[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#642) - wheezy (branch) updated: 1.3_20100104_5.0.3+edu0_alpha-13-g6b989b3
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:22:12 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via 6b989b3ccd88aa80927cbee64ddabf420ea6fb62 (commit)
from 0367906e9e0dee258903d5f484f060a8109029e4 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
documentation/audacity/audacity-manual.pot | 2 +-
.../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po | 4 +-
.../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po | 4 +-
.../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po | 4 +-
.../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po | 4 +-
.../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po | 4 +-
.../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot | 4 +-
.../debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml | 2 +-
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po | 487 +++++++++++---------
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po | 4 +-
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po | 4 +-
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po | 239 ++++++----
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po | 4 +-
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot | 4 +-
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml | 2 +-
.../debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po | 4 +-
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po | 4 +-
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po | 4 +-
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot | 4 +-
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml | 2 +-
20 files changed, 445 insertions(+), 345 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/documentation/audacity/audacity-manual.pot b/documentation/audacity/audacity-manual.pot
index 73614b2..d26eddb 100644
--- a/documentation/audacity/audacity-manual.pot
+++ b/documentation/audacity/audacity-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:28+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
index 3526f7e..2e5ec76 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.de.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-etch-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-02 13:30+0200\n"
"Last-Translator: Roland F. Teichert <rfteichert at imail.de>\n"
"Language-Team: deutsch <de at li.org>\n"
@@ -53,7 +53,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-07-15</computeroutput> in das "
"Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> integriert."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
index c0470a3..28ee2ec 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:05+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <es at li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: debian-edu-etch-manual.xml:10
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
index b11d730..e08b94c 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 14:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> du <computeroutput>115-07-2008</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
index 76caa3c..a3bdad4 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-etch-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 14:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-05 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
"doc </computeroutput> il <computeroutput>2009-11-05</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
index 1ca04b6..9bfc3f3 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 14:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 07:56+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
index 23d033e..2745022 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:17+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: debian-edu-etch-manual.xml:10
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
index 897d253..3c6d800 100644
--- a/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-etch/debian-edu-etch-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
</emphasis>) manual for the Debian Edu Etch 3.0 release.
</para>
<para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10
+</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11
</computeroutput>.
</para>
<para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch"/> is a wiki and updated frequently.
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
index daa607b..a7e860f 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.de.po
@@ -18,7 +18,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Andreas B. Mundt <andi.mundt at web.de>\n"
"Language-Team: German <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -47,12 +47,15 @@ msgstr ""
"Dies ist das (<emphasis>noch unvollständige</emphasis>) Benutzerhandbuch für "
"das Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 Release."
-# type: Content of: <article><section><para>
+# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:10
+#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
+"(Das <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> Quellpaket enthält "
+"dieses Bild als <computeroutput>dia</computeroutput> Datei.)"
# type: Content of: <article><para><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:14
@@ -946,7 +949,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:238
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
msgstr ""
"- Zugriff auf Heimatverzeichnisse (*~/.)? - Heimatverzeichnisse - Gemeinsame "
"Verzeichnisse?"
@@ -1017,7 +1021,8 @@ msgstr "Funktionen"
msgid ""
"New features in the Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\" release "
"2009-??-??"
-msgstr "Neue Funktionen in Debian Edu 5.0.3+edu0 \"Lenny\" Release am ??.??.2010"
+msgstr ""
+"Neue Funktionen in Debian Edu 5.0.3+edu0 \"Lenny\" Release am ??.??.2010"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:273 debian-edu-lenny-manual.xml:900
@@ -1061,7 +1066,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:284
msgid "Main-server is set up as PXE server for installing clients."
-msgstr "Der Hauptserver wird als PXE-Server zur Installation der Clients verwendet."
+msgstr ""
+"Der Hauptserver wird als PXE-Server zur Installation der Clients verwendet."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:287
@@ -1159,7 +1165,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:331
-msgid "New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
+msgid ""
+"New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
msgstr "Neues in Debian 5.0.3, auf welchem Debian Edu 5.0.3+edu0 basiert"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1284,7 +1291,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:398
msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr "Automatische Versionskontrolle von Konfigurationsdateien in /etc/ mit svk."
+msgstr ""
+"Automatische Versionskontrolle von Konfigurationsdateien in /etc/ mit svk."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:401
@@ -1349,7 +1357,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:428
-#, fuzzy
msgid ""
"Regression: swi-prolog is not part of etch, but was part of sarge. The "
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
@@ -1780,8 +1787,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:617
-msgid "Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
-msgstr "Herunterladen eines Installationsmediums für Debian Edu 5.0.3+edu0 \"Lenny\""
+msgid ""
+"Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
+msgstr ""
+"Herunterladen eines Installationsmediums für Debian Edu 5.0.3+edu0 \"Lenny\""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:621
@@ -2159,7 +2168,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:767
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
msgstr ""
"Sag \"Ja\" zur automatischen Partitionierung, es wird alle Daten auf der "
"Festplatte zerstören."
@@ -2284,7 +2294,8 @@ msgstr ""
"installiert werden können."
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:814, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:814
+#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main \n"
"deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
@@ -2322,7 +2333,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:831
msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-msgstr "Hauptserver und Arbeitsplatzrechner: 618 von 1081 MB werden heruntergeladen. "
+msgstr ""
+"Hauptserver und Arbeitsplatzrechner: 618 von 1081 MB werden heruntergeladen. "
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:834
@@ -2473,7 +2485,8 @@ msgstr ""
"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> eingefügt werden: "
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:891, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:891
+#, no-wrap
msgid "d-i pkgsel/include string my-extra-package(s)]]"
msgstr ""
@@ -2488,7 +2501,10 @@ msgid ""
"</inlinemediaobject> Note: the default installation uses the text based "
"installer and not the graphical one which is shown in the screenshots below. "
"( FIXME: Change screenshots?)"
-msgstr "</inlinemediaobject> Bemerkung: Die Standard-Installation verwendet den textbasierten Installer und nicht den graphischen der unten in den screenshots verwendet wurde."
+msgstr ""
+"</inlinemediaobject> Bemerkung: Die Standard-Installation verwendet den "
+"textbasierten Installer und nicht den graphischen der unten in den "
+"screenshots verwendet wurde."
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:907
@@ -3207,7 +3223,8 @@ msgstr ""
"</computeroutput> eingefügt werden:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1247, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1247
+#, no-wrap
msgid ""
"[2009]\n"
"ou = \"ou=People,%base%\"\n"
@@ -3220,8 +3237,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1255
-msgid "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the users."
-msgstr "Zuerst muss die Gruppe 2009 erstellt werden, um ihr Benutzer zuzuteilen."
+msgid ""
+"To make this work, the 2009 group has to be created before adding the users."
+msgstr ""
+"Zuerst muss die Gruppe 2009 erstellt werden, um ihr Benutzer zuzuteilen."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1257
@@ -3296,8 +3315,10 @@ msgstr "10.0.2.29"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1289
-msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgid ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgstr ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1295
@@ -3745,7 +3766,8 @@ msgstr ""
"Kommandozeile:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1477, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1477
+#, no-wrap
msgid ""
"$ sudo rdiff-backup -r <date> \\\n"
" /skole/backup/tjener/skole/tjener/home0/user \\\n"
@@ -3777,7 +3799,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1489
-msgid "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
+msgid ""
+"FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3791,7 +3814,11 @@ msgid ""
"All files in /etc/ are automatically tracked using the etcinsvk version "
"control system. Every hour any changes are automatically recorded, allowing "
"configuration history to be extracted and reviewed."
-msgstr "Alle Änderungen an Dateien in /etc/ werden automatisch mittels etcinsvk (einem version control system) verfolgt. Jede Stunde werden alle gemachten Änderungen gespeichert und erlauben so die zeitliche Entwicklung der Konfiguration zurück zu verfolgen."
