[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#399) - wheezy (branch) updated: 1.0_20080215-2-g5737f55

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:17:19 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  5737f5553bddcbb1fdc9a47bba2666452114ca81 (commit)
      from  814d0bced03a0721c179c45a6736e10205f180b5 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.it.po |  133 ++++++++-------------
 1 file changed, 51 insertions(+), 82 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index e10ccf0..3a627ca 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-02-15 10:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-06 21:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-17 20:41+0100\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +37,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> package on <computeroutput>2008-02-15</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto  <computeroutput>debian-edu-"
-"doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-02-01</computeroutput>."
+"doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-02-15</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:11
@@ -849,10 +848,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:189
-msgid ""
-"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr ""
-"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:195
@@ -864,8 +861,7 @@ msgstr "note a caso"
 msgid ""
 "These are random notes concerning things which should be included in this "
 "document."
-msgstr ""
-"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:198
@@ -1784,8 +1780,7 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:506
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr ""
-"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:508
@@ -1900,8 +1895,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:530
-msgid ""
-"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
 "negli hard disk!"
@@ -2060,8 +2054,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:590
-msgid ""
-"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
 "server"
@@ -3383,8 +3376,7 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1171
-msgid ""
-"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
 "l'aggiornamento del sistema."
@@ -3427,14 +3419,12 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1183
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr ""
-"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1184
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr ""
-"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1187
@@ -3632,8 +3622,7 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr ""
-"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1254
@@ -3694,8 +3683,7 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1276
-msgid ""
-"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3896,8 +3884,7 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1338
-msgid ""
-"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "e aspettare fino alla fine.Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4023,10 +4010,8 @@ msgstr "HowTo"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1383
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
-msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
+msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1386
@@ -4063,8 +4048,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1407
-msgid ""
-"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 "Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
 "server principale"
@@ -4231,10 +4215,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1464
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr ""
-"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1467
@@ -4296,8 +4278,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr ""
-"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1497
@@ -4388,8 +4369,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1520
 msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr ""
-"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1521
@@ -4595,7 +4575,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1605
 msgid "Access to skolelinux server from outside a firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso al server skolelinux dall'esterno del firewall"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1607
@@ -4605,7 +4585,7 @@ msgid ""
 "out\" from behind a firewall.  It is useful for system administrators "
 "responsible for several Debian Edu installations.  It set up an SSH tunnel "
 "to another machine, allowing ssh login from the outside of the firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Lo script di boot <computeroutput>open-backdoor </computeroutput> è messo a disposizione nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-config </computeroutput> per \"oltrepassare\" un firewall.  Questo è utile per gli amministratori di sistema responsabili di diverse installazioni  Debian Edu.  Viene configurato un tunnel SSH per permettere un login ssh da un'altra macchina dall'esterno del firewall."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1611
@@ -4615,16 +4595,16 @@ msgid ""
 "for the remote user used for and specify the login information in "
 "<computeroutput>/etc/default/backdoor </computeroutput>."
 msgstr ""
+"Per attivarlo occorre creare una chiave ssh senza password, creare un utente sul computer remoto per usare ssh login, copiare la chiave publica nella directory ~/.ssh/authorized_keys "
+"per l'utente remoto e specificare le informazioni di login in "
+"<computeroutput>/etc/default/backdoor </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1614
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor </computeroutput> should be "
 "similar to this:"
-msgstr ""
-"Ora modificare il file <computeroutput>/etc/apt/sources.list </"
-"computeroutput> in modo che contenga queste linee"
+msgstr "Il contenuto di <computeroutput>/etc/default/backdoor </computeroutput> dovrebbe essere simile a questo:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1616
@@ -4635,11 +4615,15 @@ msgid ""
 "RUSER=backdoor\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"RHOST=admin.example.net\n"
+"RPORT=1234\n"
+"RUSER=backdoor\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1621
 msgid "XXX This need to be completed and tested."
-msgstr ""
+msgstr "XXX Questo deve essere completato e testato."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1626 release-manual.xml:2143 release-manual.xml:2251
@@ -4690,8 +4674,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1668
 msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-msgstr ""
-"personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
+msgstr "personalizzare l'insieme delle icone che appaiano nel desktop degli studenti"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1669
@@ -4710,14 +4693,12 @@ msgstr "adept non è partito"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1671
 msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-msgstr ""
-"occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
+msgstr "occorre assicurarsi che gli studenti non inizino con un'altra sezione di kde"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1672
 msgid "disables possibility to gain root access for students"
-msgstr ""
-"disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
+msgstr "disabilitare la possibilità di acquisire l'accesso di root per gli studenti"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1675
@@ -4739,7 +4720,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1680
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>Note: </emphasis>: modifications to the profiles can "
 "be done using <computeroutput>kiosktool </computeroutput>. However, unless "
@@ -4749,7 +4729,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role='strong'>Nota: </emphasis>: le modifiche ai profili possono "
 "essere fatte usando <computeroutput>kiosktool </computeroutput>. Tuttavia a "
 "meno che si seguano i passi indicati sotto i cambiamenti saranno "
-"sovrascritti dagli aggiornamenti."
+"sovrascritti dagli aggiornamenti. "
+"[FIXME: non funziona. L'aggiornamento rimette le icone del desktop di default]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1684
@@ -5161,8 +5142,7 @@ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1845
 msgid "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-msgstr ""
-"dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
+msgstr "dovrebbe essere aggiunta al server nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1851
@@ -5220,8 +5200,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1875
 msgid "If you are on the thin client network, please run this command:"
-msgstr ""
-"Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
+msgstr "Se siamo suun thin client nella retenetwork, occorre eseguire questo comando:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1878
@@ -5343,8 +5322,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr ""
-"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1918
@@ -5410,8 +5388,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1933
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr ""
-"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1934
@@ -5586,14 +5563,12 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1979
 msgid "you can edit the machines policy and copy it to all other computers."
-msgstr ""
-"si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr "si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1980
 msgid "pick a freshly installed windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr ""
-"scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr "scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1982
@@ -5710,10 +5685,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2019
-msgid ""
-"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
-msgstr ""
-"Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr "Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2023
@@ -5791,10 +5764,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2066
-msgid ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
-msgstr ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgstr "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2069
@@ -6349,8 +6320,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2366
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr ""
-"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2372
@@ -6433,7 +6403,6 @@ msgstr "Copyright e autori"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2419
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008), "
 "Petter Reinholdtsen (2007, 2008), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
@@ -6443,7 +6412,7 @@ msgid ""
 "released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008), "
-"Petter Reinholdtsen (2007), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
+"Petter Reinholdtsen (2007, 2008), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
 "Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
 "Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker (2007), José L. "
 "Redrejo Rodríguez (2007) e John Bildoy (2007) rilasciato sotto GPL2 o "
@@ -7439,8 +7408,7 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2725
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr ""
-"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2731
@@ -7468,3 +7436,4 @@ msgstr ""
 "skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
 "no/cd-etch-live/'>HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org at cd-etch-"
 "live/."
+


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list