[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#471) - wheezy (branch) updated: 1.2_20081115-5-g197406a

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:18:42 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  197406ae309ab98898c1c11a4cb93ad06a882add (commit)
      from  76eeda51e979604a96c985935163183d22e3d05e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.pot    |    2 +-
 documentation/rosegarden/images/swamiedit.png      |  Bin 0 -> 38004 bytes
 .../rosegarden/images/swamiinstrument.png          |  Bin 0 -> 57478 bytes
 .../rosegarden/images/swamijackconneckt.png        |  Bin 0 -> 95189 bytes
 documentation/rosegarden/images/swamilook.png      |  Bin 0 -> 20647 bytes
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po   |  558 +++++++++++++-------
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot     |  387 ++++++++------
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml     |   73 +++
 8 files changed, 674 insertions(+), 346 deletions(-)
 create mode 100644 documentation/rosegarden/images/swamiedit.png
 create mode 100644 documentation/rosegarden/images/swamiinstrument.png
 create mode 100644 documentation/rosegarden/images/swamijackconneckt.png
 create mode 100644 documentation/rosegarden/images/swamilook.png

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.pot b/documentation/release-manual/release-manual.pot
index 8e7e864..c99080b 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.pot
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-22 13:12+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 19:34+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
diff --git a/documentation/rosegarden/images/swamiedit.png b/documentation/rosegarden/images/swamiedit.png
new file mode 100644
index 0000000..64275bc
Binary files /dev/null and b/documentation/rosegarden/images/swamiedit.png differ
diff --git a/documentation/rosegarden/images/swamiinstrument.png b/documentation/rosegarden/images/swamiinstrument.png
new file mode 100644
index 0000000..5528d16
Binary files /dev/null and b/documentation/rosegarden/images/swamiinstrument.png differ
diff --git a/documentation/rosegarden/images/swamijackconneckt.png b/documentation/rosegarden/images/swamijackconneckt.png
new file mode 100644
index 0000000..2fce525
Binary files /dev/null and b/documentation/rosegarden/images/swamijackconneckt.png differ
diff --git a/documentation/rosegarden/images/swamilook.png b/documentation/rosegarden/images/swamilook.png
new file mode 100644
index 0000000..dbd377c
Binary files /dev/null and b/documentation/rosegarden/images/swamilook.png differ
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index ebaf0ae..cae457d 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-22 13:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 19:36+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-11-19 22:37+0100\n"
 "Last-Translator: Alf Tonny Bätz <alfton at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian <nb at li.org>\n"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual"
 msgstr "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manualen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:5 rosegarden-manual.xml:2083
+#: rosegarden-manual.xml:5 rosegarden-manual.xml:2156
 msgid "Rosegarden manual"
 msgstr "Rosegarden manualen"
 
@@ -3304,191 +3304,202 @@ msgstr "Mp3 version"
 msgid "Midi version"
 msgstr "Midi version"
 
-# type: Content of: <article><section><title>
+# type: Content of: <article><para>
 #: rosegarden-manual.xml:2007
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr "Copyright and authors"
-
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2011
 msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Holger "
-"Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"Challenge your self, or your students to go out in the nature, or in house. "
+"Just find a sound to make (real sax, oboe, and so on), and take this in use "
+"with rosegarden. to achieve this you can take in use Swami (aptitude install "
+"swami) there are something you have to be aware of, after you have installed "
+"swami, at this moment the swami do not add a menu entry in multimedia, this "
+"I hope some day will be fixed, but until that day you have to start swami in "
+"console, or pres ALT + F2 and type swami."
 msgstr ""
-"Dette dokumentet er skrevet av Alf Tonny Bätz (2008), og Holger Levesen "
-"(2008) og er copyrighted. Den er også sluppet under GPL2 eller seinere "
-"versjoner. "
 
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2013
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author of it and plan to release it under the same conditions </"
-"emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
-"version."
+# type: Content of: <article><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2009
+msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:"
 msgstr ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author of it and plan to release it under the same conditions </"
-"emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
-"version."
 
-# type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2019
-msgid "Translation copyright and authors"
-msgstr "Translation copyright and authors"
+# type: Content of: <article><para><inlinemediaobject><textobject>
+#: rosegarden-manual.xml:2012
+msgid "<phrase>attachment:swamilook.png </phrase>"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2021
+# type: Content of: <article><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2017
 msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
+"Swami at this moment are under devlopment, so the version you have to use is "
+"abit old, but it works. The swami projekt can you take a look at here: "
+"<ulink url=\"http://swami.resonance.org/trac\">http://swami.resonance.org/"
+"trac </ulink>"
 msgstr ""
-"Bokmål oversettelsen har blitt gjort av Alf Tonny Bätz (2008) og er under "
-"GPL2 og eventuelle seinere versjoner."
-
-# type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2026
-msgid "Translations of this document"
-msgstr "Oversettelsen av dette dokumentet"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2028
-msgid "Fully translated versions of this document are available."