+msgstr ""
+"Alle Änderungen an Dateien in /etc/ werden automatisch mittels etcinsvk "
+"(einem version control system) verfolgt. Jede Stunde werden alle gemachten "
+"Änderungen gespeichert und erlauben so die zeitliche Entwicklung der "
+"Konfiguration zurück zu verfolgen."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1500
@@ -3802,8 +3829,12 @@ msgid ""
"can be used. The numbers 6 and 8 here represent revision numbers, which can "
"be found by using <computeroutput>etcinsvk log </computeroutput>."
msgstr ""
-"Um sich die Entwicklung anzusehen benutzt man den Befehl <computeroutput>etcinsvk log</computeroutput>. Um Änderungen zwischen zwei Zeitpunkten einzusehen kann ein Befehl wie z.B. <computeroutput>etcinsvk diff -r6:8</computeroutput> verwendet werden. Die Zahlen 6 and 8 stehen für "
-"Revisions-Nummern. Sie können mittels <computeroutput>etcinsvk log </computeroutput> ermittelt werden."
+"Um sich die Entwicklung anzusehen benutzt man den Befehl "
+"<computeroutput>etcinsvk log</computeroutput>. Um Änderungen zwischen zwei "
+"Zeitpunkten einzusehen kann ein Befehl wie z.B. <computeroutput>etcinsvk "
+"diff -r6:8</computeroutput> verwendet werden. Die Zahlen 6 and 8 stehen für "
+"Revisions-Nummern. Sie können mittels <computeroutput>etcinsvk log </"
+"computeroutput> ermittelt werden."
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1505
@@ -3945,9 +3976,11 @@ msgid ""
"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/ </computeroutput> are available to "
"generate reports."
msgstr ""
-"Sitesummary wird verwendet um Informationen aller Rechner zu sammeln und sie zum zentralen Server zu schicken. Die gesammelten Information befinden sich in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/ </computeroutput>. Skripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/ </computeroutput> sind zur Erstellung von Berichten verfügbar."
+"Sitesummary wird verwendet um Informationen aller Rechner zu sammeln und sie "
+"zum zentralen Server zu schicken. Die gesammelten Information befinden sich "
+"in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/ </computeroutput>. Skripts "
+"in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/ </computeroutput> sind zur "
+"Erstellung von Berichten verfügbar."
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1553
@@ -4098,7 +4131,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1615
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
" Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
@@ -4132,7 +4165,9 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1633
msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
-msgstr "als vorübergehende Maßnahme um ihn bis zur Reparatur von DNS zum Laufen zu bringen."
+msgstr ""
+"als vorübergehende Maßnahme um ihn bis zur Reparatur von DNS zum Laufen zu "
+"bringen."
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1635
@@ -4155,7 +4190,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1646
msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start. </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wird nicht starten. </emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wird nicht starten. </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1649 debian-edu-lenny-manual.xml:1681
@@ -4165,7 +4201,8 @@ msgstr ""
"Fehlermeldung prodiziert:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1651, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1651
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
" dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
@@ -4204,14 +4241,16 @@ msgstr ""
"Paketverwaltungssoftware oder geben sie ein:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1678, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1678
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
" tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap]]"
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1683, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1683
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
" dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
@@ -4311,7 +4350,8 @@ msgid "Start <computeroutput>dhcp3-server </computeroutput>."
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1731, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1731
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
" tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl.gz\n"
@@ -4375,7 +4415,8 @@ msgid "If starting Squid gives:"
msgstr "Falls das Starten von Squid diese Zeilen ausgibt:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1776, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1776
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
" * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
@@ -4387,7 +4428,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1782
msgid "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
-msgstr "Die Fehlermeldung ist selbsterklärend. Zwei Optionen dies zu lösen sind:"
+msgstr ""
+"Die Fehlermeldung ist selbsterklärend. Zwei Optionen dies zu lösen sind:"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1784
@@ -4402,13 +4444,15 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1789
-msgid "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
+msgid ""
+"To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
msgstr ""
"Um auf dem aktuellen Stand zu bleiben, kopieren sie die neue squid.conf, die "
"mit dem Paket squid verteilt wurde:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1790, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1790
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# cd /etc/squid/\n"
" tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
@@ -4489,7 +4533,8 @@ msgid "To find which users are affected try:"
msgstr "Um herauszufinden, welche Nutzer dies betrifft, versuchen sie:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1826, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1826
+#, no-wrap
msgid "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b 'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))(sambaPwdLastSet=0)))' uid | less]]"
msgstr ""
@@ -4503,7 +4548,8 @@ msgstr ""
"Nutzer hinzuzufügen, bei denen es nicht gesetzt ist, versuchen sie:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1831, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1831
+#, no-wrap
msgid ""
"ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b 'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
"\n"
@@ -4522,7 +4568,8 @@ msgstr ""
"einzuloggen, versuchen sie:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1839, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1839
+#, no-wrap
msgid ""
"ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b 'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
"\n"
@@ -4559,7 +4606,8 @@ msgstr ""
"2782 in /etc/bind/debian-edu/db.intern hinzufügen."
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1860, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1860
+#, no-wrap
msgid ""
";RFC2782\n"
"_ldap._tcp IN SRV 0 100 389 tjener\n"
@@ -4588,7 +4636,8 @@ msgstr ""
"backend-ldap </computeroutput>."
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1875, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1875
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
" tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-ldap]]"
@@ -4619,7 +4668,8 @@ msgstr ""
"indizieren. Dazu fügen sie dem Bereich der Indizes folgende Zeilen hinzu:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1888, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1888
+#, no-wrap
msgid ""
"# PowerDNS index\n"
" index associatedDomain pres,eq,sub]]"
@@ -4627,7 +4677,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1894
-msgid "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart </computeroutput>."
+msgid ""
+"Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart </computeroutput>."
msgstr ""
"Starten sie slapd neu: <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</"
"computeroutput>."
@@ -4659,7 +4710,8 @@ msgstr ""
"<computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</computeroutput> hinzu."
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1906, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1906
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
" > -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
@@ -4715,7 +4767,8 @@ msgstr ""
"fehlerhafte Programm <computeroutput>/usr/bin/zone2ldap </computeroutput>:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1929, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1929
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
" > pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
@@ -4752,7 +4805,8 @@ msgid "At last the conversion can be executed:"
msgstr "Zum Schluss kann die Konvertierung ausgeführt werden:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1942, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1942
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --layout=tree \\\n"
" > --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' --resume \\\n"
@@ -4769,7 +4823,8 @@ msgstr ""
"können, muss \"basedn\" erstellt werden."
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1950, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1950
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'\n"
" Enter LDAP Password:\n"
@@ -4790,7 +4845,8 @@ msgstr ""
"computeroutput> erstellt wurde, ist auch für `ldapmodify' geeignet:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1961, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1961
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
" > -f /etc/ldap/skole-zone2ldap]]"
@@ -4808,7 +4864,8 @@ msgstr ""
"computeroutput>:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:1973, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:1973
+#, no-wrap
msgid ""
"tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
" tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
@@ -4817,7 +4874,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1978
-msgid "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
+msgid ""
+"After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
msgstr ""
"Nachdem sie die neue PowerDNS Konfiguration getestet haben, können sie Bind9 "
"ausschalten, entfernen oder komplett löschen."
@@ -4844,17 +4902,21 @@ msgstr "slapd beenden: <computeroutput>invoke-rc.d slapd stop</computeroutput>"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1994
msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
-msgstr "Prüfen sie syslog oder mit ps, dass es wirklich nicht mehr ausgeführt wird."
