[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#436) - wheezy (branch) updated: 1.1_20080706-7-gf8798be

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:18:00 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  f8798be51b740caa0531ac1f36d628be08959a64 (commit)
      from  0990f262359e473494865af58c242d288230974e (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.de.po |  217 ++++----
 documentation/release-manual/release-manual.es.po |  212 ++++----
 documentation/release-manual/release-manual.fr.po |  239 +++++----
 documentation/release-manual/release-manual.it.po |  576 +++++++++++----------
 documentation/release-manual/release-manual.nb.po |  212 ++++----
 documentation/release-manual/release-manual.pot   |  209 ++++----
 documentation/release-manual/release-manual.xml   |   12 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po  |  160 +++---
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot    |   74 +--
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml    |    6 +-
 10 files changed, 1016 insertions(+), 901 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.de.po b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
index 5e5b2a6..683e06b 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.de.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 11:09+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-03-31 14:26+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <en at li.org>\n"
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-06</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dieses Dokument wurde am <computeroutput>2008-03-30</computeroutput> in das "
 "Paket <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> gepackt."
@@ -6492,8 +6492,9 @@ msgstr "Copyright und Autoren der Übersetzung"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2654
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "Die spanische Übersetzung ist Copyright 2007 von José L. Redrejo Rodríguez "
@@ -6501,10 +6502,11 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2656
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The norwegian Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen "
-"(2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or "
-"any later version."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007) and "
+"Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later "
+"version."
 msgstr ""
 "Die norwegische Bokmål Übersetzung wurde erstellt und ist Copyright von "
 "Petter Reinholdtsen (2007) und Håvard Korsvoll (2007, 2008). Sie ist unter "
@@ -6512,8 +6514,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2658
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The german translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, "
 "2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -6525,21 +6528,33 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:2660
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "Die italienische Übersetzung wurder erstellt und ist Copyright von Claudio "
 "Carboncini (2007, 2008). Sie ist unter der GPL2 oder späteren Versionen "
 "lizenziert."
 
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#: release-manual.xml:2662
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008) and is "
+"released under the GPL2 or any later version."
+msgstr ""
+"Die italienische Übersetzung wurder erstellt und ist Copyright von Claudio "
+"Carboncini (2007, 2008). Sie ist unter der GPL2 oder späteren Versionen "
+"lizenziert."
+
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2667
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2667
+#: release-manual.xml:2669
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
@@ -6549,12 +6564,12 @@ msgstr ""
 "unvollständige Übersetzungen in das norwegische Bokmål, Spanisch und Deutsch."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2673
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokuments"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2673
+#: release-manual.xml:2675
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -6569,7 +6584,7 @@ msgstr ""
 "translations </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2676
+#: release-manual.xml:2678
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
@@ -6586,7 +6601,7 @@ msgstr ""
 "debian-edu-doc ein."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2680
+#: release-manual.xml:2682
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -6598,7 +6613,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>subversion </computeroutput> installiert sein muss:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2684
+#: release-manual.xml:2686
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
@@ -6607,7 +6622,7 @@ msgstr ""
 "edu-doc </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2689
+#: release-manual.xml:2691
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
@@ -6620,7 +6635,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>kbabel </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2693
+#: release-manual.xml:2695
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
@@ -6630,7 +6645,7 @@ msgstr ""
 "Mailingliste senden."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2695
+#: release-manual.xml:2697
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
@@ -6640,12 +6655,12 @@ msgstr ""
 "Verzeichnis:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2700
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2703
+#: release-manual.xml:2705
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -6656,28 +6671,28 @@ msgstr ""
 "Sprache erzeugt bzw. eine bestehende ergänzt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2707
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Bitte melden sie Fehler."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2713
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Anhang A - The GNU Public Licence"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2714
+#: release-manual.xml:2716
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr "Für Übersetzer: Die GPL muss nicht übersetzt werden. ]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2720
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Anleitung zum Release von Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2722
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-acht."
