[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#249) - wheezy (branch) updated: 0.7.20071108-4-g6c551fe

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:14:55 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  6c551fecd4935d69deda80e6f0407a8b7a03d7cf (commit)
      from  4e7c3cd4641ee5a20241f903a265ff1a4e6e18ef (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.nb.po |  130 ++++++++++++---------
 1 file changed, 74 insertions(+), 56 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index 96c3b36..4b49a4d 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-11-08 19:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-10 19:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 14:19+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1673,65 +1673,65 @@ msgid ""
 "need to choose the role of your account, which is used by lwat to determine "
 "the privileges the user has for systemadministration. Currently lwat knows "
 "the following roles:"
-msgstr ""
+msgstr "For å legge til brukere er det bare å velge «Legg til» i seksjonen «Brukere» i menyen. Etter å ha valgt dette vil du se et skjema der du kan legge inn data om brukeren. Det viktigste du må legge inn er for- og etternavnet til brukeren (punkt en i bildet). Mens du skriver inn vil du se at lwat genererer et brukernavn automatisk basert på navnet til brukeren. Viss du ikke liker det genererte brukenavnet kan du endre det senere. Det andre du må gjøre er å velge hva slags rolle brukerkontoen skal ha. Noe som lwat bruker for å avgjøre hva slags privilegier brukeren skal ha for systemadministrasjon. For tiden vet lwat om disse rollene:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:774
 msgid "Students"
-msgstr ""
+msgstr "Studenter"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:777
 msgid "Login and use the system"
-msgstr ""
+msgstr "Innlogging og bruk av systemet"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:781
 msgid "Teachers"
-msgstr ""
+msgstr "Lærere"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:784
 msgid "Same as Students"
-msgstr ""
+msgstr "Samme som for studenter"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:788
 msgid "jrAdmins"
-msgstr ""
+msgstr "jr. Administratorer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:791
 msgid ""
 "Same as Teachers, but can also change other user passwords (besides the ones "
 "of Admins)"
-msgstr ""
+msgstr "Samme som lærere, men kan også endre brukerpassord (men ikke administratorer sine passord)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:795
 msgid "Admins"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:798
 msgid ""
 "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
 "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-msgstr ""
+msgstr "Administratorer har alle privilegier. De kan legge til, endre og slette brukere, grupper, maskiner og automonteringer. De kan la windowssytemer bli med i Skolelinux-domenet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:805
 msgid ""
 "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the user "
 "is added."
-msgstr ""
+msgstr "Etter at du har valgt en passende rolle, så kan du velge «Lagre» og brukeren blir lagt til."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:807
 msgid ""
 "You may miss the option to set a password, that has been deactivated, but "
 "you can set a own password by modifying the user added."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan gå glipp av valget om å sette et passord, dette er slått av, men du kan sette et passord selv ved å endre på brukeren du har lagt til."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:810
@@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
 "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-msgstr ""
+msgstr "Viss alt gikk bra, vil du se en liten melding nederst på siden med data lagt til i ldap-katalogen (skjemaet blir også tømt):"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:818
@@ -1754,11 +1754,15 @@ msgid ""
 "password: somethingsecret\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"La til bruker: Demo Bruker\n"
+"Brukernavn: dembru\n"
+"passord: noehemmelig\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:826
 msgid "Search and delete Users"
-msgstr ""
+msgstr "Søk etter og slett brukere"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:828
@@ -1770,7 +1774,7 @@ msgid ""
 "result line there is a checkbox you can use to delete or disable on or more "
 "user with the two buttons below. If you want to modify a user, just click on "
 "it, all result lines are links to the modify page."
