[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#382) - wheezy (branch) updated: 0.9.20071204-20-g8ff470d
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:05 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via 8ff470d3424f30efe689efec4e4008b4df2d032a (commit)
from 087c45f8b485d91ff647ecb08a881bbfa84277b2 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
documentation/release-manual/release-manual.it.po | 198 +++++----------------
1 file changed, 41 insertions(+), 157 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index 4fe6baa..909947b 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-02 1:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-23 22:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-03 19:30+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +37,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
#: release-manual.xml:8
-#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
"computeroutput> package on <computeroutput>2008-02-01</computeroutput>."
msgstr ""
"Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
-"doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
+"doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-02-01</computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><para>
#: release-manual.xml:11
@@ -849,10 +848,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:189
-msgid ""
-"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr ""
-"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:195
@@ -864,8 +861,7 @@ msgstr "note a caso"
msgid ""
"These are random notes concerning things which should be included in this "
"document."
-msgstr ""
-"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:198
@@ -1784,8 +1780,7 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:506
msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr ""
-"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:508
@@ -1900,8 +1895,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:530
-msgid ""
-"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
msgstr ""
"rispondi yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
"negli hard disk!"
@@ -2024,8 +2018,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:578
-msgid ""
-"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
msgstr ""
"Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
"server"
@@ -3347,8 +3340,7 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1159
-msgid ""
-"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
msgstr ""
"Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
"l'aggiornamento del sistema."
@@ -3391,14 +3383,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1171
msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr ""
-"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1172
msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr ""
-"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1175
@@ -3596,8 +3586,7 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
msgid ""
"Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
"user."
-msgstr ""
-"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1242
@@ -3658,8 +3647,7 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1264
-msgid ""
-"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3860,8 +3848,7 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1326
-msgid ""
-"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
msgstr "e aspettare fino alla fine.Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3987,10 +3974,8 @@ msgstr "HowTo"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1371
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
-msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
+msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1374
@@ -4027,8 +4012,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1395
-msgid ""
-"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
msgstr ""
"Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
"server principale"
@@ -4195,10 +4179,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1452
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1455
@@ -4260,8 +4242,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
"cronjob."
-msgstr ""
-"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1485
@@ -4352,8 +4333,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1508
msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1509
@@ -4605,8 +4585,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1635
msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-msgstr ""
-"personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
+msgstr "personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1636
@@ -4625,14 +4604,12 @@ msgstr "adept non è partito"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1638
msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-msgstr ""
-"occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
+msgstr "occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1639
msgid "disables possibility to gain root access for students"
-msgstr ""
-"disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
+msgstr "disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1642
@@ -4746,7 +4723,6 @@ msgstr "Flash"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1681
-#, fuzzy
msgid ""
"To install the Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
"<computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> debian package. You "
@@ -4755,8 +4731,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per installare il plugin per i browser web Adobe Flash Player, occorre il "
"pacchetto debian <computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput>. "
-"Occorree una connessione internet attiva che scaricherà il file precompilato "
-"da Adobe."
+"C'è bisogno di avere non free nel file sources.list.Occorre anche una connessione internet attiva che scaricherà il file precompilato da Adobe."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:1686
@@ -4818,7 +4793,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To get the sound working, you also need the latest flashplugin-nonfree "
"package installed (23st of Jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-msgstr ""
+msgstr "Per permettere al suono di funzionare, è necessario installare l'ultimo pacchetto flashplugin-nonfree (23st of Jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1712
@@ -4827,9 +4802,8 @@ msgstr "Altri plugin utili"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1714
-#, fuzzy
msgid "After adding the multimedia repository (see below):"
-msgstr "Dopo aver aggiunto il repository per il multimedia:"
+msgstr "Dopo aver aggiunto il repository per il multimedia (vedi sotto):"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1715
@@ -4848,7 +4822,6 @@ msgstr "Far funzionare DVD"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1723
-#, fuzzy
msgid ""
"libdvdcss is needed for playing most commercial! DVDs. For legal reasons "
"it's not included in Debian (Edu). If you are legally allowed to use it, "
@@ -4857,7 +4830,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"libdvdcss è necessaria per far suonare la maggioranza dei DVD commerciali. "
"Per ragioni legali non è inclusa in Debian (Edu). Se si hai il permesso "
-"legale di usarla si può scaricare il pacchetto da debian-multimedia.org."
+"legale di usarla si può scaricare il pacchetto da debian-multimedia.org. Occorre aggiungere il repository multimedia e installare multimedia e le librerie dei dvd."