@@ -6691,7 +6706,7 @@ msgstr ""
 "\">Copyrightkapitel</link> verweisen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2723
+#: release-manual.xml:2725
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6704,7 +6719,7 @@ msgstr ""
 "any later version."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2725
+#: release-manual.xml:2727
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -6717,7 +6732,7 @@ msgstr ""
 "more details."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2727
+#: release-manual.xml:2729
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -6728,17 +6743,17 @@ msgstr ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2732
+#: release-manual.xml:2734
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2734
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr "Version 2, June 1991"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2736
+#: release-manual.xml:2738
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -6751,12 +6766,12 @@ msgstr ""
 "allowed."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2741
+#: release-manual.xml:2743
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2743
+#: release-manual.xml:2745
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
@@ -6780,7 +6795,7 @@ msgstr ""
 "term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2746
+#: release-manual.xml:2748
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -6797,7 +6812,7 @@ msgstr ""
 "Program does."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2748
+#: release-manual.xml:2750
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
@@ -6817,7 +6832,7 @@ msgstr ""
 "the Program."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2751
+#: release-manual.xml:2753
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
@@ -6826,7 +6841,7 @@ msgstr ""
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2753
+#: release-manual.xml:2755
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
@@ -6840,7 +6855,7 @@ msgstr ""
 "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2756
+#: release-manual.xml:2758
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
@@ -6852,7 +6867,7 @@ msgstr ""
 "any change."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2759
+#: release-manual.xml:2761
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> You must cause any work that you "
@@ -6866,7 +6881,7 @@ msgstr ""
 "all third parties under the terms of this License"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2762
+#: release-manual.xml:2764
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> If the modified program normally "
@@ -6892,7 +6907,7 @@ msgstr ""
 "print an announcement.)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2767
+#: release-manual.xml:2769
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -6915,7 +6930,7 @@ msgstr ""
 "and every part regardless of who wrote it."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2769
+#: release-manual.xml:2771
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -6928,7 +6943,7 @@ msgstr ""
 "based on the Program."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2771
+#: release-manual.xml:2773
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -6941,7 +6956,7 @@ msgstr ""
 "License."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2773
+#: release-manual.xml:2775
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
@@ -6955,7 +6970,7 @@ msgstr ""
 "also do one of the following:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2776
+#: release-manual.xml:2778
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
@@ -6969,7 +6984,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2779
+#: release-manual.xml:2781
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
@@ -6987,7 +7002,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2782
+#: release-manual.xml:2784
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> Accompany it with the information "
@@ -7003,7 +7018,7 @@ msgstr ""
 "in accord with Subsection b above.)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2787
+#: release-manual.xml:2789
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -7026,7 +7041,7 @@ msgstr ""
 "component itself accompanies the executable."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2789
+#: release-manual.xml:2791
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -7041,7 +7056,7 @@ msgstr ""
 "the object code."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2791
+#: release-manual.xml:2793
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
@@ -7061,7 +7076,7 @@ msgstr ""
 "as such parties remain in full compliance."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2794
+#: release-manual.xml:2796
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
@@ -7083,7 +7098,7 @@ msgstr ""
 "or works based on it."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2797
+#: release-manual.xml:2799
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
@@ -7103,7 +7118,7 @@ msgstr ""
 "this License."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2800
+#: release-manual.xml:2802
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
@@ -7133,7 +7148,7 @@ msgstr ""
 "distribution of the Program."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2803
+#: release-manual.xml:2805
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -7144,7 +7159,7 @@ msgstr ""
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2805
+#: release-manual.xml:2807
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -7167,7 +7182,7 @@ msgstr ""
 "licensee cannot impose that choice."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2807
+#: release-manual.xml:2809
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
@@ -7176,7 +7191,7 @@ msgstr ""
 "consequence of the rest of this License."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2809
+#: release-manual.xml:2811
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
@@ -7196,7 +7211,7 @@ msgstr ""
 "the limitation as if written in the body of this License."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2812
+#: release-manual.xml:2814
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
@@ -7210,7 +7225,7 @@ msgstr ""
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2815
+#: release-manual.xml:2817
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -7229,7 +7244,7 @@ msgstr ""
 "Foundation."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2817
+#: release-manual.xml:2819
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
@@ -7251,13 +7266,13 @@ msgstr ""
 "generally."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2820
+#: release-manual.xml:2822
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2823
+#: release-manual.xml:2825
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
@@ -7281,7 +7296,7 @@ msgstr ""
 "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2826
+#: release-manual.xml:2828
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
@@ -7305,42 +7320,42 @@ msgstr ""
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2832
+#: release-manual.xml:2834
