[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#522) - wheezy (branch) updated: 1.3_20090530_5.0.1+edu0_alpha-8-g3fb1fe4
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:19:42 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via 3fb1fe4ba2da23f5e09fe4700b6effc6b31d65e5 (commit)
from 206621d70a28eed1f0b82469630d1054c3a34632 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po | 626 +++++++++-----------
1 file changed, 267 insertions(+), 359 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
index d63a9d0..1e87355 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 19:37+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-07 18:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-10 20:07+0200\n"
"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3878,12 +3878,17 @@ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: describe how to upgrade from etch."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1531
+#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> unconfirmed <oz_> <ulink url=\"http://bugs.debian."
"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=462588\"/> affects upgrades from etch. "
"commenting out 'TLSCipherSuite' and setting 'TLS_REQCERT never' just fixed "
"it."
msgstr ""
+"</inlinemediaobject> unconfirmed <oz_> <ulink url=\"http://bugs.debian."
+"org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=462588\"/> affects upgrades from etch. "
+"commenting out 'TLSCipherSuite' and setting 'TLS_REQCERT never' just fixed "
+"it."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1537
@@ -3898,7 +3903,7 @@ msgid ""
"nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-old files, but "
"the changes will not be applied to the nagios3 configuration. So these "
"changes have to be redone manually."
-msgstr ""
+msgstr "La configurazione di nagios3 sarà installata e funzionante, sebbene la configurazione di nagios2 fatta con etch non funzionerà. Se si sono fatti dei cambiamenti alla configurazione di nagios2 le modifiche verranno salvate in .dpkg-old files, e i cambiamenti effettuati non saranno applicati a nagios3. Le modifiche dovranno essere rifatte manualmente."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1545
@@ -4013,16 +4018,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1582
msgid "{{{ /etc/init.d/squid stop"
-msgstr ""
+msgstr "{{{ /etc/init.d/squid stop"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1588
-#, fuzzy
msgid "umount /var/spool/squid umount -fl /var }}}"
-msgstr ""
-"/etc/init.d/squid stop \n"
-"umount /var/spool/squid\n"
-"umount -fl /var ]]"
+msgstr "umount /var/spool/squid umount -fl /var }}}"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1590
@@ -4065,16 +4066,12 @@ msgstr "5.) montare le partizioni di nuovo:"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1607
msgid "{{{mount /var"
-msgstr ""
+msgstr "{{{mount /var"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1613
-#, fuzzy
msgid "mount /var/spool/squid /etc/init.d/squid start }}}"
-msgstr ""
-"mount /var \n"
-"mount /var/spool/squid\n"
-"/etc/init.d/squid start ]]"
+msgstr "mount /var/spool/squid /etc/init.d/squid start }}}"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1615
@@ -4087,22 +4084,17 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1618
-#, fuzzy
msgid "{{{deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian\"/> etch main"
-msgstr ""
-"deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
-"]]"
+msgstr "{{{deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian\"/> etch main"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1622
-#, fuzzy
msgid ""
"deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
-"deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local]]"
+"deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1624
@@ -4111,15 +4103,13 @@ msgstr "Ora incominciamo ad aggiornare con:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1626
-#, fuzzy
msgid "{{{aptitude update"
-msgstr "aptitude dist-upgrade]]"
+msgstr "{{{aptitude update"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1630
-#, fuzzy
msgid "aptitude dist-upgrade }}}"
-msgstr "aptitude dist-upgrade]]"
+msgstr "aptitude dist-upgrade }}}"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1635
@@ -4274,20 +4264,20 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1697
-#, fuzzy
msgid ""
"The upgrade will fail with this error message: {{{Errors were encountered "
"while processing:"
-msgstr "L'aggiornamento si interrompe con questo messaggio:"
+msgstr ""
+"L'aggiornamento si interrompe con questo messaggio: {{{Errori sono stati riscontrati "
+"durante l'elaborazione:"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1699
msgid "mozilla-firefox-locale-it mozilla-firefox-locale-el"
-msgstr ""
+msgstr "mozilla-firefox-locale-it mozilla-firefox-locale-el"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1703
-#, fuzzy
msgid ""
"E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}} To fix this you "
"have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-"
@@ -4296,7 +4286,7 @@ msgid ""
"containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome </emphasis>. Then "
"restart the upgrade process with:"
msgstr ""
-"Per correggere questo errore occorre modificare questi due file: <emphasis>/"
+"E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}} Per correggere questo errore occorre modificare questi due file: <emphasis>/"
"var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-locale-it.postrm </emphasis> e <emphasis>/"
"var/lib/dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm </emphasis> e decommentare "
"nei due file la linea che contiene: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome "
@@ -4325,26 +4315,22 @@ msgstr "Dovresti sempre lasciare quello installato (default) e premere enter"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1717
-#, fuzzy
msgid ""
"Then the installation failes another time: {{{Errors were encountered while "
"processing:"
-msgstr "Quando l'installazione si interrompe più tardi:"
+msgstr ""
+"Quando l'installazione si interrompe più tardi: {{{Errori sono stati riscontrati "
+"durante l'elaborazione:"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1719
msgid "slapd"
-msgstr ""
+msgstr "slapd"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1723
-#, fuzzy
msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
-msgstr ""
-"Errors were encountered while processing: \n"
-" slapd\n"
-"E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-"]]"
+msgstr "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1725
@@ -4361,11 +4347,8 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1729
-#, fuzzy
msgid "{{{ chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ apt-get -f install}}}"
-msgstr ""
-"chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
-"apt-get -f install]]"
+msgstr "{{{ chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ apt-get -f install}}}"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1731
@@ -4386,26 +4369,22 @@ msgstr "aptitude dist-upgrade]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1735
-#, fuzzy
msgid ""
"The next error raising up is this one: {{{Errors were encountered while "
"processing:"
-msgstr "Il prossimo errore è questo:"
+msgstr ""
+"Il prossimo errore è questo: {{{Errors were encountered while "
+"processing:"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1737
msgid "/var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb"
-msgstr ""
+msgstr "/var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1741
-#, fuzzy
msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
-msgstr ""
-"Errors were encountered while processing: \n"
-" slapd\n"
-"E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-"]]"
+msgstr "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1743
@@ -4494,7 +4473,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1770
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
" type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
@@ -4502,12 +4481,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
" type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-" comment=\"All system administrators in the school\"\n"
-"]]"
+" comment=\"All system administrators in the school\"]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1774
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want your Windows computers to be aware of what groups users are in, "
"you must create the groupmaps in LDAP manually, this is explained in more "
@@ -4517,7 +4494,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se si vuole che i computer Windows riconoscano i gruppi di utenti, occorre "
"creare i gruppi in LDAP manualmente, tutto questo è spiegato in dettaglio "
-"nella sezione <link linkend=\"NetworkClients\">HowTo/NetworkClients</link> "
+"nella sezione <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Etch/HowTo/NetworkClients#\">HowTo/NetworkClients</ulink> "
"di questo manuale."