-msgstr ""
+msgstr "For å endre eller slette en bruker må du først finne han/henne ved hjelp av søkemenyen. Du vil finne et skjema (søkeområdet på skjermbildet) der du kan skrive inn enten navnet på brukeren eller brukernavnet på brukeren. Resultatet vil komme opp under skjemaet (markert som resultater på bildet). På venstre side av hver resultatlinje er det en avkryssingsboks du kan bruke for å slette eller deaktivere en eller flere brukere med de to knappene under. Viss du vil endre en bruker er det bare å klikke på den, alle resultatlinjer er linker til endringsiden."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:831
@@ -1783,7 +1787,7 @@ msgid ""
 "A new page will show up where you can modify information directly belonging "
 "to a user, change the password of the user and modify the list of groups the "
 "user belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "En ny side vil dukke opp der du direkte kan endre informasjonen om en bruker, endre passordet til brukeren og endre lista over grupper brukeren hører til."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:839
@@ -1793,7 +1797,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:848
 msgid "Group Management with lwat"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppehåndtering med lwat"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:850
@@ -1802,19 +1806,19 @@ msgid ""
 "can enter a name and a description per group. When be searching for groups "
 "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
 "modification page you can access all the users of that group."
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering av grupper er svært likt håndteringen av brukere. Du kan skrive inn et navn og en beskrivelse for hver gruppe. Når du søker etter grupper kan du også slette eller deaktivere brukere i gruppene som blir funnet. Fra endringsiden har du tilgang til alle brukerne i denne gruppen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:852
 msgid ""
 "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
 "you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppene du legger til i gruppehåndteringen er også vanlige unix-grupper, så du kan bruke dem til filrettigheter også."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:857
 msgid "Machine Management with lwat"
-msgstr ""
+msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:859
@@ -1825,66 +1829,66 @@ msgid ""
 "usually is \"intern\". For a more verbose description about the Debian Edu "
 "architecture see the <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/"
 "Architecture'>architecture </ulink> chapter of this manual."
-msgstr ""
+msgstr "Med maskinhåndtering kan du håndtere alle IP-baserte enheter på Debian Edu-nettveket ditt. Hver maskin som blir lagt til LDAP-katalogen ved hjelp av lwat har et verstnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et domenenavn som vanligvis er «intern». For en mer grundig beskrivelse av arkitekturen i Debian Edu, se <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/Architecture'>arkitekturkapittelet</ulink> i denne manualen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:862
 msgid ""
 "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
 "address space. The following ip ranges are predefined:"
-msgstr ""
+msgstr "Viss du legger til en maskin, kan du bruke en ip/vertsnavn fra det forhåndsoppsatte adresseområdet. Disse ip-områdene er forhåndsoppsatt:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:877
 msgid "10.0.2.10"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.10"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:880
 msgid "10.0.2.29"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.29"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:883
 msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role='strong'>xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role='strong'>xx </emphasis> </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:889
 msgid "10.0.2.30"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.30"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:892
 msgid "10.0.2.49"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.49"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:895
 msgid "printer<emphasis><emphasis role='strong'>xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "printer<emphasis><emphasis role='strong'>xx </emphasis> </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:901
 msgid "10.0.2.50"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.50"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:904
 msgid "10.0.2.99"
-msgstr ""
+msgstr "10.0.2.99"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:907
 msgid "static<emphasis><emphasis role='strong'>xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "static<emphasis><emphasis role='strong'></emphasis></emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:916
 msgid ""
 "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till 10.0.3.243 "
 "are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
-msgstr ""
+msgstr "Adressene fra 10.0.2.100 til 10.0.2.255 og 10.0.3.0 til 10.0.3.243 er reservert for dhcp og blir tildelt dynamisk."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:918
@@ -1893,7 +1897,7 @@ msgid ""
 "you only have to enter the MAC-address and the hostname static00, the "
 "remaining fields will be filled automatically according to the predefined "
 "configuration."
-msgstr ""
+msgstr "For å tildele en vert med MAC-adresse 00:40:05:AF:4E:C6 en statisk IP-adresse trenger du bare å skrive inn MAC-adressen og vertsnavnet static00. Resten av felta blir fylt ut automatisk etter det forhåndsdefinerte oppsettet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:921
@@ -1912,12 +1916,12 @@ msgid ""
 "</inlinemediaobject> This will not configure the dhcp server. You need to "
 "configure the host statically or edit the configuration of the dhcp server "
 "by hand as shown directly below."