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2838
+#: release-manual.xml:2840
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr "Anhang B - Über Debian Edu Live CDs/DVDs"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2844
+#: release-manual.xml:2846
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Features des \"Standalone\" Images"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2845
+#: release-manual.xml:2847
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr "Fast alle Pakete des \"Standalone\" Profils"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2846
+#: release-manual.xml:2848
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Alle Pakete des Laptoptasks"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2847
+#: release-manual.xml:2849
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr "Das KDE Desktopprofil für Studenten/Schüler"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2853
+#: release-manual.xml:2855
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr "Aktiviere Übersetzungen und Regionalsupport"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2855
+#: release-manual.xml:2857
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
@@ -7359,125 +7374,125 @@ msgstr ""
 "genutzten Localecodes:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2860
+#: release-manual.xml:2862
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr "Sprache (Region)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2864
+#: release-manual.xml:2866
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value </emphasis>"
 msgstr "Wert der Locale"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2868
+#: release-manual.xml:2870
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturbelegung (layout) </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2873
+#: release-manual.xml:2875
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norwegisches Bokmål"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2876
+#: release-manual.xml:2878
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2879 release-manual.xml:2889
+#: release-manual.xml:2881 release-manual.xml:2891
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2883
+#: release-manual.xml:2885
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norwegisches Nynorsk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2886
+#: release-manual.xml:2888
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2893
+#: release-manual.xml:2895
 msgid "German"
 msgstr "Deutsch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2896
+#: release-manual.xml:2898
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2899
+#: release-manual.xml:2901
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2903
+#: release-manual.xml:2905
 msgid "French (France)"
 msgstr "Französisch (Frankreich)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2906
+#: release-manual.xml:2908
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2909
+#: release-manual.xml:2911
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2913
+#: release-manual.xml:2915
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Griechisch (Griechenland)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2916
+#: release-manual.xml:2918
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2919
+#: release-manual.xml:2921
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2923
+#: release-manual.xml:2925
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanisch"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2926
+#: release-manual.xml:2928
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2929
+#: release-manual.xml:2931
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2933
+#: release-manual.xml:2935
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Nördliches Sami (Norwegen)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2936
+#: release-manual.xml:2938
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2939
+#: release-manual.xml:2941
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2946
+#: release-manual.xml:2948
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
@@ -7491,34 +7506,34 @@ msgstr ""
 "kann können in /usr/share/keymaps/i386/ gefunden werden."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2952
+#: release-manual.xml:2954
 msgid "Stuff to know"
 msgstr "Interessante Dinge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2953
+#: release-manual.xml:2955
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr ""
 "Das Passwort für den Benuter ist \"user\", für root wurde kein Passwort "
 "gesetzt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2959
+#: release-manual.xml:2961
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Bekannte Probleme mit dem Image"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2960
+#: release-manual.xml:2962
 msgid "none known yet."
 msgstr "Zur Zeit keine bekannt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2966
+#: release-manual.xml:2968
 msgid "Download"
 msgstr "Download"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2968
+#: release-manual.xml:2970
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux."
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.es.po b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
index 43df9ae..4382964 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.es.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.es.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 11:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 15:05+0100\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team:  <es at li.org>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-06</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
@@ -5749,7 +5749,7 @@ msgstr "Copyright de la traducción y Autores"
 #: release-manual.xml:2654
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
@@ -5759,9 +5759,9 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2656
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The norwegian Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen "
-"(2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or "
-"any later version."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007) and "
+"Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later "
+"version."
 msgstr ""
 "La traducción a noruego es copyright 2007 de Petter Reinholdtsen y está bajo "
 "la licencia GPL2 o versiones posteriores."
@@ -5770,7 +5770,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2658
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The german translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, "
 "2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -5782,19 +5782,29 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2660
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
 "está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
 
+# type: Content of: <article><para><section><para>
+#: release-manual.xml:2662
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008) and is "
+"released under the GPL2 or any later version."