# type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4527,7 +4505,6 @@ msgstr "Aggiornamenti da installazioni Debian Edu / Skolelinux più vecchie"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1783
-#, fuzzy
msgid ""
"Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are not "
"supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be found at "
@@ -4537,8 +4514,7 @@ msgstr ""
"Gli aggiornamenti da Debian Edu / Skolelinux versione woody non sono "
"supportati. L'aggiornamento dalla prima versione di sarge , è documentato "
"dall'howto che si trova a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"HowTo/UpgradeFrom1.0\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0 "
-"</ulink>. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra (versione etch)."
+"HowTo/UpgradeFrom1.0\">. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra (versione etch)."
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1789
@@ -4547,35 +4523,39 @@ msgstr "HowTo"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1791
-#, fuzzy
msgid ""
"HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
"HowTo/Administration#\">general administration </ulink>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgstr ""
+"HowTo per <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"HowTo/Administration#\">amministrazione generale</ulink>"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1795
-#, fuzzy
msgid ""
"HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
"HowTo/Desktop#\">the desktop </ulink>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Desktop\">il desktop</link>"
+msgstr ""
+"HowTo per <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"HowTo/Desktop#\">il desktop</ulink>"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1799
-#, fuzzy
msgid ""
"HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
"HowTo/NetworkClients#\">networked clients </ulink>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"NetworkClients\">client della rete</link>"
+msgstr ""
+"HowTo per <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"HowTo/NetworkClients#\">client della rete </ulink>"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1803
-#, fuzzy
msgid ""
"HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
"HowTo/TeachAndLearn#\">teaching and learning </ulink>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"TeachAndLearn\">insegnare e imparare</link>"
+msgstr ""
+"HowTo per <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"HowTo/TeachAndLearn#\">insegnare e imparare</ulink>"
# type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1807
@@ -4583,6 +4563,8 @@ msgid ""
"HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
"HowTo/Users#\">Users </ulink>"
msgstr ""
+"HowTos per gli <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"HowTo/Users#\">Utenti </ulink>"
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1815
@@ -4591,7 +4573,6 @@ msgstr "HowTo per l'amministrazione generale"
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1817
-#, fuzzy
msgid ""
"The <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
"GettingStarted#\">Getting Started </ulink> and <ulink url=\"http://wiki."
@@ -4600,8 +4581,9 @@ msgid ""
"started with Debian Edu and how to do the basic maintainance work. The "
"howtos in this chapter are already \"advanced\" tipps and tricks."
msgstr ""
-"Le sezioni <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> e <link "
-"linkend=\"Maintainance\">DebianEdu/Documentation/Etch/Maintainance</link> "
+"Le sezioni <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"GettingStarted#\">Getting Started</ulink> e <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/Maintainance#\">DebianEdu/Documentation/Lenny/Maintainance</ulink> "
"descrivono come partire con la distribuzione Debian Edu e come mantenerla a "
"livello di base. Gli howto in questa sezione sono già accorgimenti e trucchi "
"\"avanzati\"."
@@ -4647,7 +4629,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1846
-#, fuzzy
msgid ""
"With the introduction of the <computeroutput>debian-edu-etc-svk </"
"computeroutput> script in Debian Edu, all files in <computeroutput>/etc/ </"
@@ -4659,7 +4640,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Con l'introduzione dello script <computeroutput>debian-edu-etc-svk </"
"computeroutput> in Debian Edu, tutti i file in <computeroutput>/etc/ </"
-"computeroutput> sono tracciati con l'uso di svk come controllo della "
+"computeroutput> sono tracciati con l'uso di <ulink url=\"http://svk.bestpractical.com"
+"\">svk </ulink> come controllo della "
"versione del sistema. Questo rende possibile vedere quando un file viene "
"aggiunto, cambiato o cancellato, nonché cosa è stato cambiato se il file è "
"un file di testo. L'archivio svk si trova in <computeroutput>~root/.svk/ </"
@@ -4667,13 +4649,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1852
-#, fuzzy
msgid ""
"This feature is activated automatically in the Etch and Lenny based versions "
"of Debian Edu, and all changes done during installation are registered. "
"Changes in <computeroutput>/etc/ </computeroutput> are commited every hour."
msgstr ""
-"Questa caratteristica è attivata automaticamente in Debian Edu Etch, e tutti "
+"Questa caratteristica è attivata automaticamente in Debian Edu Etch e Lenny e tutti "
"i cambiamenti fatti durante l'installazione sono registrati. I cambiamenti "
"fatti in <computeroutput>/etc/ </computeroutput> sono registrati ogni ora."