+msgstr ""
+"Prüfen sie syslog oder mit ps, dass es wirklich nicht mehr ausgeführt wird."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1997
msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-msgstr "führen sie <computeroutput>sudo -u openldap slapindex</computeroutput> aus"
+msgstr ""
+"führen sie <computeroutput>sudo -u openldap slapindex</computeroutput> aus"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2001
-msgid "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
-msgstr "starten sie slapd: <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
+msgid ""
+"start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
+msgstr ""
+"starten sie slapd: <computeroutput>invoke-rc.d slapd start</computeroutput>"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2009
@@ -4883,7 +4945,8 @@ msgstr "Upgraden von Debian Edu Sarge"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2019
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
msgstr ""
"Bitte lesen sie dieses Kapitel komplett bevor sie mit dem System-"
"Upgradeanfangen."
@@ -5062,7 +5125,8 @@ msgstr ""
"computeroutput> an sodass sie die folgenden Zeilen enthalten:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2085, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2085
+#, no-wrap
msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian lenny main\n"
"deb http://security.debian.org/ lenny/updates main \n"
@@ -5075,7 +5139,8 @@ msgid "And start the upgrade with:"
msgstr "Und stoßen sie das Upgrade mit den folgenden Befehlen an:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2092, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2092
+#, no-wrap
msgid ""
"aptitude update\n"
"aptitude dist-upgrade ]]"
@@ -5084,7 +5149,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2100
msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-msgstr "Antworten zu Fragen die von debconf während des Upgrades gestellt werden"
+msgstr ""
+"Antworten zu Fragen die von debconf während des Upgrades gestellt werden"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2102
@@ -5149,7 +5215,8 @@ msgstr "* openssh-server"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2122
msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-msgstr "challenge-response Authentification <emphasis>nicht </emphasis> deaktivieren."
+msgstr ""
+"challenge-response Authentification <emphasis>nicht </emphasis> deaktivieren."
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2126
@@ -5190,7 +5257,8 @@ msgstr "Verändern sie die Eingabe zu <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2144
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
msgstr ""
"Verändern sie die Eingabe zu <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </"
"emphasis>"
@@ -5244,7 +5312,8 @@ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
msgstr "Das Upgrade wird mit der folgenden Fehlermeldung fehlschlagen:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2163, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2163
+#, no-wrap
msgid ""
"Errors were encountered while processing:\n"
" mozilla-firefox-locale-it\n"
@@ -5287,7 +5356,8 @@ msgstr "* Veränderte nagios Konfigurationsfiles"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2178
msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-msgstr "Sie sollten die bereits installierten behalten (default) und Enter drücken"
+msgstr ""
+"Sie sollten die bereits installierten behalten (default) und Enter drücken"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2182
@@ -5295,7 +5365,8 @@ msgid "Then the installation failes another time:"
msgstr "Dann wird das Upgrade ein weiteres mal fehlschlagen:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2183, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2183
+#, no-wrap
msgid ""
"Errors were encountered while processing:\n"
" slapd\n"
@@ -5317,7 +5388,8 @@ msgstr ""
"folgendermassen:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2190, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2190
+#, no-wrap
msgid ""
"chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
"apt-get -f install]]"
@@ -5346,7 +5418,8 @@ msgid "The next error raising up is this one:"
msgstr "Der nächste Fehler wird sein:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2198, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2198
+#, no-wrap
msgid ""
"Errors were encountered while processing:\n"
" /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
@@ -5368,7 +5441,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2206
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
msgstr ""
"und warten sie bis dies geschehen ist. Dann führen sie nochmals ein dist-"
"upgrade aus."
@@ -5445,7 +5519,8 @@ msgstr ""
"Samba notwendig sind. Dies machen sie mit dem folgenden Befehl:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2229, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2229
+#, no-wrap
msgid ""
"/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
" type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
@@ -5569,7 +5644,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2285
msgid "Tracking /etc/ using the svk version control system"
-msgstr "Das Verzeichnis /etc/ mit Hilfe des SVK Versionskontrollsystems verfolgen"
+msgstr ""
+"Das Verzeichnis /etc/ mit Hilfe des SVK Versionskontrollsystems verfolgen"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2287
@@ -5608,7 +5684,8 @@ msgid "List of useful commands:"
msgstr "Nützliche Befehle sind:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2297, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2297
+#, no-wrap
msgid ""
"debian-edu-etc-svk diff\n"
" debian-edu-etc-svk log\n"
@@ -5632,7 +5709,8 @@ msgstr ""
"System installiert wurde:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2308, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2308
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less]]"
msgstr ""
@@ -5642,7 +5720,8 @@ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
msgstr "Herausfinden was in /etc/ verändert worden ist:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2311, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2311
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk log | less]]"
msgstr ""
@@ -5651,10 +5730,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"Here check revision numbers by date and time, Then to see all changes done "
"since revision N say:"
-msgstr "Prüfen sie Revisions-Nummern nach Datum und Zeit. Um alle Änderungen seit Revision N einzusehen geben sie folgendes ein:"
+msgstr ""
+"Prüfen sie Revisions-Nummern nach Datum und Zeit. Um alle Änderungen seit "
+"Revision N einzusehen geben sie folgendes ein:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2314, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2314
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk diff -rN | less]]"
msgstr ""
@@ -5668,7 +5750,8 @@ msgstr ""
"spezifizieren sie die Datei und beide Revisionen:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2317, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2317
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less]]"
msgstr ""
@@ -5684,19 +5767,22 @@ msgstr ""
"sie den folgenden Befehl benutzen:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2320, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2320
+#, no-wrap
msgid "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R )]]"
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2322
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
msgstr ""
"Um eine Datei manuell zu comitten weil sie keine halbe Stunde warten wollen, "
"verwenden sie den folgenden Befehl:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2323, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2323
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf]]"
msgstr ""
@@ -5714,7 +5800,8 @@ msgstr ""
"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2330, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2330
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored]]"
msgstr ""
@@ -5735,7 +5822,8 @@ msgstr ""
"müssen sie SVK einmalig mit dem folgenden Befehl als root initialisieren:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2338, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2338
+#, no-wrap
msgid "debian-edu-etc-svk init]]"
msgstr ""
@@ -5894,7 +5982,8 @@ msgstr "Wie ist Volatile benutzt werden kann"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2395
-msgid "Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by default."
+msgid ""
+"Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by default."
msgstr ""
"Seit dem Lenny-Release ist das volatile-Archiv (das \"unbeständige\" Archiv) "
"freigegeben und wird standardmäßig genutzt."
@@ -5952,7 +6041,8 @@ msgstr ""
"folgenden Kommandos ausführen:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2412, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2412
+#, no-wrap
msgid ""
"# install the debian-keyring securily:\n"
"aptitude install debian-keyring\n"
@@ -6017,7 +6107,8 @@ msgstr ""
"aufgeführt ist:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2443, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2443
+#, no-wrap
msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ lenny main contrib non-free]]"
msgstr ""
@@ -6027,7 +6118,8 @@ msgid "Then do:"
msgstr "Danach führen sie folgendes aus:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2446, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2446
+#, no-wrap
msgid "# apt-get update]]"
msgstr ""
@@ -6037,7 +6129,8 @@ msgid "Now you are ready to run this command:"
msgstr "Nun sind sie soweit, dass sie folgenden Befehl ausführen können:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2449, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2449
+#, no-wrap
msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts]]"
msgstr ""
@@ -6123,7 +6216,10 @@ msgid ""
"When users insert a USB drive or DVD/CDROM into a (diskless) workstation, "
"there is a popup windows asking what to do with it, just like in any other "
"normal installation."
-msgstr "Wenn Benutzer ein USB-Laufwerk oder eine DVD/CDROM an eine Diskless-Workstation anstecken erscheint ein Popup-Fenster mit der Frage was der Rechner tun soll, genau wie bei jeder normalen Installation."