+msgstr ""
+"La traducción a español es copyright 2007 de José L. Redrejo Rodríguez y "
+"está bajo la licencia GPL2 o versiones posteriores."
+
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2667
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traducciones de este documento"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2667
+#: release-manual.xml:2669
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
@@ -5805,13 +5815,13 @@ msgstr ""
 "y español."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2673
 #, fuzzy
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Como traducir este documento"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2673
+#: release-manual.xml:2675
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -5821,7 +5831,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2676
+#: release-manual.xml:2678
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
@@ -5835,7 +5845,7 @@ msgstr ""
 "edu at l.d.o </ulink> o ponga un bug al paquete debian-edu-doc."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2680
+#: release-manual.xml:2682
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -5844,14 +5854,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2684
+#: release-manual.xml:2686
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2689
+#: release-manual.xml:2691
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
@@ -5860,26 +5870,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2693
+#: release-manual.xml:2695
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2695
+#: release-manual.xml:2697
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2700
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2703
+#: release-manual.xml:2705
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
@@ -5893,31 +5903,31 @@ msgstr ""
 "mimetype=xml/docbook'>los fuentes </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2707
 #, fuzzy
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Por favor, informa de otros posibles fallos importantes."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2713
 #, fuzzy
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Apéndice A - La Licencia Pública GNU (GPL)"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2714
+#: release-manual.xml:2716
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2720
 #, fuzzy
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Manual para Debian-Edu etch 3.0 también llamado \"Terra\""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2722
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-acht."
@@ -5930,7 +5940,7 @@ msgstr ""
 "DebianEdu/Documentation/Etch/ </ulink> <inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2723
+#: release-manual.xml:2725
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5939,7 +5949,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2725
+#: release-manual.xml:2727
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -5948,7 +5958,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2727
+#: release-manual.xml:2729
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -5956,17 +5966,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2732
+#: release-manual.xml:2734
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2734
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2736
+#: release-manual.xml:2738
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -5975,12 +5985,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2741
+#: release-manual.xml:2743
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2743
+#: release-manual.xml:2745
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
 "program or other work which contains a notice placed by the copyright holder "
@@ -5994,7 +6004,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2746
+#: release-manual.xml:2748
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -6005,7 +6015,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2748
+#: release-manual.xml:2750
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
 "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any "
@@ -6017,14 +6027,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2751
+#: release-manual.xml:2753
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2753
+#: release-manual.xml:2755
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -6033,7 +6043,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2756
+#: release-manual.xml:2758
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
 "to carry prominent notices stating that you changed the files and the date "
@@ -6041,7 +6051,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2759
+#: release-manual.xml:2761
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -6050,7 +6060,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2762
+#: release-manual.xml:2764
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -6065,7 +6075,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2767
+#: release-manual.xml:2769
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -6079,7 +6089,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2769
+#: release-manual.xml:2771
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -6088,7 +6098,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2771
+#: release-manual.xml:2773
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -6097,7 +6107,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2773
+#: release-manual.xml:2775
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -6106,7 +6116,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2776
+#: release-manual.xml:2778
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -6115,7 +6125,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2779
+#: release-manual.xml:2781
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -6126,7 +6136,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2782
+#: release-manual.xml:2784
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -6136,7 +6146,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2787
+#: release-manual.xml:2789
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -6150,7 +6160,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2789
+#: release-manual.xml:2791
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -6160,7 +6170,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2791
+#: release-manual.xml:2793
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -6172,7 +6182,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2794
+#: release-manual.xml:2796
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
 "this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants "
@@ -6185,7 +6195,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2797
+#: release-manual.xml:2799
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -6197,7 +6207,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2800
+#: release-manual.xml:2802
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -6214,7 +6224,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2803
+#: release-manual.xml:2805
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -6222,7 +6232,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2805