@@ -4684,7 +4665,7 @@ msgstr "Elenco di comandi utili:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1856
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"debian-edu-etc-svk diff\n"
" debian-edu-etc-svk log\n"
@@ -4696,8 +4677,7 @@ msgstr ""
" debian-edu-etc-svk log\n"
" debian-edu-etc-svk status\n"
" debian-edu-etc-svk commit\n"
-" debian-edu-etc-svk ignore\n"
-"]]"
+" debian-edu-etc-svk ignore]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1864
@@ -4715,11 +4695,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1867
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less]]"
-msgstr ""
-"debian-edu-etc-svk diff -r6 | less\n"
-"]]"
+msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1869
@@ -4728,11 +4706,9 @@ msgstr "Per vedere i cambiamenti fatti in /etc/, usare questo comando:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1870
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk log | less]]"
-msgstr ""
-"debian-edu-etc-svk log | less\n"
-"]]"
+msgstr "debian-edu-etc-svk log | less]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1872
@@ -4745,11 +4721,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1873
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk diff -rN | less]]"
-msgstr ""
-"debian-edu-etc-svk diff -rN | less\n"
-"]]"
+msgstr "debian-edu-etc-svk diff -rN | less]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1875
@@ -4762,11 +4736,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1876
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less]]"
-msgstr ""
-"debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less\n"
-"]]"
+msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1878
@@ -4780,11 +4752,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1879
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R )]]"
-msgstr ""
-"( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R )\n"
-"]]"
+msgstr "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R )]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1881
@@ -4793,15 +4763,12 @@ msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'o
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1882
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf]]"
-msgstr ""
-"debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf\n"
-"]]"
+msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1884
-#, fuzzy
msgid ""
"If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
"ignore it. But this is rarely useful "
@@ -4809,15 +4776,15 @@ msgid ""
"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"Se non si vuole che un file venga tracciato in svk, si può chiedere di "
-"ignorarlo. Questa operazione è raramente utile <inlinemediaobject>"
+"ignorarlo. Questa operazione è raramente utile "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1889
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored]]"
-msgstr ""
-"debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored\n"
-"]]"
+msgstr "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1894
@@ -4837,11 +4804,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1897
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk init]]"
-msgstr ""
-"debian-edu-etc-svk init\n"
-"]]"
+msgstr "debian-edu-etc-svk init]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1899
@@ -5018,11 +4983,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1960
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile lenny/volatile main]]"
-msgstr ""
-"deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
-"]]"
+msgstr "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile lenny/volatile main]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1962
@@ -5051,7 +5014,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1973
-#, fuzzy
msgid ""
"Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
"unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
@@ -5068,7 +5030,7 @@ msgstr ""
"role=\"strong\">Si consiglia di selezionare singole backport che si adattano "
"alle tue esigenze e di non utilizzare tutti i backport disponibili. </"
"emphasis> Si prega di seguire le istruzioni per l'uso di backports su <ulink "
-"url=\"http://www.backports.org\">http://www.backports.org</ulink>."
+"url=\"http://www.backports.org\">."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1976
@@ -5087,7 +5049,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1980
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# install the debian-keyring securily:\n"
"aptitude install debian-keyring\n"
@@ -5107,14 +5069,12 @@ msgstr ""
"# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt if it is:\n"
"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
"# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-"echo \"deb http://www.backports.org/debian etch-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://www.backports.org/debian lenny-backports main contrib non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
"# update the list of available packages:\n"
-"aptitude update\n"
-"]]"
+"aptitude update]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1991
-#, fuzzy
msgid ""
"Then you can either use <computeroutput>aptitude -t lenny-backports install "
"<packagename> </computeroutput> to install or update packages once, or "
@@ -5123,7 +5083,7 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"http://www.backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions"
"\">instructions on backports.org </ulink>."
msgstr ""
-"Si può usare <computeroutput>aptitude -t etch-backports install <"
+"Si può usare <computeroutput>aptitude -t lenny-backports install <"
"packagename> </computeroutput> per installare o aggiornare un pacchetto, "
"o si può configurare un pacchetto per essere sempre installato da backports."
"org attraverso <computeroutput>/etc/apt/preferences </computeroutput> che è "
@@ -5152,14 +5112,14 @@ msgid ""
"</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
"instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
msgstr ""
+"</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
+"instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2009
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts]]"
-msgstr ""
-"apt-get install sun-java5-plugin sun-java5-jre sun-java5-fonts\n"
-"]]"
+msgstr "apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts]]"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2014
@@ -5206,7 +5166,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2025
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"RHOST=admin.example.net\n"
"RPORT=1234\n"
@@ -5214,14 +5174,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"RHOST=admin.example.net\n"
"RPORT=1234\n"
-"RUSER=backdoor\n"
-"]]"
+"RUSER=backdoor]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2030
-#, fuzzy
msgid "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
-msgstr "FIXME: Questo deve essere completato e testato."
+msgstr "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2035
@@ -5251,7 +5209,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2040
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
" shared_folder=\"assignments\";\n"
@@ -5273,7 +5231,6 @@ msgid ""
"done\n"
"echo \"$created_dir folders has been created\"]]"
msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
"home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
" shared_folder=\"assignments\";\n"
" permissions=\"2770\";\n"
@@ -5292,8 +5249,7 @@ msgstr ""
" . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
" . fi\n"
"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\"\n"
-"]]"
+"echo \"$created_dir folders has been created\"]]"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2063
@@ -5302,15 +5258,14 @@ msgstr "Accesso a USB e CDROM"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2065
-#, fuzzy
msgid ""
"When users insert a usb or cdrom into a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
"ThinClient#\">ThinClient </ulink> there is no popup window like they are "
"used to from their usual Desktop. Instead they have to browse to the /media/"
"$user folder. This is too difficult for non experienced users."
msgstr ""
-"Quando gli utenti inseriscono un componente usb o un cdrom in un <ulink url="
-"\"/ThinClient\">ThinClient </ulink> non appare una finestra popup come di "
+"Quando gli utenti inseriscono un componente usb o un cdrom in un <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"ThinClient#\">ThinClient </ulink> non appare una finestra popup come di "
"solito avviene quando usano questi componenti nel loro Desktop. Devono "
"invece andare nella cartella /media/$user . Questo può essere problematico "
"per utenti non esperti."
