[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#292) - wheezy (branch) updated: 0.8.20071115-11-ge7b4b80
David Prévot
taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:15:36 UTC 2013
The branch, wheezy has been updated
via e7b4b80a9723193fe554f67cd1c636bae61113f1 (commit)
from 6717e1b7e08f5d48abfb6ab988be10db00ed05e9 (commit)
Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.
- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------
Summary of changes:
debian/changelog | 1 +
documentation/release-manual/README | 82 ++++++++++++++++++++++-------------
2 files changed, 53 insertions(+), 30 deletions(-)
The diff of changes is:
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 428e985..8a9718e 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -5,6 +5,7 @@ debian-edu-doc (0.8.20071117) unstable; urgency=low
* new script, get_itil (based on get_release-manual) to download the itil
book as docbook and modify it like the release manual, ie add id=name to
the section tags
+ * release-manual/README: rewritten to be much more verbose and clear
-- Holger Levsen <holger at debian.org> Sun, 18 Nov 2007 00:21:26 +0100
diff --git a/documentation/release-manual/README b/documentation/release-manual/README
index 0274bdf..fd56e30 100644
--- a/documentation/release-manual/README
+++ b/documentation/release-manual/README
@@ -1,46 +1,62 @@
-IMPORTANT note:
----------------
-
-This document needs a rewrite and better structure.
-
-
+README for translators of the release-manual
+--------------------------------------------
Before you start:
-----------------
-Dependencies: po4a texlive-latex-recommended texlive-latex-extra texlive-fonts-recommended texlive-fonts-extra dblatex wget docbook-utils
+Install the build dependencies of the package plus some extra packages (which
+are needed for working on the translations, the package itself builds fine without
+them):
-Please note: pdflatex depends on ($texlive-packages | $tetex-packages) - we need the texlive packages.
+sudo apt-get build-dep debian-edu-doc
+sudo apt-get install po4a texlive-latex-recommended texlive-latex-extra \
+texlive-fonts-recommended texlive-fonts-extra dblatex wget
+Please note: pdflatex depends on ($texlive-packages | $tetex-packages) - we
+need the texlive packages.
+
+For the following commands it's assumed your in the directory
+debian-edu-doc/documentation/release-manual
-How to document stuff
----------------------
-Just edit the wiki at http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/ - but you need an account on that wiki first.
How to start a translation
--------------------------
-## this only needs to be done _once_ per language
-$ ./start_new_translation de
-$ svn add release-manual.de.po
-$ vi release-manual.de.po
+
+This only needs to be done _once_ per language:
+
+$ ./start_new_translation fr # create a new french .po file
+$ svn add release-manual.fr.po # add it to svn
+$ vi release-manual.fr.po # better use kbabel for this :)
+$ svn ci release-manual.fr.po # commit the new translation for the first time
+
+
How to update the translations
------------------------------
-$ ./update_translations
-$ vi release-manual.de.po
-$ svn ci release-manual.de.po
-How to build the html and pdf version
--------------------------------------
+Update the translations every time before you start translating some new
+strings:
+
+$ svn up # update from svn, maybe someone else
+ # translated something
+$ ./update_translations # updates the original from the wiki
+ # and merge it with the existing translation
+$ vi release-manual.fr.po # again, better use kbabel
+$ svn ci release-manual.fr.po # commit your changes
+
+
+
+How to build the html version
+-----------------------------
+
$ make
-Don't add generated files to svn
---------------------------------
-no release-manual.CC.xml
-no release-manual.*pdf
-no html/
-(This needs to be enforced with svn properties.)
+For technical reasons, related to the localized images, the pdf version is only
+build when the debian package is build. But for checking your translation as
+you work on it, just having the html should be fine.
+
+
Translating notes
-----------------
@@ -48,17 +64,23 @@ Don't translate FIXMEs, that's unfinished text and needs fixing.
Don't translate tags.
+In the string "<phrase>attachment:network-arch.png </phrase>" also don't
+translate "attachment".
+
Don't translate URLs - be careful: some wiki-URLs might be harder to notice
they are URLs.
-In the String "<phrase>attachment:network-arch.png </phrase>" also don't
-translate "attachment".
-
To "translate" images, add them to SVN into the images/$CC/ directory, where
$CC is your language. They will be picked up automatically.
+If you spot errors in the english version or see how it could be improve,
+please do contribute to the english version too. Just edit the wiki at
+http://wiki.skolelinux.no/DebianEdu/Documentation/Etch/ - an user account
+is needed to edit these pages, so you will probably need to create a wiki
+user first (via the login link).
+
And what about lenny?
--- Holger Levsen, holger at debian.org, last updated: 2007-11-14
+-- Holger Levsen, holger at debian.org, last updated: 2007-11-17
hooks/post-receive
--
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)
This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).
More information about the debian-edu-commits
mailing list