-msgstr "Full oversettelse av dette dokumentet er tilgjengelig"
+#: rosegarden-manual.xml:2022
+msgid "Configuring Swami to use Jack"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2030
-msgid "Norwegian Bokmål."
-msgstr "Norsk Bokmål"
-
-# type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2034
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr "HowTo translate this document"
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2036
-msgid ""
-"Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/"
-"README.rosegarden-manual-translations </computeroutput> for more information "
-"on this. Please read also read this, if you want to start/help translating "
-"this document."
-msgstr ""
-"Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/"
-"README.rosegarden-manual-translations </computeroutput> for more information "
-"on this. Please read also read this, if you want to start/help translating "
-"this document."
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2039
-msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from svn (which can be done anonymously), create "
-"patches and send those to <ulink url=\"mailto:debian-edu-doc at packages.qa."
-"debian.org\">debian-edu-doc at packages.qa.debian.org </ulink>."
-msgstr ""
-"To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from svn (which can be done anonymously), create "
-"patches and send those to <ulink url=\"mailto:debian-edu-doc at packages.qa."
-"debian.org\">debian-edu-doc at packages.qa.debian.org </ulink>."
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2043
+#: rosegarden-manual.xml:2024
 msgid ""
-"You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>subversion </computeroutput> package installed for this to "
-"work):"
+"To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you "
+"have to configure swami to use jack as a sound connector:"
 msgstr ""
-"You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>subversion </computeroutput> package installed for this to "
-"work):"
 
-# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2047
-msgid ""
-"<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
-"edu-doc </computeroutput>"
+# type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
+#: rosegarden-manual.xml:2027
+msgid "<phrase>attachment:swamiedit.png </phrase>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
-"edu-doc </computeroutput>"
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2052
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2032
 msgid ""
-"Then edit the <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual.$CC."
-"po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). There "
-"are many tools for translating available, we suggest to use "
-"<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
+"After that you have to start jackd you have to manualy connect <ulink url=\"/"
+"FluidSynth\">FluidSynth </ulink> so you can hear what been played."
 msgstr ""
-"Then edit the <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual.$CC."
-"po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). There "
-"are many tools for translating available, we suggest to use "
-"<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2056
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the mailinglist."
+# type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
+#: rosegarden-manual.xml:2036
+msgid "<phrase>attachment:swamijackconneckt.png </phrase>"
 msgstr ""
-"Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the mailinglist."
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2058
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2041
 msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
+"So now you are ready to start create your own sound to use with you musik "
+"project."
 msgstr ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
 
-# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2061
-msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
+# type: Content of: <article><section><title>
+#: rosegarden-manual.xml:2046
+msgid "How to make a sound"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2066
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2048
 msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations "
-"to find information how to create a new .po file for your language if there "
-"is none yet, and how to update translations. If you are new to SVN, look at "
-"the <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book </ulink>, it has a chapter on "
-"the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-"workflow with SVN </ulink>."
-msgstr ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations "
-"to find information how to create a new .po file for your language if there "
-"is none yet, and how to update translations. If you are new to SVN, look at "
-"the <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book </ulink>, it has a chapter on "
-"the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-"workflow with SVN </ulink>."
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2070
-msgid "Please report any problems."
-msgstr "Please report any problems."
+"How to make a sound? Here you have to use audacity to record something, for "
+"example scream, word, or some real instruments, when you have cleaned up "
+"your new sound, you can export this as and WAV file, and import this into "
+"swami. In swami you can connect that sound to a program change number, and "
+"at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin "
+"in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool?"
+msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2076
-msgid "Appendix A - The GNU Public License"
-msgstr "Appendix A - The GNU Public License"
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2050
+msgid "So lets go into this step by step."