+#: release-manual.xml:2807
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -6236,14 +6246,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2807
+#: release-manual.xml:2809
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2809
+#: release-manual.xml:2811
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -6255,7 +6265,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2812
+#: release-manual.xml:2814
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -6264,7 +6274,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2815
+#: release-manual.xml:2817
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -6276,7 +6286,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2817
+#: release-manual.xml:2819
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
 "of the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -6289,7 +6299,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2820
+#: release-manual.xml:2822
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr ""
@@ -6297,7 +6307,7 @@ msgstr ""
 "indicaciones básicas:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2823
+#: release-manual.xml:2825
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -6311,7 +6321,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2826
+#: release-manual.xml:2828
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -6325,42 +6335,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2832
+#: release-manual.xml:2834
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2838
+#: release-manual.xml:2840
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2844
+#: release-manual.xml:2846
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2845
+#: release-manual.xml:2847
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2846
+#: release-manual.xml:2848
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2847
+#: release-manual.xml:2849
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2853
+#: release-manual.xml:2855
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2855
+#: release-manual.xml:2857
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
 "UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -6372,7 +6382,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2860
+#: release-manual.xml:2862
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr ""
@@ -6380,7 +6390,7 @@ msgstr ""
 "indicaciones básicas:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2864
+#: release-manual.xml:2866
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value </emphasis>"
 msgstr ""
@@ -6388,7 +6398,7 @@ msgstr ""
 "indicaciones básicas:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2868
+#: release-manual.xml:2870
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr ""
@@ -6396,108 +6406,108 @@ msgstr ""
 "indicaciones básicas:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2873
+#: release-manual.xml:2875
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2876
+#: release-manual.xml:2878
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2879 release-manual.xml:2889
+#: release-manual.xml:2881 release-manual.xml:2891
 msgid "no"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2883
+#: release-manual.xml:2885
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2886
+#: release-manual.xml:2888
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2893
+#: release-manual.xml:2895
 #, fuzzy
 msgid "German"
 msgstr "en alemán"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2896
+#: release-manual.xml:2898
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2899
+#: release-manual.xml:2901
 msgid "de"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2903
+#: release-manual.xml:2905
 msgid "French (France)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2906
+#: release-manual.xml:2908
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2909
+#: release-manual.xml:2911
 msgid "fr"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2913
+#: release-manual.xml:2915
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2916
+#: release-manual.xml:2918
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2919
+#: release-manual.xml:2921
 msgid "el"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2923
+#: release-manual.xml:2925
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2926
+#: release-manual.xml:2928
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2929
+#: release-manual.xml:2931
 msgid "jp"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2933
+#: release-manual.xml:2935
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2936
+#: release-manual.xml:2938
 msgid "se_NO"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2939
+#: release-manual.xml:2941
 msgid "no(smi)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2946
+#: release-manual.xml:2948
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
@@ -6506,32 +6516,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2952
+#: release-manual.xml:2954
 msgid "Stuff to know"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2953
+#: release-manual.xml:2955
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2959
+#: release-manual.xml:2961
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2960
+#: release-manual.xml:2962
 msgid "none known yet."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2966
+#: release-manual.xml:2968
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2968
+#: release-manual.xml:2970
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux."
 "org/cd-etch-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-"
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.fr.po b/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
index 6c1243f..56ec79d 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.fr.po
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.9.20071124\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 11:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-06-17 22:13+0200\n"
 "Last-Translator: Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-06</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ce document fait partie du paquet <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> du <computeroutput>2007-11-24</computeroutput>."
@@ -2652,8 +2652,8 @@ msgstr ""
 "machines ajoutées au répertoire LDAP à l'aide de lwat disposent d'un nom "
 "d'hôte, d'une adresse IP, d'une adresse MAC et d'un nom de domaine qui est "
 "habituellement « interne ». Pour une description plus approfondie de "
-"l'architecture de Debian Edu, consulter le chapitre"
-"<link linkend=\"Architecture\">Architecture</link> de ce manuel."
+"l'architecture de Debian Edu, consulter le chapitre<link linkend="
+"\"Architecture\">Architecture</link> de ce manuel."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:886
@@ -3052,8 +3052,8 @@ msgstr ""
 "peuvent être trop remplies après l'installation. Pour étendre une partition "
 "pleine, exécutez <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> "
 "en tant que root. Voir le manuel « Redimensionnement de partition » dans le "
-"chaptitre <link linkend=\"Administration\">Manuel d'administration </"
-"link> pour plus d'informations."