+msgstr ""
+"Wenn Benutzer ein USB-Laufwerk oder eine DVD/CDROM an eine Diskless-"
+"Workstation anstecken erscheint ein Popup-Fenster mit der Frage was der "
+"Rechner tun soll, genau wie bei jeder normalen Installation."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2486
@@ -6151,7 +6247,8 @@ msgstr ""
"Terminal angeschlossen werden."
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2489, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2489
+#, no-wrap
msgid ""
"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
"for home in $(ls $home_path); do\n"
@@ -6184,7 +6281,10 @@ msgstr ""
msgid ""
"When a remote users acknowledges the popup or uses pmount from console, a "
"remote user can even mount the removable devices and access the files."
-msgstr "Wenn ein entfernter Nutzer das Popup-Fenster entsprechend quittiert oder in der Konsole pmount verwendet, kann er sogar das Gerät einhängen und hat Zugriff auf die Dateien."
+msgstr ""
+"Wenn ein entfernter Nutzer das Popup-Fenster entsprechend quittiert oder in "
+"der Konsole pmount verwendet, kann er sogar das Gerät einhängen und hat "
+"Zugriff auf die Dateien."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2511
@@ -6232,7 +6332,8 @@ msgid "To install it run the following command as root:"
msgstr "Um es zu installieren, führen sie folgendes Kommando als root aus:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2533, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2533
+#, no-wrap
msgid "apt-get install killer]]"
msgstr ""
@@ -6359,7 +6460,8 @@ msgstr ""
"generator </computeroutput>, das mit sitesummary genutzt werden kann."
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2576, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2576
+#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
" PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
@@ -6379,7 +6481,8 @@ msgstr ""
"Paket <computeroutput>ng-utils</computeroutput> nutzt:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2583, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2583
+#, no-wrap
msgid ""
"#!/bin/sh\n"
" PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
@@ -6446,7 +6549,8 @@ msgstr ""
"sollte folgende Zeilen enthalten:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2610, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2610
+#, no-wrap
msgid ""
"RHOST=admin.example.net\n"
"RPORT=1234\n"
@@ -6455,13 +6559,16 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2615
-msgid "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
+msgid ""
+"FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2620
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
-msgstr "Dienste auf separaten Computern zur Entlastung des Hauptserver installieren"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgstr ""
+"Dienste auf separaten Computern zur Entlastung des Hauptserver installieren"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2623
@@ -6598,7 +6705,8 @@ msgstr "stellt sicher, dass Schüler keine weitere KDE-Sitzung starten können"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2693
msgid "disables possibility to gain root access for students"
-msgstr "verhindert für Schüler die Möglichkeit einen Zugang zu root zu erhalten"
+msgstr ""
+"verhindert für Schüler die Möglichkeit einen Zugang zu root zu erhalten"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2697
@@ -6680,7 +6788,8 @@ msgstr ""
"Kommandos auf dem oder den Arbeitsplatzserver(n) ausgeführt werden:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2722, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2722
+#, no-wrap
msgid ""
"export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
"cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
@@ -6744,7 +6853,8 @@ msgstr ""
"computeroutput> Paket aktiviert:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2751, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2751
+#, no-wrap
msgid ""
"USETHEME=\"true\"\n"
"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\"]]"
@@ -6805,7 +6915,8 @@ msgstr ""
"müssten sie sie anlegen):"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2776, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2776
+#, no-wrap
msgid ""
"Package: flashplugin-nonfree\n"
"Pin: release a=lenny-backports\n"
@@ -6857,13 +6968,15 @@ msgid ""
"and dvd libraries:"
msgstr ""
"Um die meisten kommerziellen DVDs abzuspielen, benötigen sie das Package "
-"libdvdcss. Dies ist aus rechtlichen Gründen nicht in Debian (Edu) enthalten. Wenn sie "
-"libdvdcss legal verwenden dürfen, können sie das Paket von debian.multimedia.org "
-"verwenden. Fügen sie das Multimedia Repository wie unten beschrieben hinzu und "
-"installieren sie die Bibliotheken für Multimedia und DVDs:"
+"libdvdcss. Dies ist aus rechtlichen Gründen nicht in Debian (Edu) enthalten. "
+"Wenn sie libdvdcss legal verwenden dürfen, können sie das Paket von debian."
+"multimedia.org verwenden. Fügen sie das Multimedia Repository wie unten "
+"beschrieben hinzu und installieren sie die Bibliotheken für Multimedia und "
+"DVDs:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2800, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2800
+#, no-wrap
msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs]]"
msgstr ""
@@ -6875,10 +6988,12 @@ msgstr "Das Multimedia Repository verwenden"
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2807
msgid "To use www.debian-multimedia.org do the following:"
-msgstr "Um www.debian-multimedia.org zu verwenden, führen sie das Folgende aus:"
+msgstr ""
+"Um www.debian-multimedia.org zu verwenden, führen sie das Folgende aus:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2808, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2808
+#, no-wrap
msgid ""
"# install the debian-keyring securily:\n"
"apt-get install debian-keyring\n"
@@ -6971,7 +7086,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Machine type selection based on the network </"
"emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Rechner-Art durch das Netzwerk definiert</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Rechner-Art durch das Netzwerk definiert</emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2850
@@ -6980,7 +7096,11 @@ msgid ""
"10.0.2.0/23 subnet (which is shared with the main server) and another "
"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (this subnet is a seperate subnet for "
"each LTSP server)."
-msgstr "Jeder LTSP-Server hat zwei Ethernet-Karten. Eine ist für das 10.0.2.0/23 Sub-Netz (welches sie mit dem Main-Server teilt) konfiguriert. Die andere Karte ist mit einem lokalen 192.168.0.0/24 Sub-Netz (jeder LTSP-Server versorgt eines dieser Sub-Netze) verbunden."
+msgstr ""
+"Jeder LTSP-Server hat zwei Ethernet-Karten. Eine ist für das 10.0.2.0/23 Sub-"
+"Netz (welches sie mit dem Main-Server teilt) konfiguriert. Die andere Karte "
+"ist mit einem lokalen 192.168.0.0/24 Sub-Netz (jeder LTSP-Server versorgt "
+"eines dieser Sub-Netze) verbunden."
# type: Content of: <article><para><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2852
@@ -7000,7 +7120,6 @@ msgstr "Verändern des PXE-Menüs auf LTSP-Servern"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2858
-#, fuzzy
msgid ""
"The PXE menu allow for network boot of the installer, LTSP clients and other "
"alternatives. The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
@@ -7011,33 +7130,32 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2861
-#, fuzzy
msgid ""
"If one want all clients to boot as diskless workstations instead of getting "
"the full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2862, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2862
+#, no-wrap
msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2864
-#, fuzzy
msgid ""
"If one want all clients to boot as thin clients instead, change the symlink "
"like this:"
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2865, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2865
+#, no-wrap
msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default]]"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2871
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> Note that early test releases used default-ltsp.cfg "
"instead of default-thin.cfg. FIXME: this note should be removed when alpha3 "
@@ -7046,7 +7164,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2874
-#, fuzzy
msgid ""
"The PXE installation uses the files <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-"
"edu/install.cfg </computeroutput> and the preseeding file in "
@@ -7062,7 +7179,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2881
-#, fuzzy
msgid ""
"See also the pxelinux documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
@@ -7070,7 +7186,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2886
-#, fuzzy
msgid "How to extend the range of static IP addresses"
msgstr ""
@@ -7130,7 +7245,8 @@ msgstr ""
"einzustellen, fügen sie so etwas wie dies hinzu:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2910, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2910
+#, no-wrap
msgid ""
"[192.168.0.10]\n"
"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
@@ -7140,7 +7256,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2915
-#, fuzzy
msgid "somewhere below the default settings."