+msgstr ""
 
 # type: CDATA
-#: rosegarden-manual.xml:2079
+#: rosegarden-manual.xml:2053
 #, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
-msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
+msgid ""
+"1. File, create new\n"
+"2. Right Click on untitled, and choose Properties. (Rename it to your liking)\n"
+"3. Click on the \"+\", and right click under Samples, \n"
+"   and choose load sample (choose the wav file you made)\n"
+"4. Click on the \"+\" behind Samples, and User, there you see your wav file. \n"
+"   Two files. the name of the file: L, and R\n"
+"5. Then click on Instrument, so you have chose it, then right click and choose New Instrument\n"
+"6. Click on the \"+\" behind Instrument, and right click on New item, \n"
+"   and choose properties and change name to your liking\n"
+"7. Then it's time to import the wav file to the new instrument. \n"
+"   Choose both under user with click on both with CTRL in at the same time, \n"
+"   then under instrument on your new instrument, \n"
+"   right click and choose paste. \n"
+"   Your wav file have been attached to the instrument name you made.\n"
+"]]>\n"
+"</screen>\n"
+"<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/>\n"
+"</imageobject><textobject><phrase>attachment:swamiinstrument.png\n"
+"</phrase>\n"
+"</textobject>\n"
+"</inlinemediaobject> \n"
+"</para>\n"
+"<para>And just repeat the syclus for each sound, and when you are finished, you just save it. And it's time to use it. \n"
+"</para>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section id=\"CopyRight\">\n"
+"<title>Copyright and authors\n"
+"</title>\n"
+"<para> \n"
+"</para><para/>\n"
+"<para>This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Holger Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy! \n"
+"</para>\n"
+"<para>If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you are the author of it and plan to release it under the same conditions\n"
+"</emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later version. \n"
+"</para><para/>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>Translation copyright and authors\n"
+"</title>\n"
+"<para>The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and is released under the GPL2 or any later version. \n"
+"</para>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section id=\"Translations\">\n"
+"<title>Translations of this document\n"
+"</title>\n"
+"<para>Fully translated versions of this document are available.  \n"
+"</para>\n"
+"<para>Norwegian Bokmål. \n"
+"</para><para/>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>HowTo translate this document\n"
+"</title>\n"
+"<para>Translations of this document are kept in .po files like in many free software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations\n"
+"</computeroutput> for more information on this. Please read also read this, if you want to start/help translating this document. \n"
+"</para>\n"
+"<para>To commit your translations you need to be a member of the alioth project <computeroutput>debian-edu\n"
+"</computeroutput>. To translate, you just need to check out some files from from svn (which can be done anonymously), create patches and send those to <ulink url=\"mailto:debian-edu-doc at packages.qa.debian.org\">debian-edu-doc at packages.qa.debian.org\n"
+"</ulink>. \n"
+"</para>\n"
+"<para>You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc\n"
+"</computeroutput> source anonymously with the following command (you need to have the <computeroutput>subversion\n"
+"</computeroutput> package installed for this to work): \n"
+"</para><itemizedlist><listitem>\n"
+"<para><computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc\n"
+"</computeroutput> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem>\n"
+"</itemizedlist>\n"
+"<para>Then edit the <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual.$CC.po\n"
+"</computeroutput> (where you replace $CC with your language code). There are many tools for translating available, we suggest to use <computeroutput>kbabel\n"
+"</computeroutput>. \n"
+"</para>\n"
+"<para>Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to do so) or send the file to the mailinglist. \n"
+"</para>\n"
+"<para>To update your local copy of the repository use the following command inside the <computeroutput>debian-edu-doc\n"
+"</computeroutput> directory: \n"
+"</para><itemizedlist><listitem>\n"
+"<para><computeroutput>svn up\n"
+"</computeroutput> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem>\n"
+"</itemizedlist>\n"
+"<para>Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations to find information how to create a new .po file for your language if there is none yet, and how to update translations. If you are new to SVN, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book\n"
+"</ulink>, it has a chapter on the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with SVN\n"
+"</ulink>. \n"
+"</para>\n"
+"<para>Please report any problems. \n"
+"</para>\n"
+"</section>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section id=\"AppendixA\">\n"
+"<title>Appendix A - The GNU Public License\n"
+"</title>\n"
+"<para>\n"
+"</para><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2085
+#: rosegarden-manual.xml:2158
 msgid ""
 "Copyright (C) 2008 Alf Tonny Bätz < <ulink url=\"mailto:alfton at gmail.com"
 "\">alfton at gmail.com </ulink> > and others, see the <link linkend="
@@ -3501,7 +3512,7 @@ msgstr ""
 "owners."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2088
+#: rosegarden-manual.xml:2161
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3514,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 "any later version."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2090
+#: rosegarden-manual.xml:2163
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3527,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "more details."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2092
+#: rosegarden-manual.xml:2165
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3538,17 +3549,17 @@ msgstr ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2097
+#: rosegarden-manual.xml:2170
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2099
+#: rosegarden-manual.xml:2172
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr "Version 2, June 1991"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2101
+#: rosegarden-manual.xml:2174
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -3561,12 +3572,12 @@ msgstr ""
 "allowed."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2106
+#: rosegarden-manual.xml:2179
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2108
+#: rosegarden-manual.xml:2181
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
 "program or other work which contains a notice placed by the copyright holder "
@@ -3589,7 +3600,7 @@ msgstr ""
 "in the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2111
+#: rosegarden-manual.xml:2184
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -3606,7 +3617,7 @@ msgstr ""
 "Program does."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2113
+#: rosegarden-manual.xml:2186
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
 "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any "
@@ -3625,7 +3636,7 @@ msgstr ""
 "License along with the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2116
+#: rosegarden-manual.xml:2189
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
@@ -3634,7 +3645,7 @@ msgstr ""
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2118
+#: rosegarden-manual.xml:2191
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -3647,7 +3658,7 @@ msgstr ""
 "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2121