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1724
@@ -4871,9 +4844,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1730
-#, fuzzy
msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Dopo aver aggiunto il repository per il multimedia:"
+msgstr "Usare il repository multimedia:"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1732
@@ -5074,8 +5046,7 @@ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1812
msgid "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-msgstr ""
-"dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
+msgstr "dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: release-manual.xml:1818
@@ -5133,8 +5104,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: release-manual.xml:1842
msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgstr ""
-"Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
+msgstr "Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
# type: CDATA
#: release-manual.xml:1845
@@ -5256,8 +5226,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
"existing)"
-msgstr ""
-"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1885
@@ -5323,8 +5292,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1900
msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr ""
-"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1901
@@ -5499,14 +5467,12 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: release-manual.xml:1946
msgid "you can edit the machines policy and copy it to all other computers."
-msgstr ""
-"si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr "si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
#: release-manual.xml:1947
msgid "pick a freshly installed windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr ""
-"scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr "scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1949
@@ -5623,10 +5589,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1986
-msgid ""
-"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
-msgstr ""
-"Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr "Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:1990
@@ -5704,10 +5668,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2033
-msgid ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
-msgstr ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgstr "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: release-manual.xml:2036
@@ -6279,8 +6241,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:2344
msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:2350
@@ -7360,8 +7321,7 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: release-manual.xml:2703
msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr ""
-"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: release-manual.xml:2709
@@ -7390,79 +7350,3 @@ msgstr ""
"no/cd-etch-live/'>HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org at cd-etch-"
"live/."
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> version 9.0.31.0.1 of the package do not work in "
-#~ "Etch. This is expected to be fixed in the near future. [2007-11-30]"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> la version 9.0.31.0.1 del pacchetto non funziona in "
-#~ "Etch Si aspetta di risolvere il problema nel prossimo futuro[30-11-2007]"
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "An alternative is to install flashplayer-mozilla from debian-multimedia. "
-#~ "It work with both konqueror and firefox."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un'alternativa è installate flashplayer-mozilla da debian-multimedia. "
-#~ "Funziona sia con konqueror che firefox."
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "To install newer version of flash, download correct deb-package from "
-#~ "<ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/debian/pool/contrib/f/flashplugin-"
-#~ "nonfree/'>ftp://ftp.skolelinux.no/debian/pool/contrib/f/flashplugin-"
-#~ "nonfree/ </ulink> and install with dpkg -i <package-name> as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "Per installare l'ultima versione di flash, fare il download del corretto "
-#~ "pacchetto-deb da <ulink url='ftp://ftp.skolelinux.no/debian/pool/contrib/"
-#~ "f/flashplugin-nonfree/'>ftp://ftp.skolelinux.no/debian/pool/contrib/f/"
-#~ "flashplugin-nonfree/ </ulink> e installarlo con dpkg -i <package-name> "
-#~ "come root."
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "E.g. to install flashplugin for i386 architecture as root. Download via "
-#~ "webbrowser or with wget:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per esempio per installare il plugin per flash con architettura i386 come "
-#~ "root fare il download via web o con wget:"
-
-# type: CDATA
-#~ msgid ""
-#~ "wget ftp://ftp.skolelinux.no/debian/pool/contrib/f/flashplugin-nonfree/flashplugin-nonfree_9.0.48.0.2_i386.deb\n"
-#~ "]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "wget ftp://ftp.skolelinux.no/debian/pool/contrib/f/flashplugin-nonfree/flashplugin-nonfree_9.0.48.0.2_i386.deb\n"
-#~ "]]"
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#~ msgid ""
-#~ "If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this "
-#~ "first:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se si è installato precedentemente il plugin flashplayer-mozilla, per "
-#~ "prima cosa occorre rimuoverlo:"
-
-# type: CDATA
-#~ msgid ""
-#~ "apt-get remove flashplayer-mozilla\n"
-#~ "]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-get remove flashplayer-mozilla\n"
-#~ "]]"
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#~ msgid "Then install:"
-#~ msgstr "Poi installare"
-
-# type: CDATA
-#~ msgid ""
-#~ "dpkg -i flashplugin-nonfree_9.0.48.0.2_i386.deb\n"
-#~ "]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "dpkg -i flashplugin-nonfree_9.0.48.0.2_i386.deb\n"
-#~ "]]"
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#~ msgid "Install multimedia and dvd libraries"
-#~ msgstr "Installare multimedia e librerie dvd"
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list