+"chaptitre <link linkend=\"Administration\">Manuel d'administration </link> "
+"pour plus d'informations."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:1072
@@ -3181,8 +3181,8 @@ msgid ""
 "</inlinemediaobject> Be aware that this backup doesn't protect you from "
 "failing harddrives."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Soyez conscient que cette sauvegarde ne protège pas d'une panne de disque "
-"dur."
+"</inlinemediaobject> Soyez conscient que cette sauvegarde ne protège pas "
+"d'une panne de disque dur."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1122
@@ -4125,10 +4125,10 @@ msgid ""
 "maintainance work. The howtos in this chapter are already \"advanced\" tipps "
 "and tricks."
 msgstr ""
-"Les chapitres <link linkend=\"GettingStarted\">Démarrage rapide</link> "
-"et <link linkend=\"Maintainance\">Maintainance</link> décrivent comment "
-"prendre en main Debian Edu et comment effectuer le travail de maintenance de "
-"base. Les manuels de ce chapitre décrivent des astuces avancées."
+"Les chapitres <link linkend=\"GettingStarted\">Démarrage rapide</link> et "
+"<link linkend=\"Maintainance\">Maintainance</link> décrivent comment prendre "
+"en main Debian Edu et comment effectuer le travail de maintenance de base. "
+"Les manuels de ce chapitre décrivent des astuces avancées."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1440
@@ -4195,8 +4195,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Cette fonctionnalité est activée automatiquement dans la version de Debian "
 "Edu basée sur Etch et tous les changements effectués durant l'installation "
-"sont enregistrés. Les changements dans <computeroutput>/etc/</computeroutput>"
-"sont livrés sur le dépôt svk toutes les heures."
+"sont enregistrés. Les changements dans <computeroutput>/etc/</"
+"computeroutput>sont livrés sur le dépôt svk toutes les heures."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1461
@@ -4324,7 +4324,8 @@ msgid ""
 "ignore it. But this is rarely useful <inlinemediaobject>"
 msgstr ""
 "Si vous ne souhaitez pas qu'un fichier spécifique soit suivi par svk, vous "
-"pouvez indiquer de l'ignorer. Mais cela est rarement utile <inlinemediaobject>"
+"pouvez indiquer de l'ignorer. Mais cela est rarement utile "
+"<inlinemediaobject>"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1512
@@ -6521,7 +6522,7 @@ msgstr "Droit de reproduction et auteurs des traductions"
 #: release-manual.xml:2654
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction espagnole, dont les droits de copie 2007 appartiennent à José "
@@ -6531,9 +6532,9 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2656
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The norwegian Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen "
-"(2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or "
-"any later version."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007) and "
+"Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later "
+"version."
 msgstr ""
 "La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits de copie 2007 "
 "appartiennent à Petter Reinholdtsen et Håvard Korsvoll, est distribuée sous "
@@ -6543,7 +6544,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2658
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The german translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, "
 "2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -6556,19 +6557,29 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2660
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "La traduction italienne, dont les droits de copie 2007 appartiennent à "
 "Claudio Carboncini, est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
 
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: release-manual.xml:2662
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008) and is "
+"released under the GPL2 or any later version."
+msgstr ""
+"La traduction italienne, dont les droits de copie 2007 appartiennent à "
+"Claudio Carboncini, est distribuée sous GPL2 ou toute version ultérieure."