+#: rosegarden-manual.xml:2194
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
 "to carry prominent notices stating that you changed the files and the date "
@@ -3658,7 +3669,7 @@ msgstr ""
 "of any change."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2124
+#: rosegarden-manual.xml:2197
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -3671,7 +3682,7 @@ msgstr ""
 "all third parties under the terms of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2127
+#: rosegarden-manual.xml:2200
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -3696,7 +3707,7 @@ msgstr ""
 "print an announcement.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2132
+#: rosegarden-manual.xml:2205
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -3719,7 +3730,7 @@ msgstr ""
 "and every part regardless of who wrote it."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2134
+#: rosegarden-manual.xml:2207
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -3732,7 +3743,7 @@ msgstr ""
 "based on the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2136
+#: rosegarden-manual.xml:2209
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -3745,7 +3756,7 @@ msgstr ""
 "License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2138
+#: rosegarden-manual.xml:2211
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -3758,7 +3769,7 @@ msgstr ""
 "also do one of the following:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2141
+#: rosegarden-manual.xml:2214
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -3771,7 +3782,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2144
+#: rosegarden-manual.xml:2217
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -3788,7 +3799,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2147
+#: rosegarden-manual.xml:2220
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -3803,7 +3814,7 @@ msgstr ""
 "in accord with Subsection b above.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2152
+#: rosegarden-manual.xml:2225
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -3826,7 +3837,7 @@ msgstr ""
 "component itself accompanies the executable."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2154
+#: rosegarden-manual.xml:2227
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -3841,7 +3852,7 @@ msgstr ""
 "the object code."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2156
+#: rosegarden-manual.xml:2229
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -3860,7 +3871,7 @@ msgstr ""
 "as such parties remain in full compliance."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2159
+#: rosegarden-manual.xml:2232
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
 "this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants "
@@ -3881,7 +3892,7 @@ msgstr ""
 "or works based on it."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2162
+#: rosegarden-manual.xml:2235
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -3900,7 +3911,7 @@ msgstr ""
 "this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2165
+#: rosegarden-manual.xml:2238
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -3929,7 +3940,7 @@ msgstr ""
 "distribution of the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2168
+#: rosegarden-manual.xml:2241
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -3940,7 +3951,7 @@ msgstr ""
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2170
+#: rosegarden-manual.xml:2243
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -3963,7 +3974,7 @@ msgstr ""
 "licensee cannot impose that choice."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2172
+#: rosegarden-manual.xml:2245
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
@@ -3972,7 +3983,7 @@ msgstr ""
 "consequence of the rest of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2174
+#: rosegarden-manual.xml:2247
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -3991,7 +4002,7 @@ msgstr ""
 "the limitation as if written in the body of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2177
+#: rosegarden-manual.xml:2250
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -4004,7 +4015,7 @@ msgstr ""
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2180
+#: rosegarden-manual.xml:2253
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -4023,7 +4034,7 @@ msgstr ""
 "Foundation."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2182
+#: rosegarden-manual.xml:2255
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
 "of the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -4044,12 +4055,12 @@ msgstr ""
 "generally."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2185
+#: rosegarden-manual.xml:2258
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2188
+#: rosegarden-manual.xml:2261
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -4072,7 +4083,7 @@ msgstr ""
 "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2191
+#: rosegarden-manual.xml:2264
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -4095,10 +4106,173 @@ msgstr ""
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2197
+#: rosegarden-manual.xml:2270
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 
+# type: Content of: <article><section><title>
+#~ msgid "Copyright and authors"
+#~ msgstr "Copyright and authors"
+
+# type: Content of: <article><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Holger "
+#~ "Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dette dokumentet er skrevet av Alf Tonny Bätz (2008), og Holger Levesen "
+#~ "(2008) og er copyrighted. Den er også sluppet under GPL2 eller seinere "
+#~ "versjoner. "
+
+# type: Content of: <article><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if "
+#~ "you are the author of it and plan to release it under the same conditions "
+#~ "</emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or "
+#~ "later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if "
+#~ "you are the author of it and plan to release it under the same conditions "
+#~ "</emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or "
+#~ "later version."
+
+# type: Content of: <article><section><title>
+#~ msgid "Translation copyright and authors"
+#~ msgstr "Translation copyright and authors"
+
+# type: Content of: <article><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and is "
+#~ "released under the GPL2 or any later version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bokmål oversettelsen har blitt gjort av Alf Tonny Bätz (2008) og er under "
+#~ "GPL2 og eventuelle seinere versjoner."
+
+# type: Content of: <article><section><title>
+#~ msgid "Translations of this document"
+#~ msgstr "Oversettelsen av dette dokumentet"
+
+# type: Content of: <article><section><title>
+#~ msgid "Fully translated versions of this document are available."
+#~ msgstr "Full oversettelse av dette dokumentet er tilgjengelig"
+
+# type: Content of: <article><section><para>
+#~ msgid "Norwegian Bokmål."
+#~ msgstr "Norsk Bokmål"
+
+# type: Content of: <article><section><section><title>
+#~ msgid "HowTo translate this document"
+#~ msgstr "HowTo translate this document"
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
+#~ "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/"
+#~ "README.rosegarden-manual-translations </computeroutput> for more "
+#~ "information on this. Please read also read this, if you want to start/"
+#~ "help translating this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
+#~ "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/"
+#~ "README.rosegarden-manual-translations </computeroutput> for more "
+#~ "information on this. Please read also read this, if you want to start/"
+#~ "help translating this document."