@@ -5328,7 +5283,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2069
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
"for home in $(ls $home_path); do\n"
@@ -5340,7 +5295,6 @@ msgid ""
"done\n"
"echo \"$created_dir folders has been created\"]]"
msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
"for home in $(ls $home_path); do\n"
" if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
@@ -5349,8 +5303,7 @@ msgstr ""
" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
" fi\n"
"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\"\n"
-"]]"
+"echo \"$created_dir folders has been created\"]]"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2082 debian-edu-lenny-manual.xml:2786
@@ -5361,7 +5314,6 @@ msgstr "HowTo da wiki.debian.org"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2084 debian-edu-lenny-manual.xml:2788
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2893
-#, fuzzy
msgid ""
"The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
"either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
@@ -5369,9 +5321,8 @@ msgid ""
"history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
"and putting it under the GPL.)"
msgstr ""
-"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\">http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ </ulink> sono specifici per utenti o "
-"sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTos specifici per gli "
+"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"> sono specifici per utenti o "
+"sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTo specifici per gli "
"utenti (e li cancelliamo dove erano)! (Prima occorre chiedere agli autori se "
"sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia di quelle pagine per "
"rintracciarli) e di metterli sotto licenza GPL.)"
@@ -5379,22 +5330,22 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2086
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2089
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/BackupPC\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2092
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2095
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2098
@@ -5402,6 +5353,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
"\"/>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
+"\"/>"
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2106
@@ -5411,7 +5364,7 @@ msgstr "HowTo per il desktop"
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2112
msgid "</inlinemediaobject> FIXME: this page still contains many etchisms..."
-msgstr ""
+msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: this page still contains many etchisms..."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2117
@@ -5482,7 +5435,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2147
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Note: </emphasis>: modifications to the profiles "
"can be done using <computeroutput>kiosktool </computeroutput>. However, "
@@ -5493,8 +5445,8 @@ msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">Nota: </emphasis>: modifiche ai profili possono "
"essere fatte usando <computeroutput>kiosktool </computeroutput>. Tuttavia, a "
"meno di seguire le indicazioni date sotto, i cambiamenti fatti saranno "
-"sovrascritti dagli aggiornamenti. [FIXME: doesn't work. Upgrade restores "
-"default desktop icons]"
+"sovrascritti dagli aggiornamenti. FIXME: this is broken and a bug should be filed: kiosktool "
+"upgrades restore default desktop icons"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2152
@@ -5542,7 +5494,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2165
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
"cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
@@ -5550,12 +5502,11 @@ msgid ""
"cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
"unset LTSPCHROOT]]"
msgstr ""
-"export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/etc/\n"
+"export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
"cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
"cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
"cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-"unset LTSPCHROOT\n"
-"]]"
+"unset LTSPCHROOT]]"
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2171
@@ -5612,14 +5563,13 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2194
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"USETHEME=\"true\"\n"
"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\"]]"
msgstr ""
"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\"\n"
-"]]"
+"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\"]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2197
@@ -5638,7 +5588,7 @@ msgstr "Flash"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2206
msgid "FIXME: \"installing nonfree flash\" needs to be updated for lenny"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: \"installing nonfree flash\" needs to be updated for lenny"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2208
@@ -5658,7 +5608,6 @@ msgstr "Sono richiesti tre requisiti per fare questo:"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2213
-#, fuzzy
msgid ""
"add backports.org to <computeroutput>/etc/apt/sources.list </computeroutput> "
"as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
@@ -5666,7 +5615,8 @@ msgid ""
"ulink>"
msgstr ""
"aggiungere backports.org a <computeroutput>/etc/apt/sources.list </"
-"computeroutput> come descritto nell'<link linkend=\"Administration\">howto "
+"computeroutput> come descritto nell'<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Etch/HowTo/Administration#\">howto "
"dell'amministrazione generale</link>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5682,7 +5632,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2222
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: flashplugin-nonfree\n"
"Pin: release a=etch-backports\n"
@@ -5690,8 +5640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Package: flashplugin-nonfree\n"
"Pin: release a=etch-backports\n"
-"Pin-priority: 999\n"
-"]]"
+"Pin-priority: 999]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2226
@@ -5708,15 +5657,13 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2233
-#, fuzzy
msgid "Sound with Flash on thin clients"
msgstr "Suono con Flash nei thin clients"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2236
-#, fuzzy
msgid "FIXME: \"Sound with Flash on thin clients\" needs to be updated for lenny"
-msgstr "Suono con Flash nei thin clients"
+msgstr "FIXME: \"Sound with Flash on thin clients\" needs to be updated for lenny"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2238
@@ -5730,35 +5677,31 @@ msgstr "e fare un cambiamento in /etc/apt/sources.list"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2241
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local]]"
-msgstr ""
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
-"]]"
+msgstr "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2243
-#, fuzzy
msgid ""
"And that followed by <computeroutput>apt-get update </computeroutput> and "
"<computeroutput>apt-get install flashplayer-nonfree-extrasound </"
"computeroutput>"
msgstr ""
-"E eseguire <computeroutput>aptitude update </computeroutput>.e "
-"<computeroutput>aptitude install flashplayer-nonfree-extrasound </"
+"E eseguire <computeroutput>apt-get update </computeroutput>.e "
+"<computeroutput>apt-get install flashplayer-nonfree-extrasound </"
"computeroutput>"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2247
-#, fuzzy
msgid ""
"remeber to remove <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ "
"lenny-test local </computeroutput> from source list after that and run "
"<computeroutput>apt-get update </computeroutput> again."
msgstr ""
"ricorda di eliminare <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/"
-"skolelinux/ etch-test local </computeroutput> dal source list ed eseguire di "
-"nuovo <computeroutput>aptitude update </computeroutput>."