msgstr ""
@@ -7201,7 +7316,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2936
-#, fuzzy
msgid ""
"First of all, you must choose one LTSP server to be the loadbalancing "
"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
@@ -7212,7 +7326,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2938
-#, fuzzy
msgid ""
"Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
"10.0.2.0 network. This is because when you use loadbalancing, the clients "
@@ -7223,14 +7336,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2940
-#, fuzzy
msgid ""
"To get the clients working on the 10.0.2.0 network, you have to edit /etc/"
"dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2941, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2941
+#, no-wrap
msgid ""
"subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
" range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
@@ -7239,7 +7352,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2945
-#, fuzzy
msgid "you have to add this under \"range\":"
msgstr ""
@@ -7264,13 +7376,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2957
-#, fuzzy
msgid "Part 2"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2959
-#, fuzzy
msgid ""
"Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
"connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
@@ -7281,18 +7391,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2961
-#, fuzzy
msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:2962, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:2962
+#, no-wrap
msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\"]]"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2964
-#, fuzzy
msgid ""
"Replace xxxx with either the IP or hostname of the servers, list must be "
"space separated. Then, put the following script in /opt/ltsp/i386/usr/lib/"
@@ -7301,7 +7410,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2965
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid ""
"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
"TMP_LIST=\"\"\n"
@@ -7320,13 +7429,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2982
-#, fuzzy
msgid "Part 3"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2984
-#, fuzzy
msgid ""
"Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the ssh "
"host key for the ltsp chroots. This can be done by making a file containing "
@@ -7339,7 +7446,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2990
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> If you save your new host file as /opt/ltsp/i386/etc/"
"ssh/ssh_known_hosts, it will be erased when you reboot the server."
@@ -7347,7 +7453,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2992
-#, fuzzy
msgid ""
"There is some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
"image from the same server, this causes high loads on the server if many "
@@ -7358,7 +7463,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2994
-#, fuzzy
msgid "Your clients should now be loadbalanced!"
msgstr ""
@@ -7369,7 +7473,6 @@ msgstr "Sound auf Thin-Clients"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3002
-#, fuzzy
msgid ""
"If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, this "
"is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be loaded "
@@ -7384,19 +7487,16 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3006
-#, fuzzy
msgid "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3011
-#, fuzzy
msgid "Upgrading the LTSP environment"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3013
-#, fuzzy
msgid ""
"It is useful to upgrade the LTSP environment with new packages fairly often, "
"to make sure security fixes and improvements are made available. To "
@@ -7404,7 +7504,8 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:3014, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:3014
+#, no-wrap
msgid ""
"chroot /opt/ltsp/i386\n"
"aptitude update\n"
@@ -7415,7 +7516,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3024
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one of "
"the upgraded packages break. To reduce the risk, it is a good idea to copy "
@@ -7425,13 +7525,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3029
-#, fuzzy
msgid "Slow login and security"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3031
-#, fuzzy
msgid ""
"Skolelinux has added several security features on the client network "
"preventing unauthorised super user access, stopping password sniffing and "
@@ -7443,19 +7541,19 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:3032, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:3032
+#, no-wrap
msgid "LDM_DIRECTX=True]]"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3034
-#, fuzzy
-msgid "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] file."
+msgid ""
+"should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] file."
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3040
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning </emphasis>: Above "
"protects initial login but all activities after that use unencrypted XDMCP. "
@@ -7465,7 +7563,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3043
-#, fuzzy
msgid ""
"Note: Since such 10 year old thin clients may also get trouble with running "
"never versions of <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
@@ -7477,13 +7574,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3050
-#, fuzzy
msgid "Replacing LDM with KDM"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3052
-#, fuzzy
msgid ""
"Skolelinux 3.0 is running LDM as a login manager. It uses a secure ssh "
"tunnel to log in. When using KDM a switch to XDMCP is neccesary. XDMCP uses "
@@ -7492,7 +7587,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3058
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning </emphasis>: XDMCP "
"does not use encryption. Passwords will travel in cleartext over the "
@@ -7501,7 +7595,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3065
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> Note: local devices with <computeroutput>ltspfs </"
"computeroutput> will stop working without LDM."
@@ -7509,12 +7602,12 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3068
-#, fuzzy
msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:3069, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:3069
+#, no-wrap
msgid "X -query ltspserverXX]]"
msgstr ""
@@ -7526,7 +7619,8 @@ msgstr ""
"folgende Kommando aus:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:3072, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:3072
+#, no-wrap
msgid "X -query 192.168.0.254]]"
msgstr ""
@@ -7552,7 +7646,7 @@ msgstr ""
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3077
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "* # any host can get a login window]]"
msgstr ""
@@ -7573,7 +7667,8 @@ msgid "Then turn on xdmcp in kdm with the command:"
msgstr "Aktivieren sie xdmcp in KDM dann mit dem folgenden Befehl:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:3086, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:3086
+#, no-wrap
msgid "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true]]"
msgstr ""
@@ -7583,13 +7678,13 @@ msgid "At the end please restart kdm by running:"
msgstr "Zum Schluß starten sie KDM neu mit dem folgenden Befehl:"
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:3089, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:3089
+#, no-wrap
msgid "sudo invoke-rc.d kdm restart]]"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3091
-#, fuzzy
msgid "(in courtesy of Finn-Arne Johansen)"
msgstr ""
@@ -7786,7 +7881,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3146
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
"<computeroutput>IFMEMBER.EXE </computeroutput> from Microsoft. Then you can "
@@ -7820,7 +7914,6 @@ msgstr "Roamingprofile verwalten"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3163
-#, fuzzy
msgid ""
"Roaming profiles contain user work environments, which include the desktop "
"items and settings. Some examples of these environments are personal files, "
@@ -7832,7 +7925,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3165
-#, fuzzy
msgid ""
"Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
"copied back to the server during logout, a large profile can make windows "
@@ -7844,7 +7936,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3167
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">The educational approach </emphasis>: One way to "
"deal with to large profiles is to explain the situation for the users. Tell "
@@ -7854,7 +7945,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3170
-#, fuzzy
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Tweaking the profile </emphasis>: A different way "
"to deal with the problem is to remove parts of the profile, and redirect "
@@ -7897,25 +7987,21 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3188 debian-edu-lenny-manual.xml:3303
-#, fuzzy
msgid "Using machine policies"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3190
-#, fuzzy
msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3192
-#, fuzzy
msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3195
-#, fuzzy
msgid ""
"Under the selection User Configuration -> Administrative Templates -> "
"System -> User Profiles -> Exclude directories in roaming profile, you "
@@ -7927,37 +8013,31 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3197
-#, fuzzy
msgid "log"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3200
-#, fuzzy
msgid "Locale settings"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3203 debian-edu-lenny-manual.xml:3212
-#, fuzzy
msgid "Temporary Internet Files"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3206
-#, fuzzy
msgid "My Documents"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3209
-#, fuzzy
msgid "Application Data"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3217
-#, fuzzy
msgid "Save your changes, and exit the editor."
msgstr ""
@@ -7972,7 +8052,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3223
-#, fuzzy
msgid ""
"It's a good idea to copy it to your windows os deployment system to have it "
"included at install time."
@@ -7986,7 +8065,6 @@ msgstr "Die Verwendung globaler Richtlinien"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3234
-#, fuzzy
msgid ""
"By using the legacy windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe </"
"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) file and "
@@ -8006,7 +8084,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3239
-#, fuzzy
msgid ""
"With poledit.exe you can create .pol files. If you put such a file on tjener "
"as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> it will "
@@ -8016,7 +8093,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3242
-#, fuzzy
msgid ""
"To make sensible use of poledit.exe you also need to download appriate .adm "
"files for your operating system and applications, otherwise you cannot "
@@ -8047,13 +8123,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3253
-#, fuzzy
msgid "Editing Windows registry"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3255
-#, fuzzy
msgid ""
"You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
"to other computers"
@@ -8061,13 +8135,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3257
-#, fuzzy
msgid "Start the Registry Editor."