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
+#~ "<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need "
+#~ "to check out some files from from svn (which can be done anonymously), "
+#~ "create patches and send those to <ulink url=\"mailto:debian-edu-"
+#~ "doc at packages.qa.debian.org\">debian-edu-doc at packages.qa.debian.org </"
+#~ "ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
+#~ "<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need "
+#~ "to check out some files from from svn (which can be done anonymously), "
+#~ "create patches and send those to <ulink url=\"mailto:debian-edu-"
+#~ "doc at packages.qa.debian.org\">debian-edu-doc at packages.qa.debian.org </"
+#~ "ulink>."
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> "
+#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
+#~ "<computeroutput>subversion </computeroutput> package installed for this "
+#~ "to work):"
+#~ msgstr ""
+#~ "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> "
+#~ "source anonymously with the following command (you need to have the "
+#~ "<computeroutput>subversion </computeroutput> package installed for this "
+#~ "to work):"
+
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#~ msgid ""
+#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
+#~ "debian-edu-doc </computeroutput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/"
+#~ "debian-edu-doc </computeroutput>"
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Then edit the <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual."
+#~ "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
+#~ "There are many tools for translating available, we suggest to use "
+#~ "<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Then edit the <computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual."
+#~ "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
+#~ "There are many tools for translating available, we suggest to use "
+#~ "<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights "
+#~ "to do so) or send the file to the mailinglist."
+#~ msgstr ""
+#~ "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights "
+#~ "to do so) or send the file to the mailinglist."
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "To update your local copy of the repository use the following command "
+#~ "inside the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
+#~ msgstr ""
+#~ "To update your local copy of the repository use the following command "
+#~ "inside the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
+
+# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#~ msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
+#~ msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#~ msgid ""
+#~ "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-"
+#~ "translations to find information how to create a new .po file for your "
+#~ "language if there is none yet, and how to update translations. If you are "
+#~ "new to SVN, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book </"
+#~ "ulink>, it has a chapter on the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/"
+#~ "en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with SVN </ulink>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-"
+#~ "translations to find information how to create a new .po file for your "
+#~ "language if there is none yet, and how to update translations. If you are "
+#~ "new to SVN, look at the <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book </"
+#~ "ulink>, it has a chapter on the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/"
+#~ "en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with SVN </ulink>."
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#~ msgid "Please report any problems."
+#~ msgstr "Please report any problems."
+
+# type: Content of: <article><section><title>
+#~ msgid "Appendix A - The GNU Public License"
+#~ msgstr "Appendix A - The GNU Public License"
+
+# type: CDATA
+#~ msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
+#~ msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
+
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject>
 #~ msgid ""
 #~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/rolandum1."
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
index ad9a2ea..24a858a 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-22 13:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-22 19:36+0100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:5 rosegarden-manual.xml:2083
+#: rosegarden-manual.xml:5 rosegarden-manual.xml:2156
 msgid "Rosegarden manual"
 msgstr ""
 
@@ -2993,155 +2993,236 @@ msgstr ""
 msgid "Midi version"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><title>
+# type: Content of: <article><para>
 #: rosegarden-manual.xml:2007
-msgid "Copyright and authors"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2011
 msgid ""
-"This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), Holger "
-"Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
+"Challenge your self, or your students to go out in the nature, or in "
+"house. Just find a sound to make (real sax, oboe, and so on), and take this "
+"in use with rosegarden. to achieve this you can take in use Swami (aptitude "
+"install swami) there are something you have to be aware of, after you have "
+"installed swami, at this moment the swami do not add a menu entry in "
+"multimedia, this I hope some day will be fixed, but until that day you have "
+"to start swami in console, or pres ALT + F2 and type swami."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2013
-msgid ""
-"If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
-"are the author of it and plan to release it under the same conditions "
-"</emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
-"version."
+# type: Content of: <article><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2009
+msgid "Swami have a nice GUI and looks like this:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2019
-msgid "Translation copyright and authors"
+# type: Content of: <article><para><inlinemediaobject><textobject>
+#: rosegarden-manual.xml:2012
+msgid "<phrase>attachment:swamilook.png </phrase>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2021
+# type: Content of: <article><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2017
 msgid ""
-"The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and is "
-"released under the GPL2 or any later version."
+"Swami at this moment are under devlopment, so the version you have to use is "
+"abit old, but it works. The swami projekt can you take a look at here: "
+"<ulink "
+"url=\"http://swami.resonance.org/trac\">http://swami.resonance.org/trac "
+"</ulink>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2026
-msgid "Translations of this document"
+#: rosegarden-manual.xml:2022
+msgid "Configuring Swami to use Jack"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2028
-msgid "Fully translated versions of this document are available."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2030
-msgid "Norwegian Bokmål."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2034
-msgid "HowTo translate this document"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2036
-msgid ""
-"Translations of this document are kept in .po files like in many free "
-"software projects, read "
-"<computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations "
-"</computeroutput> for more information on this. Please read also read this, "
-"if you want to start/help translating this document."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2039
+#: rosegarden-manual.xml:2024
 msgid ""
-"To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
-"<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
-"check out some files from from svn (which can be done anonymously), create "
-"patches and send those to <ulink "
-"url=\"mailto:debian-edu-doc at packages.qa.debian.org\">debian-edu-doc at packages.qa.debian.org "
-"</ulink>."