+"skolelinux/ lenny-test local </computeroutput> dal source list ed eseguire di "
+"nuovo <computeroutput>apt-get update </computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2255
@@ -5772,11 +5715,9 @@ msgstr "Dopo aver aggiunto il repository per il multimedia (vedi sotto):"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2258
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins]]"
-msgstr ""
-"apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins\n"
-"]]"
+msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins]]"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2263
@@ -5799,11 +5740,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2266
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs]]"
-msgstr ""
-"apt-get install libdvdcss2 w32codecs\n"
-"]]"
+msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2271
@@ -5817,7 +5756,7 @@ msgstr "Se si usa www.debian-multimedia.org occorre dare il seguente script:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2274
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# install the debian-keyring securily:\n"
"apt-get install debian-keyring\n"
@@ -5831,21 +5770,20 @@ msgid ""
"apt-get update]]"
msgstr ""
"# install the debian-keyring securily:\n"
-"aptitude install debian-keyring\n"
+"apt-get install debian-keyring\n"
"# fetch the debian-multimedia key insecurily:\n"
"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
"# check securily if the key is correct and add it to the keyring used by apt if it is:\n"
"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
"# add repository to sources.list - please check the homepages for mirrors!\n"
-"echo \"deb http://debian-multimedia.org etch main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://debian-multimedia.org lenny main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
"# update the list of available packages:\n"
-"aptitude update\n"
-"]]"
+"apt-get update]]"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2288
msgid "Handwriting fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Grafia dei font"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2290
@@ -5855,6 +5793,9 @@ msgid ""
"font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
"with lines."
msgstr ""
+"Il pacchetto <computeroutput>ttf-linex </computeroutput> (installato "
+"di default) installa il font \"Abecedario\" che ha una grafia accattivanteper i bambini. "
+"Il font ha diverse forme da usare con i bambini: punteggiate e con linee."
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2297
@@ -5868,16 +5809,14 @@ msgstr "Thin client vs Workstation diskless (senza disco)"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2303
-#, fuzzy
msgid ""
"Instructions on how to enable diskless workstations / stateless "
"workstations / lowfat clients / half-thick clients are available from <ulink "
"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/>"
msgstr ""
"Istruzioni su come rendere disponibili diskless workstations / stateless "
-"workstations / lowfat clients / half-thick clients si trovano a <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation\">http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation </ulink>"
+"workstations / lowfat clients / half-thick clients si trovano a <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2308
@@ -5928,7 +5867,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2323
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"[192.168.0.10]\n"
"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
@@ -5938,8 +5877,7 @@ msgstr ""
"[192.168.0.10]\n"
"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\"\n"
-"]]"
+"X_VERTREFRESH = \"59-62\"]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2328
@@ -5976,7 +5914,7 @@ msgstr "Equilibrio del carico dei server LTSP"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2341
msgid "This feature is available since Skolelinux 3.0r1."
-msgstr ""
+msgstr "Questa caratteristica è disponibile da Skolelinux 3.0r1."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2345
@@ -6040,7 +5978,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2354
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
" range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
@@ -6048,8 +5986,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
" range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-" }\n"
-"]]"
+" }]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2358
@@ -6058,7 +5995,7 @@ msgstr "occorre aggiungere sotto \"range\":"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2359
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
"next-server xxx;\n"
@@ -6070,8 +6007,7 @@ msgstr ""
"next-server xxx;\n"
"option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
"option log-servers ltspserver01;\n"
-"use-host-decl-names on;\n"
-"]]"
+"use-host-decl-names on;]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2365
@@ -6130,7 +6066,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2378
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
"TMP_LIST=\"\"\n"
@@ -6146,7 +6082,6 @@ msgid ""
"done\n"
"echo $SHUFFLED_LIST]]"
msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
"TMP_LIST=\"\"\n"
"SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
@@ -6159,8 +6094,7 @@ msgstr ""
"for i in $TMP_LIST; do\n"
"SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
"done\n"
-"echo $SHUFFLED_LIST\n"
-"]]"
+"echo $SHUFFLED_LIST]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2395
@@ -6266,7 +6200,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2427
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"chroot /opt/ltsp/i386\n"
"aptitude update\n"
@@ -6278,8 +6212,7 @@ msgstr ""
"aptitude update\n"
"aptitude upgrade\n"
"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
-"]]"
+"exit]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2437
@@ -6297,7 +6230,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2442
msgid "Slow login and security"
-msgstr ""
+msgstr "Accesso lento e sicurezza"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2444
@@ -6310,30 +6243,33 @@ msgid ""
"160 MHz processor and 32 MB RAM. Even if not recomended, you can add the "
"\"True\" value in ..."
msgstr ""
+"Skolelinux ha aggiunto diverse caratteristiche di sicurezza sui client di rete"
+"per prevenire l'accesso non autorizzato come super-user, il blocco dello sniffing di password "
+"e altri trucchi che possono essere utilizzati su una rete locale. Queste misure di sicurezza possono "
+"essere attuate con l'accesso tramitte ssh, predefinito con LDM. Questo può rallentare"
+"alcune macchine client, di età superiore a 10 anni, con processore a "
+"160 MHz e 32 MB di RAM. Anche se non consigliato, è possibile aggiungere "
+"\"True\" value in ..."
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2445
#, no-wrap
msgid "LDM_DIRECTX=True]]"
-msgstr ""
+msgstr "LDM_DIRECTX=True]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2447
-#, fuzzy
msgid "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] file."
-msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf"
+msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2453
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning </emphasis>: Above "
"protects initial login but all activities after that use unencrypted XDMCP. "
"Passwords (except the initial one) will travel in cleartext over the "
"network, as well as anything else."
-msgstr ""
-"</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Attenzione </emphasis>: XDMCP "
-"non usa la criptazione. Le password viaggiano in chiaro nella rete."