-msgstr ""
+msgstr "</inlinemediaobject> Dette vil ikke sette opp dhcp-tjeneren. Du må sette opp verten med statisk adresse eller redigere oppsettet til dhcp-tjeneren for hånd som vist direkte under."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:934
 msgid "Assign static ip addresses with dhcp"
-msgstr ""
+msgstr "Tildele statiske ip-adresser med dhcp"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:936
@@ -1926,7 +1930,7 @@ msgid ""
 "lwat, you need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf </"
 "computeroutput> and run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart </"
 "computeroutput> as root."
-msgstr ""
+msgstr "For å tildele en statisk ip-adresse til en vert som du har lagt til LDAP-treet via lwat, må du redigere <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf </computeroutput> og kjøre <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart <computeroutput> som root."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:940
@@ -1934,7 +1938,7 @@ msgid ""
 "For our example above you would, after open /etc/dhcpd3/dhcpd.conf in your "
 "favourite editor, search for the configuration section of the host "
 "<emphasis>static00 </emphasis>. You should find something exactly like this:"
-msgstr ""
+msgstr "For vårt eksempel over må du, etter at du har åpnet /etc/dhcpd3/dhcpd.conf i favorittskriveprogrammet ditt, søke etter oppsettseksjonen til verten <emphasis>static00</emphasis>. Du skal finne noe som er som dette:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:944
@@ -1946,13 +1950,18 @@ msgid ""
 "}\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"host static00 {\n"
+"  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
+"  fixed-address static00;\n"
+"}\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:950
 msgid ""
 "You need to replace the all-zero MAC-address with the correct one of your "
 "static host. For our example host it will look like this:"
-msgstr ""
+msgstr "Du må bytte ut alle nullene i MAC-adressen med adressen til verten din. For vår eksempelvert vil det se ut som dette:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:953
@@ -1964,30 +1973,35 @@ msgid ""
 "}\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"host static00 {\n"
+"  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
+"  fixed-address static00;\n"
+"}\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:963
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> Don't forget to restart the dhcpd as described above "
 "whenever you have changed the configuration."
-msgstr ""
+msgstr "</inlinemediaobject> Ikke glem å starte dhcpd som beskrevet over hver gang du endrer oppsettet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:968
 msgid "More lwat documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Mer lwat dokumentasjon"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:970
 msgid ""
 "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/share/"
 "doc/lwat/ </computeroutput> on the main server."
-msgstr ""
+msgstr "Hele dokumentasjonen for lwat kan man finne på <computeroutput>/usr/share/doc/lwat/</computeroutput> på hovedtjener."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:977
 msgid "Printer Managment"
-msgstr ""
+msgstr "Skriverhåndtering"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:979
@@ -1997,7 +2011,7 @@ msgid ""
 "where you can add/delete/modfiy your printers and can clean up the printing "
 "queue.  For changes where you have to login as root with your root password, "
 "you will be forced to use ssl encryption."
-msgstr ""
+msgstr "For skriverhåndtering kan du gå til <ulink url='https://www:631'>https://www:631</ulink> med nettleseren din. Dette er den vanlige administrasjonsiden for cups der du kan legge til/slette/endre skriverne dine og kan renske utskriftskøer. For endringer der du må logge inn som root blir du tvunget til å bruke ssl-kryptering."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:982
@@ -2006,11 +2020,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>printconf </computeroutput> as root. FIXME: explain what to "
 "do when this does not accomplish anything."
 msgstr ""
+"Viss du kopler til skriveren for første gang, så foreslår vi at du kjører "
+"<computeroutput>printconf </computeroutput> som root. FIXME: forklar hva man skal gjøre når dette ikke fører til noe."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:988
 msgid "Clock synchronization"
-msgstr ""
+msgstr "Klokkesynkronisering"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:990
@@ -2022,7 +2038,7 @@ msgid ""
 "active all the time.  This was configured like this after a school "
 "discovered their ISDN network was up all the time, giving them a nasty extra "
 "phone bill."