+"To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you "
+"have to configure swami to use jack as a sound connector:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2043
-msgid ""
-"You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
-"anonymously with the following command (you need to have the "
-"<computeroutput>subversion </computeroutput> package installed for this to "
-"work):"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2047
-msgid ""
-"<computeroutput>svn co "
-"svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc "
-"</computeroutput>"
+# type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
+#: rosegarden-manual.xml:2027
+msgid "<phrase>attachment:swamiedit.png </phrase>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2052
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2032
 msgid ""
-"Then edit the "
-"<computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual.$CC.po "
-"</computeroutput> (where you replace $CC with your language code). There are "
-"many tools for translating available, we suggest to use "
-"<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
+"After that you have to start jackd you have to manualy connect <ulink "
+"url=\"/FluidSynth\">FluidSynth </ulink> so you can hear what been played."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2056
-msgid ""
-"Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
-"do so) or send the file to the mailinglist."
+# type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
+#: rosegarden-manual.xml:2036
+msgid "<phrase>attachment:swamijackconneckt.png </phrase>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2058
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2041
 msgid ""
-"To update your local copy of the repository use the following command inside "
-"the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
+"So now you are ready to start create your own sound to use with you musik "
+"project."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2061
-msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
+# type: Content of: <article><section><title>
+#: rosegarden-manual.xml:2046
+msgid "How to make a sound"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2066
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2048
 msgid ""
-"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations "
-"to find information how to create a new .po file for your language if there "
-"is none yet, and how to update translations. If you are new to SVN, look at "
-"the <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book </ulink>, it has a chapter on "
-"the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic "
-"workflow with SVN </ulink>."
+"How to make a sound? Here you have to use audacity to record something, for "
+"example scream, word, or some real instruments, when you have cleaned up "
+"your new sound, you can export this as and WAV file, and import this into "
+"swami. In swami you can connect that sound to a program change number, and "
+"at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin "
+"in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool?"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2070
-msgid "Please report any problems."
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2076
-msgid "Appendix A - The GNU Public License"
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2050
+msgid "So lets go into this step by step."
 msgstr ""
 
 # type: CDATA
-#: rosegarden-manual.xml:2079
+#: rosegarden-manual.xml:2053
 #, no-wrap
-msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
-msgstr ""
-
-# type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2085
+msgid ""
+"1. File, create new\n"
+"2. Right Click on untitled, and choose Properties. (Rename it to your "
+"liking)\n"
+"3. Click on the \"+\", and right click under Samples, \n"
+"   and choose load sample (choose the wav file you made)\n"
+"4. Click on the \"+\" behind Samples, and User, there you see your wav "
+"file. \n"
+"   Two files. the name of the file: L, and R\n"
+"5. Then click on Instrument, so you have chose it, then right click and "
+"choose New Instrument\n"
+"6. Click on the \"+\" behind Instrument, and right click on New item, \n"
+"   and choose properties and change name to your liking\n"
+"7. Then it's time to import the wav file to the new instrument. \n"
+"   Choose both under user with click on both with CTRL in at the same time, "
+"\n"
+"   then under instrument on your new instrument, \n"
+"   right click and choose paste. \n"
+"   Your wav file have been attached to the instrument name you made.\n"
+"]]>\n"
+"</screen>\n"
+"<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
+"fileref=\"./images/swamiinstrument.png\"/>\n"
+"</imageobject><textobject><phrase>attachment:swamiinstrument.png\n"
+"</phrase>\n"
+"</textobject>\n"
+"</inlinemediaobject> \n"
+"</para>\n"
+"<para>And just repeat the syclus for each sound, and when you are finished, "
+"you just save it. And it's time to use it. \n"
+"</para>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section id=\"CopyRight\">\n"
+"<title>Copyright and authors\n"
+"</title>\n"
+"<para> \n"
+"</para><para/>\n"
+"<para>This document is written and copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008), "
+"Holger Levsen (2008) and is released under the GPL2 or any later "
+"version. Enjoy! \n"
+"</para>\n"
+"<para>If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so "
+"if you are the author of it and plan to release it under the same "
+"conditions\n"
+"</emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
+"version. \n"
+"</para><para/>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>Translation copyright and authors\n"
+"</title>\n"
+"<para>The Bokmål translation is copyrighted by Alf Tonny Bätz (2008) and is "
+"released under the GPL2 or any later version. \n"
+"</para>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section id=\"Translations\">\n"
+"<title>Translations of this document\n"
+"</title>\n"
+"<para>Fully translated versions of this document are available.  \n"
+"</para>\n"
+"<para>Norwegian Bokmål. \n"
+"</para><para/>\n"
+"\n"
+"<section>\n"
+"<title>HowTo translate this document\n"
+"</title>\n"
+"<para>Translations of this document are kept in .po files like in many free "
+"software projects, read "
+"<computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations\n"