+msgstr "</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Attenzione </emphasis>: Le protezioni indicate sopra si riferiscono all'accesso iniziale, ma tutte le attività espletate dopo utilizzano in chiaro XDMCP. Le passwords (eccetto quella iniziale) viaggeranno in chiaro, così come qualsiasi altra informazione."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2456
@@ -6345,6 +6281,9 @@ msgid ""
"upgrade to hardware, which will also give you the benefit of being able to "
"use them as diskless workstations."
msgstr ""
+"Nota: I thin client vecchi di 10 anni possono avere problemi quando eseguono "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
+"\">OpenOffice </ulink>.org e Firefox/Iceweasel dovuti al pixmap caching, si può considerare di dotare i thin clients con almeno 128 MB RAM, o aggiornare l'hardware con il vantaggio di utilizzare diskless workstations."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2463
@@ -6390,11 +6329,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2482
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "X -query ltspserverXX]]"
-msgstr ""
-"X -query ltspserverXX\n"
-"]]"
+msgstr "X -query ltspserverXX]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2484
@@ -6405,11 +6342,9 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2485
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "X -query 192.168.0.254]]"
-msgstr ""
-"X -query 192.168.0.254\n"
-"]]"
+msgstr "X -query 192.168.0.254]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2487
@@ -6432,22 +6367,20 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2490
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "* # any host can get a login window]]"
-msgstr ""
-"* # any host can get a login window\n"
-"]]"
+msgstr "* # any host can get a login window]]"
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2492
-#, fuzzy
msgid ""
"The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"La stella prima del commento '#' è importante, quello che segue naturalmente "
-"è un commento <inlinemediaobject>"
+"è un commento <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2498
@@ -6456,11 +6389,9 @@ msgstr "Quindi avvia xdmcp in kdm con il comando:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2499
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true]]"
-msgstr ""
-"sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true\n"
-"]]"
+msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2501
@@ -6469,11 +6400,9 @@ msgstr "Alla fine riavvia kdm eseguendo:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2502
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart]]"
-msgstr ""
-"sudo invoke-rc.d kdm restart\n"
-"]]"
+msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2504
@@ -6649,7 +6578,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2552
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
" type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
@@ -6657,18 +6586,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
" type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-" comment=\"All students in the school\"\n"
-"]]"
+" comment=\"All students in the school\"]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2557
-#, fuzzy
msgid ""
"FIXME: should user groups in windows better be explained with lwat first, "
"and then with an example for the command line?"
msgstr ""
-"FIXME: isnt that better be explained with lwat first, and then with an "
-"example for the command line?"
+"FIXME: should user groups in windows better be explained with lwat first, "
+"and then with an example for the command line?"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2559
@@ -6922,13 +6849,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2647
-#, fuzzy
msgid ""
"If you understand german, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
"very good website on this topic."
-msgstr ""
-"Se si capisce il tedesco, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\">http://"
-"gruppenrichtlinien.de </ulink> è un ottimo sito su questo argomento."
+msgstr "Se si capisce il tedesco, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"> è un ottimo sito su questo argomento."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2652
@@ -7003,6 +6927,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
"featured/gp/default.mspx\"/>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
+"featured/gp/default.mspx\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2682
@@ -7010,16 +6936,18 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
"PolicyMgmt.html\"/>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
+"PolicyMgmt.html\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2685
msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2688
msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2696
@@ -7089,6 +7017,8 @@ msgid ""
"FIXME explain how to use profiles from global policies for windows machines "
"in the skolelinux network"
msgstr ""
+"FIXME explain how to use profiles from global policies for windows machines "
+"in the skolelinux network"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2727
@@ -7129,9 +7059,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2747
-#, fuzzy
msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
-msgstr "FIXME: quale la chiave dei profili roaming per la politica global"
+msgstr "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2752
@@ -7155,14 +7084,13 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2755
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"logon path = \"\"\n"
"logon home = \"\"]]"
msgstr ""
"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\"\n"
-"]]"
+"logon home = \"\"]]"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2763
@@ -7223,7 +7151,7 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2790
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2793
@@ -7231,6 +7159,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
"\"/>"
msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation"
+"\"/>"
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2801
@@ -7274,14 +7204,15 @@ msgid ""
"FIXME: more examples where moodle is used, how it can be used and a link to "
"a good starter documentation is missing here"
msgstr ""
+"FIXME: more examples where moodle is used, how it can be used and a link to "
+"a good starter documentation is missing here"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2815
-#, fuzzy
msgid "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
msgstr ""
"Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org"
-"\">http://moodle.org </ulink>."
+"\">."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2820
@@ -7299,28 +7230,23 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2824
-#, fuzzy
msgid ""
"Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
"index.php?title=Main_Page\"/>"
msgstr ""
"Prova a visitare il loro wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/"
-"wiki/index.php?title=Main_Page\">http://italc.sourceforge.net/wiki/index.php?"
-"title=Main_Page </ulink>"
+"wiki/index.php?title=Main_Page\">"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2827
-#, fuzzy
msgid "FIXME: explain how to install and use italc"
-msgstr "FIXME: spiegare come installarlo e usarlo."
+msgstr "FIXME: explain how to install and use italc"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2828
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "apt-get install italc-client italc-master]]"
-msgstr ""
-"apt-get install italc-client italc-master\n"
-"]]"
+msgstr "apt-get install italc-client italc-master]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2834
@@ -7339,13 +7265,12 @@ msgstr "Limitare agli allievi l'accesso alla rete"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2842
-#, fuzzy
msgid ""
"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. "
"FIXME: explain how to install and use squidgard and/or dansguardian"
msgstr ""
"Alcune scuole usano squidguard o dansguardian per limitare l'accesso a "
-"internet access. FIXME: spiegare come installarli e usarli."
+"internet. FIXME: explain how to install and use squidgard and/or dansguardian"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2849
@@ -7369,6 +7294,8 @@ msgid ""
"</inlinemediaobject> FIXME: this paragraph about swi-prolog is written for "
"etch..."
msgstr ""
+"</inlinemediaobject> FIXME: this paragraph about swi-prolog is written for "
+"etch..."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2864
@@ -7396,7 +7323,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2874
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
"wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
@@ -7410,8 +7337,7 @@ msgstr ""
"dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb \n"
"\n"
"wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-"dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-"]]"
+"dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb]]"
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2881
@@ -7420,28 +7346,28 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"<computeroutput>swi-prolog-doc </computeroutput> è parte di etch "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2895
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
"incomplete but interesting"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
-"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
-"incompleto ma interessante"
+"\"> - incompleto, ma interessante"
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2903
-#, fuzzy
msgid "HowTos for users"
-msgstr "HowTo per il desktop"
+msgstr "HowTo per gli utenti"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2907
msgid "Changing passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiare password"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2909
@@ -7451,6 +7377,8 @@ msgid ""
"-un) </computeroutput>. (On Windows they have to manually put in their "
"username.)"