-msgstr ""
+msgstr "Standardoppsettet i Debian Edu er å holde klokkene på alle maskiner synkronisert, men ikke nødvendigvis korrekt. NTP blir brukt for å oppdatere tiden. Klokkene blir ikke synkronisert av en ekstern kilde med standardoppsettet. Dette for å hindre systemer med en oppringtforbindelse mot internett fra å være tilkoplet nettet hele tiden. Dette ble satt opp slik etter at en skole oppdaget at ISDN-forbindelsen deres var tilkoplet hele tiden, noe som gav dem en saftig telefonregning."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:992
@@ -2034,12 +2050,12 @@ msgid ""
 "init.d/ntp restart </computeroutput> as root.  To test if the server is "
 "using the external clock sources, run <computeroutput>ntpq -c lpeer </"
 "computeroutput>."
-msgstr ""
+msgstr "For å slå på synkronisering med en ekstern klokke, må filen /etc/ntp.conf på hovedtjener redigeres. Kommentartegnene foran <computeroutput>server</computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette må ntp-tjeneren startes på nytt ved å kjøre <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> som root. For å teste om tjeneren bruker den eksterne klokkekilden, kan du kjøre <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1000
 msgid "Extend full partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Utvide full partisjon"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1002
@@ -2050,24 +2066,24 @@ msgid ""
 "the \"Resize Partitions\" HowTo in the <ulink url='/DebianEdu/Documentation/"
 "Etch/HowTo/Administration'>administration howto chapter </ulink> for more "
 "information."
-msgstr ""
+msgstr "På grunn av en feil i den automatiske partisjoneringen, kan noen partisjoner bli for fulle etter installasjon. For å utvide de fulle partisjonene, kjør <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> som root. Se veiledningen for «Endre størrelse på partisjon» i kapittelet <ulink url='/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/Administration'>administrasjonsveiledninger</ulink> for mer informasjon."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
 #: release-manual.xml:1011
 msgid "Maintainance"
-msgstr ""
+msgstr "Vedlikehold"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1015
 msgid "Updating the software"
-msgstr ""
+msgstr "Oppdatere programvaren"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1017
 msgid ""
 "This section explains how to use <computeroutput>aptitude upgrade </"
 "computeroutput> and kde-update-notifier."
-msgstr ""
+msgstr "Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1020
@@ -2077,7 +2093,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>aptitude update </computeroutput> (updates the lists of "
 "available packages) and <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput> "
 "(upgrades the packages for which an upgrade is available)."
-msgstr ""
+msgstr "Å bruke <computeroutput>aptitude</computeroutput> er ganske enkelt. For å oppdatere systemet må du kjøre to kommandoer på kommandolinja som root: <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (oppdaterer lista over tilgjengelige pakker) og <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> (oppgraderer pakker som har tilgjengelige oppdateringer)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1025
@@ -2085,6 +2101,8 @@ msgid ""
 "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier. "
 "FIXME: Explain how, maybe with a screenshot."
 msgstr ""
+"Isteden for å bruke kommandolinja kan du også bruke kde-update-notifier. "
+"FIXME: Forklar hvordan, kanskje med et skjermbilde."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1027
@@ -2092,7 +2110,7 @@ msgid ""
 "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt </computeroutput> "
 "and <computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
-msgstr ""
+msgstr "Det er også en god idé å installere <computeroutput>cron-apt</computeroutput> og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> og sette de opp til å sende e-post til en adresse du leser."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1031
@@ -2101,19 +2119,19 @@ msgid ""
 "email, which packages need an update. It does not install these updates, but "
 "downloads them (usually in the night), so you don't have to wait for the "
 "download, when you do <computeroutput>aptitude upgrade </computeroutput>."
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil gi deg melding en gang om dagen via e-post hvilke pakker som trenger en oppdatering. Den installerer ikke oppdateringene, men laster dem ned (vanligvis om natten), så du ikke trenger å vente på nedlastingen når du kjører <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1035
 msgid ""
 "<computeroutput>apt-listchanges </computeroutput> can send new changelog "
 "entries to you."
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>apt-listchange</computeroutput> kan sende nye changelog-oppføringer til deg."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1041
 msgid "Backup Management"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering av sikkerhetskopier"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1043


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list