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3260
-#, fuzzy
msgid ""
"Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
"NT\\CurrentVersion\\Winlogon </computeroutput>"
@@ -8084,13 +8156,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3268
-#, fuzzy
msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs </computeroutput>"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3272
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter a semicolon sepatated string of paths to exclude. (same way as machine "
"policy)"
@@ -8098,7 +8168,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3276
-#, fuzzy
msgid ""
"Now you can choose to export this registry key as a .reg file, Mark a "
"selection, right click and select export. Save the file and you can double "
@@ -8136,13 +8205,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3297
-#, fuzzy
msgid "Redirecting parts of profile"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3299
-#, fuzzy
msgid ""
"Sometimes just removing the directory from the profile is not enough. You "
"may experience that users loose files because they mistakenly save things "
@@ -8153,7 +8220,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3305
-#, fuzzy
msgid ""
"Everything under Using machine policies above applies. You edit using gpedit."
"msc and copy the Policy to all machines The redirection should be available "
@@ -8163,7 +8229,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3307
-#, fuzzy
msgid ""
"One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
"folders are automatically added to the syncroniced folders list. If you do "
@@ -8172,7 +8237,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3309
-#, fuzzy
msgid ""
"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
"Offline Files"
@@ -8180,7 +8244,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3312
-#, fuzzy
msgid ""
"Computer Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
"Offline Files"
@@ -8200,13 +8263,11 @@ msgstr "Roaming-Profile vermeiden"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3332
-#, fuzzy
msgid "Using a local policy"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3334
-#, fuzzy
msgid ""
"Using local policies you can disable roaming profile on individual machines. "
"This is often wanted on special machines, for instance on dedicated "
@@ -8215,13 +8276,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3336
-#, fuzzy
msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3338
-#, fuzzy
msgid ""
"Administrative Templates -> system -> User Profiles -> Only allow "
"local profiles"
@@ -8239,7 +8298,6 @@ msgstr "Die Samba Konfiguration verändern"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3355
-#, fuzzy
msgid ""
"By editing the samba config you can disable roaming profiles for the entire "
"network. Perhaps everyone have their own dedicated machine? and nobody else "
@@ -8249,7 +8307,8 @@ msgid ""
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:3356, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:3356
+#, no-wrap
msgid ""
"logon path = \"\"\n"
"logon home = \"\"]]"
@@ -8317,8 +8376,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3391
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
# type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3394
@@ -8350,7 +8411,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3411
-#, fuzzy
msgid ""
"Moodle is a course management system (CMS) - a free, Open Source software "
"package designed using sound pedagogical principles, to help educators "
@@ -8399,20 +8459,19 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3428
-#, fuzzy
msgid ""
"FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
"debian.org/511387\">511387 </ulink> explains this quite well actually."
msgstr ""
# type: CDATA
-#: debian-edu-lenny-manual.xml:3430, no-wrap
+#: debian-edu-lenny-manual.xml:3430
+#, no-wrap
msgid "apt-get install italc-client italc-master]]"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3436
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning </emphasis>: "
"monitoring humans might be unethical and illegal in your jurisdiction."
@@ -8420,13 +8479,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3442
-#, fuzzy
msgid "Restricting pupils network access"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3444
-#, fuzzy
msgid ""
"Some schools use squidguard or dansguardian to restrict internet access. "
"FIXME: explain how to install and use squidguard and/or dansguardian"
@@ -8434,7 +8491,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3451
-#, fuzzy
msgid ""
"</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning </emphasis>: "
"restricting access to information or freedom of speech might be unethical "
@@ -8448,7 +8504,6 @@ msgstr "swi-prolog installieren"
# type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3459
-#, fuzzy
msgid ""
"<computeroutput>swi-prolog </computeroutput> was available in sarge, but was "
"not part of etch, but it was possible to install the sarge version on etch. "
@@ -8476,13 +8531,11 @@ msgstr "HowTos für Anwender"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3487
-#, fuzzy
msgid "Changing passwords"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3489
-#, fuzzy
msgid ""
"Every student should use the shorcut on their Desktop, which should point to "
"something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?username=$(id "
@@ -8492,7 +8545,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3492
-#, fuzzy
msgid ""
"Using <computeroutput>lwat </computeroutput> to change their password, "
"ensures that linux (userPassword) and samba (sabmaNTPassword and "
@@ -8501,13 +8553,11 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3498
-#, fuzzy
msgid "Changing the sound volume"
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3500
-#, fuzzy
msgid ""
"On local machines, which are workstations and LTSP servers, and diskless "
"workstations, <computeroutput>kmix </computeroutput> works as usual. "
@@ -8793,7 +8843,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><para><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3626
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\">http://wiki.skolelinux.de </ulink> "
"- Wiki mit vielen HowTos und ähnlichem."
@@ -9799,8 +9850,8 @@ msgid ""
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
msgstr ""
-"</inlinemediaobject> es gibt noch keine fertigen Lenny DVD /CDs"
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
+"</inlinemediaobject> es gibt noch keine fertigen Lenny DVD /"
+"CDs<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
"wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
index 8eb0dbc..e17425b 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.es.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-02 12:50-0600\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: <es at li.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-doc </"
"computeroutput> en <computeroutput>2009-09-06 </computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
index 26066d3..79cb413 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-30 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
index a7771c0..12d0436 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-lenny-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:23+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italiano <kde-i18n-it at kde.org>\n"
@@ -38,9 +38,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:10
+#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
"doc </computeroutput> il <computeroutput>2010-01-10</computeroutput>."
@@ -913,8 +914,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:238
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr ""
+"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:245
@@ -926,7 +929,8 @@ msgstr "note a caso"
msgid ""
"These are random notes concerning things which should be included in this "
"document."
-msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr ""
+"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:249
@@ -1073,7 +1077,8 @@ msgstr "(La maggioranza) dei pacchetti sono scaricati da Internet."
msgid ""
"Multi arch (amd64/i386) installer DVD which is captable of installing "
"without network."
-msgstr "Il DVD di installazione Multi arch (amd64/i386) può installare senza la rete."
+msgstr ""
+"Il DVD di installazione Multi arch (amd64/i386) può installare senza la rete."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:310
@@ -1104,7 +1109,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:319
msgid "PulseAudio is used for sound on workstations and diskless machines."
-msgstr "PulseAudio è usato per l'audio nelle workstation e nelle macchine diskless."
+msgstr ""
+"PulseAudio è usato per l'audio nelle workstation e nelle macchine diskless."
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:322
@@ -1117,7 +1123,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:331
-msgid "New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
+msgid ""
+"New features in the Debian 5.0.3 on which Debian Edu 5.0.3+edu0 is based"
msgstr ""
"Nuove caratteristiche in Debian 5.0.3 sulle quali si basa Debian Edu 5.0.3"
"+edu0"
@@ -1736,7 +1743,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:617
-msgid "Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
+msgid ""
+"Download an installation media for Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename \"Lenny\""
msgstr ""
"Download del supporto di installazione per Debian Edu 5.0.3+edu0 Codename "
"\"Lenny\""
@@ -2006,7 +2014,8 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:721
msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr ""
+"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:724
@@ -2120,7 +2129,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:767
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
msgstr ""
"rispondi yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
"negli hard disk!"