msgstr ""
+"Ogni studente potrebbe usare un collegamento sul Desktop, che dovrebbe puntare a qualcosa come <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?username=$(id "
+"-un) </computeroutput>. (In Windows occorre farlo manualmente nell'username.)"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2912
@@ -7459,6 +7387,9 @@ msgid ""
"ensures that linux(userPassword) and samba(sabmaNTPassword and "
"smbaLMPassword) passwords are the same."
msgstr ""
+"Se si usa <computeroutput>lwat </computeroutput> per cambiare la loro password, "
+"assicurarsi che le password di linux(userPassword) e di samba(sabmaNTPassword e "
+"smbaLMPassword) siano le stesse."
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2919
@@ -7476,10 +7407,11 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/"
"> </imageobject>"
msgstr ""
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/worldmap.png\"/"
+"> </imageobject>"
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2931
-#, fuzzy
msgid ""
"There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
"contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
@@ -7489,7 +7421,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ci sono utenti Debian Edu in tutto il mondo. Un modo semplice per "
"contribuire è avvertirci che esisti e che usi Debian Edu - questo ci motiva "
-"molto ed è già un modo concreto per contribuire. <inlinemediaobject>"
+"molto ed è già un modo concreto per contribuire. "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2937
@@ -7526,14 +7460,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2947
-#, fuzzy
msgid ""
"The <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
"Support#\">support chapter </ulink> explains and links to localized "
"ressources, as <emphasis>contribute </emphasis> and <emphasis>support </"
"emphasis> are two sides of the same coin."
msgstr ""
-"La sezione di <link linkend=\"Support\">supporto</link> spiega e fornisce "
+"La sezione di <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
+"Support#\">supporto</ulink> spiega e fornisce "
"collegamenti a risorse localizzate: <emphasis>contribuire </emphasis> e "
"<emphasis>supportare </emphasis> sono le due facce della stessa medaglia."
@@ -7596,7 +7530,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2974
-#, fuzzy
msgid ""
"The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
"Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/"
@@ -7606,14 +7539,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il sorgente del testo è un wiki e può essere modificato con il browser web, "
"occorre collegarsi a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Etch/\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/ </"
-"ulink> e si può contribuire facilmente. Nota: Per prima cosa è necessario un "
-"acconto per modificare le pagine con <ulink url=\"http://wiki.skolelinux.no/"
-"UserPreferences\">crea un nuovo utente wiki </ulink>."
+"Documentation/Lenny/\"> e si può contribuire facilmente. Nota: Per prima cosa è necessario un "
+"acconto per modificare le pagine con <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences"
+"\">crea un nuovo utente wiki </ulink>."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2977
-#, fuzzy
msgid ""
"Another very good way to contribute and to help users is by translating "
"software and documentation. Information how to translate this document can "
@@ -7623,8 +7554,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un altro modo per contribuire e aiutare gli utenti è tradurre il software e "
"la documentazione. Informazioni su come tradurre questo documentopossono "
-"essere trovate nella <link linkend=\"Translations\">sezione traduzione</"
-"link> di questo libro. Cerca di aiutarci nello sforzo di traduzione di "
+"essere trovate nella <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Lenny/Translations#\">sezione traduzione</"
+"ulink> di questo libro. Cerca di aiutarci nello sforzo di traduzione di "
"questo libro!"
# type: Content of: <article><section><title>
@@ -7676,26 +7608,22 @@ msgstr "in Norvegese"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3013
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
"> - support mailing list"
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
-"\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </ulink> - "
-"mailing list di supporto"
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
+"> - mailing list di supporto"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3016
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
"linuxiskolen\"/> - mailinglist for the development member organisation in "
"Norway (FRISK)"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen </ulink> - mailinglist dell'organizzazione degli sviluppatori "
+"linuxiskolen\"/> - mailinglist dell'organizzazione degli sviluppatori "
"in Norvegia (FRISK)"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
@@ -7710,21 +7638,15 @@ msgstr "in Tedesco"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3028
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
"mailing list"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\">http://www."
-"skolelinux.de/mailman/listinfo/user </ulink> - mailing list di supporto"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - mailing list di supporto"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3031
-#, fuzzy
msgid "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\">http://wiki.skolelinux.de </ulink> "
-"- wiki con molti HowTo, etc."
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3034
@@ -7740,13 +7662,10 @@ msgstr "in Francese"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3043
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
"mailinglist"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\">http://lists.debian."
-"org/debian-edu-french </ulink> - mailinglist di supporto"
+msgstr "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - mailinglist di supporto"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3050
@@ -7755,11 +7674,8 @@ msgstr "in Spagnolo"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3052
-#, fuzzy
msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - spanish portal"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\">http://www.skolelinux.es </ulink> - "
-"portale spagnolo"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - portale spagnolo"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3060
@@ -7768,14 +7684,12 @@ msgstr "Supporto professionale"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3062
-#, fuzzy
msgid ""
"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
msgstr ""
"L'elenco delle ditte che offrono un supporto professionale è disponibile a "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\">http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp </ulink>."
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
# type: Content of: <article><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3068
@@ -7784,7 +7698,6 @@ msgstr "Copyright e autori"
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3070
-#, fuzzy
msgid ""
"This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
"2009), Petter Reinholdtsen (2007, 2008), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
@@ -7794,12 +7707,12 @@ msgid ""
"(2008) and Jürgen Leibner (2009) and is released under the GPL2 or any later "
"version. Enjoy!"
msgstr ""
-"Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008), "
-"Petter Reinholdtsen (2007, 2008), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
+"Questo documento è scritto e sotto copyright da Holger Levsen (2007, 2008, 2009), "
+"Petter Reinholdtsen (2007, 2008, 2009), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz "
"(2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), "
"Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008) Nigel Barker "
-"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007) e Joakim "
-"Seeberg (2008) rilasciato sotto GPL2 o versione successiva. Buon "
+"(2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
+"Seeberg (2008) e Jürgen Leibner (2009) rilasciato sotto GPL2 o versione successiva. Buon "
"divertimento!"