+"</computeroutput> for more information on this. Please read also read this, "
+"if you want to start/help translating this document. \n"
+"</para>\n"
+"<para>To commit your translations you need to be a member of the alioth "
+"project <computeroutput>debian-edu\n"
+"</computeroutput>. To translate, you just need to check out some files from "
+"from svn (which can be done anonymously), create patches and send those to "
+"<ulink "
+"url=\"mailto:debian-edu-doc at packages.qa.debian.org\">debian-edu-doc at packages.qa.debian.org\n"
+"</ulink>. \n"
+"</para>\n"
+"<para>You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc\n"
+"</computeroutput> source anonymously with the following command (you need to "
+"have the <computeroutput>subversion\n"
+"</computeroutput> package installed for this to work): \n"
+"</para><itemizedlist><listitem>\n"
+"<para><computeroutput>svn co "
+"svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc\n"
+"</computeroutput> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem>\n"
+"</itemizedlist>\n"
+"<para>Then edit the "
+"<computeroutput>documentation/rosegarden/rosegarden-manual.$CC.po\n"
+"</computeroutput> (where you replace $CC with your language code). There are "
+"many tools for translating available, we suggest to use "
+"<computeroutput>kbabel\n"
+"</computeroutput>. \n"
+"</para>\n"
+"<para>Then you either commit the file directly to svn (if you have the "
+"rights to do so) or send the file to the mailinglist. \n"
+"</para>\n"
+"<para>To update your local copy of the repository use the following command "
+"inside the <computeroutput>debian-edu-doc\n"
+"</computeroutput> directory: \n"
+"</para><itemizedlist><listitem>\n"
+"<para><computeroutput>svn up\n"
+"</computeroutput> \n"
+"</para>\n"
+"</listitem>\n"
+"</itemizedlist>\n"
+"<para>Read "
+"/usr/share/doc/debian-edu-doc-en/README.rosegarden-manual-translations to "
+"find information how to create a new .po file for your language if there is "
+"none yet, and how to update translations. If you are new to SVN, look at the "
+"<ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book\n"
+"</ulink>, it has a chapter on the <ulink "
+"url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/ch03s05.html\">basic workflow with "
+"SVN\n"
+"</ulink>. \n"
+"</para>\n"
+"<para>Please report any problems. \n"
+"</para>\n"
+"</section>\n"
+"</section>\n"
+"\n"
+"<section id=\"AppendixA\">\n"
+"<title>Appendix A - The GNU Public License\n"
+"</title>\n"
+"<para>\n"
+"</para><screen><![CDATA[Note to translators: there is no need to translate "
+"the GPL license text. ]]"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <article><section><section><para>
+#: rosegarden-manual.xml:2158
 msgid ""
 "Copyright (C) 2008 Alf Tonny Bätz < <ulink "
 "url=\"mailto:alfton at gmail.com\">alfton at gmail.com </ulink> > and others, "
@@ -3150,7 +3231,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2088
+#: rosegarden-manual.xml:2161
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -3159,7 +3240,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2090
+#: rosegarden-manual.xml:2163
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -3168,7 +3249,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2092
+#: rosegarden-manual.xml:2165
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -3176,17 +3257,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2097
+#: rosegarden-manual.xml:2170
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2099
+#: rosegarden-manual.xml:2172
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2101
+#: rosegarden-manual.xml:2174
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -3195,12 +3276,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2106
+#: rosegarden-manual.xml:2179
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2108
+#: rosegarden-manual.xml:2181
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
 "program or other work which contains a notice placed by the copyright holder "
@@ -3214,7 +3295,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2111
+#: rosegarden-manual.xml:2184
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -3225,7 +3306,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2113
+#: rosegarden-manual.xml:2186
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
 "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any "
@@ -3237,14 +3318,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2116
+#: rosegarden-manual.xml:2189
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2118
+#: rosegarden-manual.xml:2191
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -3253,7 +3334,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2121
+#: rosegarden-manual.xml:2194
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
 "to carry prominent notices stating that you changed the files and the date "
@@ -3261,7 +3342,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2124
+#: rosegarden-manual.xml:2197
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -3270,7 +3351,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2127
+#: rosegarden-manual.xml:2200
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -3285,7 +3366,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2132
+#: rosegarden-manual.xml:2205
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -3299,7 +3380,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2134
+#: rosegarden-manual.xml:2207
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -3308,7 +3389,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2136
+#: rosegarden-manual.xml:2209
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -3317,7 +3398,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2138
+#: rosegarden-manual.xml:2211
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -3326,7 +3407,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2141
+#: rosegarden-manual.xml:2214
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -3335,7 +3416,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2144
+#: rosegarden-manual.xml:2217
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -3346,7 +3427,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2147
+#: rosegarden-manual.xml:2220
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -3356,7 +3437,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2152
+#: rosegarden-manual.xml:2225
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -3370,7 +3451,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2154