@@ -2451,9 +2461,9 @@ msgid ""
"installer and not the graphical one which is shown in the screenshots below. "
"( FIXME: Change screenshots?)"
msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Nota: l'installazione di default usa un installer di testo "
-"e non quello grafico, mostrato negli screenshot sotto "
-"( FIXME: Change screenshots?)"
+"</inlinemediaobject> Nota: l'installazione di default usa un installer di "
+"testo e non quello grafico, mostrato negli screenshot sotto ( FIXME: Change "
+"screenshots?)"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:907
@@ -2729,8 +2739,9 @@ msgid ""
"To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/>. "
"You will get an error message, because of at least two facts:"
msgstr ""
-"Per accedere a lwat scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url=\"https://www/lwat\"/>. "
-"Si può visualizzare un messaggio di errore per almeno due motivi:"
+"Per accedere a lwat scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url=\"https://"
+"www/lwat\"/>. Si può visualizzare un messaggio di errore per almeno due "
+"motivi:"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1066
@@ -2815,10 +2826,10 @@ msgid ""
"all systems of the network."
msgstr ""
"In Debian Edu le informazioni sugli account sono archiviate in una directory "
-"LDAP . Questi dati non sono usati solo dal server principale, ma anche dalle workstation "
-"e dai thinclient server nella rete. In questo modo le informazioni sugli "
-"studenti, allievi, insegnanti, etc. devono essere inserite una sola volta e "
-"sono disponibili su tutti i sistemi della rete."
+"LDAP . Questi dati non sono usati solo dal server principale, ma anche dalle "
+"workstation e dai thinclient server nella rete. In questo modo le "
+"informazioni sugli studenti, allievi, insegnanti, etc. devono essere "
+"inserite una sola volta e sono disponibili su tutti i sistemi della rete."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1096
@@ -3237,7 +3248,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1255
-msgid "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the users."
+msgid ""
+"To make this work, the 2009 group has to be created before adding the users."
msgstr ""
"Perché questo funzioni occorre creare il gruppo 2009 prima di aggiungere gli "
"utenti."
@@ -3313,8 +3325,10 @@ msgstr "10.0.2.29"
# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1289
-msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgid ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgstr ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1295
@@ -3436,10 +3450,10 @@ msgid ""
"But it restricts the services that machine can use on your main-server."
msgstr ""
"Per esempio, quando si aggiunge una macchina a un <computeroutput>NetGroup </"
-"computeroutput> non si modificano i permessi di quella macchina o quelli degli "
-"utenti che si collegano da quella macchina sui file o "
-"programmi che sono disponibilisul server. Ma limita i servizi che una "
-"macchina può usare sul server principale."
+"computeroutput> non si modificano i permessi di quella macchina o quelli "
+"degli utenti che si collegano da quella macchina sui file o programmi che "
+"sono disponibilisul server. Ma limita i servizi che una macchina può usare "
+"sul server principale."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1356
@@ -3464,8 +3478,8 @@ msgstr ""
"appartengono ai <computeroutput>NetGroups </computeroutput> workstation-"
"hosts, ltsp-server-hosts e server-hosts possono montare le condivisioni "
"esportate NFS. Così è molto importante ricordarsi di ben configurare questa "
-"tipologia di macchine nell'albero ldap attraverso lwat e configurarle usando un indirizzo "
-"statico da ldap."
+"tipologia di macchine nell'albero ldap attraverso lwat e configurarle usando "
+"un indirizzo statico da ldap."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1365
@@ -3583,8 +3597,8 @@ msgstr ""
"servizio NTP è usato per aggiornare il tempo. Per essere sicuri che le "
"macchine non usino connessioni esterne di rete sempre attive, gli orologi di "
"default non saranno sincronizzati con una fonte esterna. Questa "
-"configurazione si è resa necessaria dopo che una scuola ha scoperto che aveva la "
-"sua rete ISDN occupata tutto il tempo con una bolletta extra."
+"configurazione si è resa necessaria dopo che una scuola ha scoperto che "
+"aveva la sua rete ISDN occupata tutto il tempo con una bolletta extra."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1410
@@ -3805,8 +3819,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1489
-msgid "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-msgstr "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
+msgid ""
+"FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
+msgstr ""
+"FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1496
@@ -3820,9 +3836,10 @@ msgid ""
"control system. Every hour any changes are automatically recorded, allowing "
"configuration history to be extracted and reviewed."
msgstr ""
-"Tutti i file in /etc/ sono automaticamente tracciati usando etcinsvk version"
-"control system. Ogni ora qualsiasi cambiamento viene automaticamente registrato, permettendo "
-"una history della configurazione che può essere estratta e controllata."
+"Tutti i file in /etc/ sono automaticamente tracciati usando etcinsvk "
+"versioncontrol system. Ogni ora qualsiasi cambiamento viene automaticamente "
+"registrato, permettendo una history della configurazione che può essere "
+"estratta e controllata."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1500
@@ -3834,10 +3851,10 @@ msgid ""
"be found by using <computeroutput>etcinsvk log </computeroutput>."
msgstr ""
"Per vedere l'history, si usa il comando <computeroutput>etcinsvk log </"
-"computeroutput>. Per vedere le differenze tra due date, "
-"si può usare un comando come <computeroutput>etcinsvk diff -r6:8 </computeroutput>. "
-"I numeri 6 e 8 rappresentano qui numeri di revisione, che possono "
-"essere trovate usando <computeroutput>etcinsvk log </computeroutput>."
+"computeroutput>. Per vedere le differenze tra due date, si può usare un "
+"comando come <computeroutput>etcinsvk diff -r6:8 </computeroutput>. I "
+"numeri 6 e 8 rappresentano qui numeri di revisione, che possono essere "
+"trovate usando <computeroutput>etcinsvk log </computeroutput>."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1505
@@ -3845,8 +3862,8 @@ msgid ""
"See the output from <computeroutput>etcinsvk --help </computeroutput> for "
"more information."
msgstr ""
-"Usare <computeroutput>etcinsvk --help </computeroutput> per "
-"maggiori informazioni."
+"Usare <computeroutput>etcinsvk --help </computeroutput> per maggiori "
+"informazioni."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1511
@@ -3890,9 +3907,10 @@ msgstr ""
"che hanno installato il munin-node sono controllati da munin. Normalmente "
"bisogna aspettare due giorni per controllare una macchina installata e "
"questo dipende dall'esecuzione del programma cron. Per inserirla "
-"immediatamente occorre eseguire <computeroutput>sitesummary-client </computeroutput> "
-"come root sulla macchina installata e <computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary </computeroutput> come root sul "
-"server che contiene (normalmente il server-principale)."
+"immediatamente occorre eseguire <computeroutput>sitesummary-client </"
+"computeroutput> come root sulla macchina installata e <computeroutput>/etc/"
+"cron.daily/sitesummary </computeroutput> come root sul server che contiene "
+"(normalmente il server-principale)."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1523
@@ -3976,11 +3994,11 @@ msgid ""
"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/ </computeroutput> are available to "
"generate reports."
msgstr ""
-"Sitesummary è usato per archiviare le informazioni da ogni computer e sottoporle "
-"al server centrale. Le informazioni archiviate sono disponibili in "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/ </computeroutput>. Scripts in "
-"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/ </computeroutput> sono disponibili per "
-"generare report."
+"Sitesummary è usato per archiviare le informazioni da ogni computer e "
+"sottoporle al server centrale. Le informazioni archiviate sono disponibili "
+"in <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/ </computeroutput>. Scripts "
+"in <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/ </computeroutput> sono disponibili "
+"per generare report."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1553
@@ -3988,8 +4006,8 @@ msgid ""
"A simple report from sitesummary without any details is available from "
"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
msgstr ""
-"Un semplice report di sitesummary senza ogni dettaglio è disponibile all'indirizzo "
-"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
+"Un semplice report di sitesummary senza ogni dettaglio è disponibile "
+"all'indirizzo <ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1555
@@ -4523,7 +4541,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1789
-msgid "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
+msgid ""
+"To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
msgstr "Mantenere la copia distribuita con il pacchetto squid, squid.conf:"
# type: CDATA
@@ -4769,7 +4788,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1894
-msgid "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart </computeroutput>."