# type: Content of: <article><section><para>
@@ -7831,14 +7744,13 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3082
-#, fuzzy
msgid ""
"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
"Korsvoll (2007, 2008) and Tore Skogly (2008) and is released under the GPL2 "
"or any later version."
msgstr ""
"La traduzione norvegese Bokmål è protetta da copyright di Petter "
-"Reinholdtsen (2007) e Håvard Korsvoll (2007, 2008), rilasciata sotto licenza "
+"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008) e , Tore Skogly (2008) rilasciata sotto licenza "
"GPL2 o successiva."
# type: Content of: <article><section><para>
@@ -7856,13 +7768,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3086
-#, fuzzy
msgid ""
"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
"2009) and is released under the GPL2 or any later version."
msgstr ""
"La traduzione italiana è protetta da copyright di Claudio Carboncini (2007, "
-"2008) rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
+"2008, 2009) rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3088
@@ -7880,7 +7791,6 @@ msgstr "Traduzioni di questo documento"
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3095
-#, fuzzy
msgid ""
"Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
"translations for Italian, German, Norwegian Bokmål, French and Spanish "
@@ -7889,7 +7799,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"La traduzione completa di questo documento non è ancora disponibile. "
"Esistono traduzioni incomplete di Italiano, Tedesco, Norvegese Bokmål, "
-"Francese e Spagnolo."
+"Francese e Spagnolo, date uno sguardo per la vostra <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
+"debian-edu-doc/\">lingua </ulink> qui."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3100
@@ -7898,7 +7809,6 @@ msgstr "Come tradurre questo documento"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3102
-#, fuzzy
msgid ""
"Translations of this document are kept in .po files like in many free "
"software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -7907,10 +7817,10 @@ msgid ""
"this document."
msgstr ""
"Le traduzioni di questo documento sono in file .po come la maggioranza dei "
-"progetti di software libero, occorre leggere <computeroutput>usr/share/doc/"
-"debian-edu-doc/README.release-manual-translations </computeroutput> per "
+"progetti di software libero, occorre leggere <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
+"debian-edu-lenny-manual-translations </computeroutput> per "
"maggiori informazioni. Occorre leggere anche questo documento se si vuole "
-"iniziare a tradurlo."
+"iniziare/aiutare a tradurlo."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3105
@@ -7950,15 +7860,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3118
-#, fuzzy
msgid ""
"Then edit the <computeroutput>documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-"
"lenny-manual.$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your "
"language code). There are many tools for translating available, we suggest "
"to use <computeroutput>kbabel </computeroutput>."
msgstr ""
-"Modificare poi <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
-"$CC.po </computeroutput> (dove occorre rimpiazzare $CC con il codice del "
+"Modificare poi <computeroutput>documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-"
+"lenny-manual.$CC.po </computeroutput> (dove occorre rimpiazzare $CC con il codice del "
"vostro linguaggio). Ci sono molto strumenti disponibili per la traduzione, "
"suggeriamo di usare <computeroutput>kbabel </computeroutput>."
@@ -7987,7 +7896,6 @@ msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3132
-#, fuzzy
msgid ""
"Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-"
"translations to find information how to create a new .po file for your "
@@ -7996,10 +7904,10 @@ msgid ""
"it has a chapter on the <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/en/1.0/"
"ch03s05.html\">basic workflow with SVN </ulink>."
msgstr ""
-"Leggere /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations per "
+"Leggere /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-lenny-manual-"
+"translations per "
"trovareinformazioni su come creare un nuovo file .po per il tuo linguaggio "
-"se non esiste ancora uno, o come aggiornare le traduzioni presenti. Se non "
-"sai usare SVN, dai uno sguardo a <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book "
+"se non esiste ancora uno, o come aggiornare le traduzioni presenti. Se sei nuovo con SVN, dai uno sguardo a <ulink url=\"http://svnbook.org\">SVN book "
"</ulink>, che ha un capitolo sui <ulink url=\"http://svnbook.red-bean.com/"
"en/1.0/ch03s05.html\">comandi base con SVN </ulink>."
@@ -8021,23 +7929,21 @@ msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text.
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3147
-#, fuzzy
msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Lenny\""
-msgstr "Manuale Debian per la versione Edu Etch 3.0 Nome codice \"Terra\""
+msgstr "Manuale per Debian Edu 5.0r0+edu0 Nome codice \"Lenny\""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3149
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 2007-2009 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
"acht.org\">holger at layer-acht.org </ulink> > and others, see the <ulink "
"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight#"
"\">Copyright chapter </ulink> for the full list of copyright owners."
msgstr ""
-"Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-acht."
-"org\">holger at layer-acht.org </ulink> > and others, see the <link linkend="
-"\"CopyRight\"> Copyright chapter</link> for the full list of copyright "
-"owners."
+"Copyright (C) 2007-2009 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org </ulink> > and others, see the <ulink "
+"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/CopyRight#"
+"\">Copyright chapter </ulink> for the full list of copyright owners."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3153
@@ -8838,6 +8744,9 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
msgstr ""
+"</inlinemediaobject> non ci sono ancora immagini per lenny "
+"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3412
@@ -8846,7 +8755,6 @@ msgstr "Download"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3414
-#, fuzzy
msgid ""
"The image is 1.2 GiB and available using <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux."
"org/cd-lenny-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-"
@@ -8854,7 +8762,7 @@ msgid ""
"live/."
msgstr ""
"L'immagine è 1.2 GiB ed è disponibile usando <ulink url=\"ftp://ftp."
-"skolelinux.org/cd-etch-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
-"skolelinux.org/cd-etch-live/\">HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org "
-"at cd-etch-live/."
+"skolelinux.org/cd-lenny-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
+"skolelinux.org/cd-lenny-live/\">HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org "
+"at cd-lenny-live/."
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list