+#: rosegarden-manual.xml:2227
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -3380,7 +3461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2156
+#: rosegarden-manual.xml:2229
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -3392,7 +3473,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2159
+#: rosegarden-manual.xml:2232
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
 "this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants "
@@ -3405,7 +3486,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2162
+#: rosegarden-manual.xml:2235
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -3417,7 +3498,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2165
+#: rosegarden-manual.xml:2238
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -3434,7 +3515,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2168
+#: rosegarden-manual.xml:2241
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -3442,7 +3523,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2170
+#: rosegarden-manual.xml:2243
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -3456,14 +3537,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2172
+#: rosegarden-manual.xml:2245
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2174
+#: rosegarden-manual.xml:2247
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -3475,7 +3556,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2177
+#: rosegarden-manual.xml:2250
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -3484,7 +3565,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2180
+#: rosegarden-manual.xml:2253
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -3496,7 +3577,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2182
+#: rosegarden-manual.xml:2255
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
 "of the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -3509,12 +3590,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2185
+#: rosegarden-manual.xml:2258
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2188
+#: rosegarden-manual.xml:2261
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -3528,7 +3609,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:2191
+#: rosegarden-manual.xml:2264
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -3542,6 +3623,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:2197
+#: rosegarden-manual.xml:2270
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
index 74363b0..0a4d47b 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
@@ -2002,6 +2002,79 @@
 </para>
 </section>
 </section>
+<para> 
+</para>
+<para>Challenge your self, or your students to go out in the nature, or in house. Just find a sound to make (real sax, oboe, and so on), and take this in use with rosegarden. to achieve this you can take in use Swami (aptitude install swami) there are something you have to be aware of, after you have installed swami, at this moment the swami do not add a menu entry in multimedia, this I hope some day will be fixed, but until that day you have to start swami in console, or pres ALT + F2 and type swami. 
+</para>
+<para>Swami have a nice GUI and looks like this: 
+</para>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/swamilook.png"/>
+</imageobject><textobject><phrase>attachment:swamilook.png
+</phrase>
+</textobject>
+</inlinemediaobject> 
+</para>
+<para>Swami at this moment are under devlopment, so the version you have to use is abit old, but it works. The swami projekt can you take a look at here: <ulink url="http://swami.resonance.org/trac">http://swami.resonance.org/trac
+</ulink>  
+</para><para/>
+
+<section id="SoundCreation">
+<title>Configuring Swami to use Jack
+</title>
+<para>To make this work at the same time you have audacity, rosegarden runing, you have to configure swami to use jack as a sound connector: 
+</para>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/swamiedit.png"/>
+</imageobject><textobject><phrase>attachment:swamiedit.png
+</phrase>
+</textobject>
+</inlinemediaobject> 
+</para>
+<para>After that you have to start jackd you have to manualy connect <ulink url="/FluidSynth">FluidSynth
+</ulink> so you can hear what been played. 
+</para>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/swamijackconneckt.png"/>
+</imageobject><textobject><phrase>attachment:swamijackconneckt.png
+</phrase>
+</textobject>
+</inlinemediaobject> 
+</para>
+<para>So now you are ready to start create your own sound to use with you musik project. 
+</para><para/>
+</section>
+
+<section>
+<title>How to make a sound
+</title>
+<para>How to make a sound?  Here you have to use audacity to record something, for example scream, word, or some real instruments, when you have cleaned up your new sound, you can export this as and WAV file, and import this into swami. In swami you can connect that sound to a program change number, and at last export your new sound as an SF2 file, and use fluidsynth-DSSI-plugin in rosegarden and take in use your brand new sound. Isn't that cool? 
+</para>
+<para>So lets go into this step by step. 
+</para>
+<para>
+</para><screen><![CDATA[1. File, create new
+2. Right Click on untitled, and choose Properties. (Rename it to your liking)
+3. Click on the "+", and right click under Samples, 
+   and choose load sample (choose the wav file you made)
+4. Click on the "+" behind Samples, and User, there you see your wav file. 
+   Two files. the name of the file: L, and R
+5. Then click on Instrument, so you have chose it, then right click and choose New Instrument
+6. Click on the "+" behind Instrument, and right click on New item, 
+   and choose properties and change name to your liking
+7. Then it's time to import the wav file to the new instrument. 
+   Choose both under user with click on both with CTRL in at the same time, 
+   then under instrument on your new instrument, 
+   right click and choose paste. 
+   Your wav file have been attached to the instrument name you made.
+]]>
+</screen>
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/swamiinstrument.png"/>
+</imageobject><textobject><phrase>attachment:swamiinstrument.png
+</phrase>
+</textobject>
+</inlinemediaobject> 
+</para>
+<para>And just repeat the syclus for each sound, and when you are finished, you just save it. And it's time to use it. 
+</para>
+</section>
 
 <section id="CopyRight">
 <title>Copyright and authors


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list