+msgid ""
+"Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart </computeroutput>."
msgstr ""
"Riavvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd restart </"
"computeroutput>"
@@ -4987,7 +5007,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:1978
-msgid "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
+msgid ""
+"After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
msgstr ""
"Dopo aver verificato il setup del nuovo PowerDNS, Bind9 può essere "
"disabilitato/rimosso/eliminato."
@@ -5023,8 +5044,10 @@ msgstr "esegui <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2001
-msgid "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
-msgstr "Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
+msgid ""
+"start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
+msgstr ""
+"Avvia slapd con <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </computeroutput>"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2009
@@ -5053,7 +5076,8 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2019
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
msgstr ""
"Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
"l'aggiornamento del sistema."
@@ -5096,12 +5120,14 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2032
msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr ""
+"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2035
msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2039
@@ -5299,7 +5325,8 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
msgid ""
"Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
"user."
-msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr ""
+"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2114
@@ -5360,7 +5387,8 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2144
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
# type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -5547,7 +5575,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2206
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -5883,8 +5912,10 @@ msgstr "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -R
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2322
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr ""
+"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2323
@@ -5938,7 +5969,8 @@ msgstr "debian-edu-etc-svk init]]"
msgid ""
"This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
"cronjob."
-msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr ""
+"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2346
@@ -6029,7 +6061,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2369
msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr ""
+"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2370
@@ -6082,7 +6115,8 @@ msgstr "Come usare volatile"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2395
-msgid "Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by default."
+msgid ""
+"Since the Lenny release, the volatile archive is enabled and used by default."
msgstr ""
"Dal rilascio di Lenny, l'archivio volatile è attivito e utilizzato per "
"impostazione presefinita."
@@ -6325,9 +6359,9 @@ msgid ""
"there is a popup windows asking what to do with it, just like in any other "
"normal installation."
msgstr ""
-"Quando gli utenti inseriscono un drive USB o DVD/CDROM dentro una (diskless) workstation, "
-"si attiva una finestra popup che chiede cosa si vuole fare, come in ogni altra normale "
-"installazione."
+"Quando gli utenti inseriscono un drive USB o DVD/CDROM dentro una (diskless) "
+"workstation, si attiva una finestra popup che chiede cosa si vuole fare, "
+"come in ogni altra normale installazione."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2486
@@ -6680,12 +6714,15 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2615
-msgid "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
-msgstr "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
+msgid ""
+"FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
+msgstr ""
+"FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and tested."
# type: Content of: <article><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2620
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
msgstr ""
"Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
"server principale"
@@ -7094,11 +7131,11 @@ msgid ""
"repository (as described just below this paragraph) and install multimedia "
"and dvd libraries:"
msgstr ""
-"libdvdcss è necessaria per vedere la maggioranza dei DVD commerciali. "
-"Per ragioni legali non è inclusa in Debian (Edu). Se si hai il permesso "
-"legale di usarla si può scaricare il pacchetto da debian-multimedia.org. "
-"Occorre aggiungere il repository multimedia e installare multimedia e le "
-"librerie dei dvd:"
+"libdvdcss è necessaria per vedere la maggioranza dei DVD commerciali. Per "
+"ragioni legali non è inclusa in Debian (Edu). Se si hai il permesso legale "
+"di usarla si può scaricare il pacchetto da debian-multimedia.org. Occorre "
+"aggiungere il repository multimedia e installare multimedia e le librerie "
+"dei dvd:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2800
@@ -7229,10 +7266,10 @@ msgid ""
"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (this subnet is a seperate subnet for "
"each LTSP server)."
msgstr ""
-"Ogni server LTSP ha due schede di rete ethernet, una è configurata nella sottorete "
-"10.0.2.0/23 (condivisa con il server principale) e l'altra che forma una sottorete locale "
-"192.168.0.0/24 (questa sottorete è una sottorete separata per "
-"ogni LTSP server)."
+"Ogni server LTSP ha due schede di rete ethernet, una è configurata nella "
+"sottorete 10.0.2.0/23 (condivisa con il server principale) e l'altra che "
+"forma una sottorete locale 192.168.0.0/24 (questa sottorete è una sottorete "
+"separata per ogni LTSP server)."
# type: Content of: <article><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2852
@@ -7554,7 +7591,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2961
msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
+msgstr ""
+"Modificare \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" e aggiungere qualcosa di simile:"
# type: CDATA
#: debian-edu-lenny-manual.xml:2962
@@ -7769,7 +7807,8 @@ msgstr "LDM_DIRECTX=True]]"
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3034
-msgid "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] file."
+msgid ""
+"should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] file."
msgstr "dovrebbe essere aggiunta nel file {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]]"
# type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7964,7 +8003,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
"existing)"
-msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr ""
+"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3108
@@ -8030,7 +8070,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3125
msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr ""
+"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3127
@@ -8257,12 +8298,14 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3190
msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr "Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr ""
+"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3192
msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr "Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr ""
+"Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
# type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3195
@@ -8700,8 +8743,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3391
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/LocalDeviceLtspfs\"/>"
# type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3394
@@ -9175,7 +9220,8 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3614
msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr ""
+"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3621
@@ -9193,8 +9239,10 @@ msgstr ""
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3626
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki con molti HowTo, etc."
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3629
@@ -10306,7 +10354,8 @@ msgstr "Accorgimenti da conoscere"
# type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3987
msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr ""
+"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
# type: Content of: <article><section><section><section><title>
#: debian-edu-lenny-manual.xml:3994
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
index 27ba7a1..484eabd 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 07:56+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc at lists.kde.org>\n"
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
index e04d658..8801326 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:21+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: debian-edu-lenny-manual.xml:10
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
index 268e45d..e33e4a5 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
</emphasis>) manual for the Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 release.
</para>
<para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10
+</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11
</computeroutput>.
</para>
<para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny"/> is a wiki and updated frequently.
diff --git a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
index 09e9581..21392de 100644
--- a/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-lenny/debian-edu-lenny-manual.zh.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-manual.zh\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 20:12+0800\n"
"Last-Translator: Andrew Lee <andrew at linux.org.tw>\n"
"Language-Team: zh-l10n <zh-l10n at lists.linux.org.tw>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"這份文件於 <computeroutput>2009-10-31 </computeroutput> 收入於 "
"<computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> 套件。"
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
index 93a0c68..f50e1b6 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 14:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 08:04+0100\n"
"Last-Translator: Arnaud BONVALLET <dobby at aranno.net>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
"computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index e7b54ce..2384058 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rosegarden-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 14:11+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 13:13+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en at li.org>\n"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
"Dette dokumentet er lagt til <computeroutput>debian-edu-doc </"
"computeroutput> pakken <computeroutput>2009-10-31</computeroutput>."
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
index 2f00a8a..084bcb4 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-10 17:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: rosegarden-manual.xml:9
msgid ""
"This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10 </computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11 </computeroutput>."
msgstr ""
# type: Content of: <article><section><para>
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
index fb03c7f..4688cb6 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
@@ -7,7 +7,7 @@
<para>This is a manual for rosegarden, based on the 1:1.4.0-1 version from the Debian Edu Etch 3.0 release.
</para>
<para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-10
+</computeroutput> package on <computeroutput>2010-01-11
</computeroutput>.
</para>
<para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden"/> is a wiki and updated frequently.
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list