in"
+"Norwegisches Bokmål, Spanisch und Deutsch."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:1000
@@ -2904,9 +2906,7 @@ msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokuments"
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:1001
 msgid "If you want to start/help translating this document, you can!"
-msgstr ""
-"Wir freuen uns über jeden, der uns bei der Übersetzung dieses Dokuments "
-"hilft!"
+msgstr "Wenn Du beginnen möchtest mit der Übersetzung: Du kannst es tun!"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1002
@@ -2997,7 +2997,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1019
 msgid "Potential problems for translations"
-msgstr "Mögliche Probleme bei der Übersetzung"
+msgstr "Mögliche Probleme der Übersetzungen:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:1020
@@ -3005,11 +3005,14 @@ msgid ""
 "We will need to write sed-scripts (or something like that) to support "
 "different images for different translations. Laters <inlinemediaobject>"
 msgstr ""
+"Außerdem werden wir \"sed-scripts\" (oder etwas ähnliches) schreiben müssen "
+"um unterschiedliche Darstellungen für verschiedenen Übersetzungen zu "
+"unterstützen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1025
 msgid "Please report any other showstoppers."
-msgstr ""
+msgstr "Bitte berichte über andere Probleme."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:1028
@@ -3588,18 +3591,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#~ msgid "and powerpc"
-#~ msgstr "und powerpc"
+msgid "and powerpc"
+msgstr "und powerpc"
 
-# type: Content of: <article><para><section><para><inlinemediaobject>
-#~ msgid ""
-#~ "package, which can be installed on a webserver. (FIXME: do it "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakets, das auf einen Webserver installiert werden kann.  (FIXME: do it "
-#~ "<inlinemediaobject>"
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"package, which can be installed on a webserver. (FIXME: do it "
+"<inlinemediaobject>"
+msgstr "Paketes, das auf einem Webserver installiert werden kann."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #, fuzzy
-#~ msgid "<phrase>skolelinux-world </phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:)  </phrase>"
+msgid "<phrase>skolelinux-world </phrase>"
+msgstr "<phrase>:)  </phrase>"
+
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role='strong'>FIXME </emphasis>: Put full text of GPL into "
+#~ "Appendix."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis role='strong'>FIXME </emphasis>: Füge den kompletten Wortlaut "
+#~ "der GPL in den Anhang."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "and in debian-edu-doc-$version/documentation/release-manual/README you "
+#~ "find information how to create a .po file for your language, and how to "
+#~ "update it against <ulink url='http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/"
+#~ "Documentation/Etch/AllInOne?action=format&mimetype=xml/docbook'>the "
+#~ "source </ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Und in  debian-edu-doc-$version/documentation/release-manual/README "
+#~ "findest Du Informationen wie Du einen .po-file für Deine Sprache "
+#~ "erstellst und wie Du ihn aktualisierst.  <ulink url='http://wiki."
+#~ "skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/AllInOne?action=format&"
+#~ "mimetype=xml/docbook'> </ulink>."
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis role='strong'>FIXME: </emphasis> describe how to work in svn "
+#~ "and give a step by step howto."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier wird beschrieben, wie mit \"svn\" gearbeitet wird. Du findest hier "
+#~ "eine Anleitung. "
+
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Remark from Holger: </emphasis> I'm curious to learn if "
+#~ "distributed translating and commiting the .po file into svn works, that "
+#~ "is, if svn automatically merges correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>Bemerkung von Holger: </emphasis> Ich bin gespannt zu erfahren, "
+#~ "ob verteiltes Übersetzen und Übertragen des .po-file in das svn "
+#~ "funktioniert; d.h. ob svn es automatisch korrekt mischt."
+
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#~ msgid "Welcome to <ulink url='/DebianEdu'>DebianEdu </ulink> / Skolelinux!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Willkommen bei <ulink url='/DebianEdu'>DebianEdu </ulink> / Skolelinux!"
+
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "FIXME: Copy <ulink url='http://developer.skolelinux.no/arkitektur/"
+#~ "arkitektur.html.en'>http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
+#~ "html.en </ulink> over here and and mention the source in an extra "
+#~ "paragraph or is adding Petter to the authors enough?"
+#~ msgstr ""
+#~ "FIXME: Copy <ulink url='http://developer.skolelinux.no/arkitektur/"
+#~ "arkitektur.html.en'>http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
+#~ "html.en </ulink> over here and and mention the source in an extra "
+#~ "paragraph or is adding Petter to the authors enough?"


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list