+
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2667
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traductions de ce document"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2667
+#: release-manual.xml:2669
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
@@ -6578,12 +6589,12 @@ msgstr ""
 "existent. "
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2673
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Comment traduire ce document"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2673
+#: release-manual.xml:2675
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -6598,7 +6609,7 @@ msgstr ""
 "commencer/aider à traduire ce document."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2676
+#: release-manual.xml:2678
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
@@ -6614,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 "debian-edu at lists.debian.org'>debian-edu at lists.debian.org\"</ulink>]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2680
+#: release-manual.xml:2682
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -6627,7 +6638,7 @@ msgstr ""
 "cela) :"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2684
+#: release-manual.xml:2686
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
@@ -6636,7 +6647,7 @@ msgstr ""
 "edu-doc </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2689
+#: release-manual.xml:2691
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
@@ -6649,7 +6660,7 @@ msgstr ""
 "nous vous suggerons d'utiliser <computeroutput>kbabel</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2693
+#: release-manual.xml:2695
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
@@ -6659,20 +6670,20 @@ msgstr ""
 "diffusion."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2695
+#: release-manual.xml:2697
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2700
 #, fuzzy
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr "Nommez le <computeroutput>ExcludeProfileDirs </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2703
+#: release-manual.xml:2705
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -6683,28 +6694,28 @@ msgstr ""
 "existe pas déjà un et comment mettre à jour les traductions."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2707
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Veuillez signaler tout problème."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2713
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Annexe A - La Licence Publique GNU"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2714
+#: release-manual.xml:2716
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr "Note aux traducteurs : il n'est pas nécessaire de traduire le texte de la license GPL. ]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2720
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Manuel de Debian Edu Etch 3.0, nom de code « Terra »"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2722
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-acht."
@@ -6718,7 +6729,7 @@ msgstr ""
 "owners."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2723
+#: release-manual.xml:2725
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6731,7 +6742,7 @@ msgstr ""
 "any later version."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2725
+#: release-manual.xml:2727
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -6744,7 +6755,7 @@ msgstr ""
 "more details."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2727
+#: release-manual.xml:2729
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -6755,17 +6766,17 @@ msgstr ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2732
+#: release-manual.xml:2734
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2734
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr "Version 2, June 1991"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2736
+#: release-manual.xml:2738
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -6778,12 +6789,12 @@ msgstr ""
 "allowed."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2741
+#: release-manual.xml:2743
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2743
+#: release-manual.xml:2745
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
@@ -6807,7 +6818,7 @@ msgstr ""
 "term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2746
+#: release-manual.xml:2748
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -6824,7 +6835,7 @@ msgstr ""
 "Program does."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2748
+#: release-manual.xml:2750
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
@@ -6844,7 +6855,7 @@ msgstr ""
 "the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2751
+#: release-manual.xml:2753
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
@@ -6853,7 +6864,7 @@ msgstr ""
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2753
+#: release-manual.xml:2755
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
@@ -6867,7 +6878,7 @@ msgstr ""
 "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2756
+#: release-manual.xml:2758
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
@@ -6879,7 +6890,7 @@ msgstr ""
 "any change."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2759
+#: release-manual.xml:2761
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> You must cause any work that you "
@@ -6893,7 +6904,7 @@ msgstr ""
 "all third parties under the terms of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2762
+#: release-manual.xml:2764
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> If the modified program normally "
@@ -6919,7 +6930,7 @@ msgstr ""
 "print an announcement.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2767
+#: release-manual.xml:2769
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -6942,7 +6953,7 @@ msgstr ""
 "and every part regardless of who wrote it."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2769
+#: release-manual.xml:2771
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -6955,7 +6966,7 @@ msgstr ""
 "based on the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2771
+#: release-manual.xml:2773
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -6968,7 +6979,7 @@ msgstr ""
 "License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2773
+#: release-manual.xml:2775
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
@@ -6982,7 +6993,7 @@ msgstr ""
 "also do one of the following:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2776
+#: release-manual.xml:2778
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
@@ -6996,7 +7007,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2779
+#: release-manual.xml:2781
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
@@ -7014,7 +7025,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2782
+#: release-manual.xml:2784
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> Accompany it with the information "
@@ -7030,7 +7041,7 @@ msgstr ""
 "in accord with Subsection b above.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2787
+#: release-manual.xml:2789
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -7053,7 +7064,7 @@ msgstr ""
 "component itself accompanies the executable."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2789
+#: release-manual.xml:2791
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -7068,7 +7079,7 @@ msgstr ""
 "the object code."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2791
+#: release-manual.xml:2793
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
@@ -7088,7 +7099,7 @@ msgstr ""
 "as such parties remain in full compliance."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2794
+#: release-manual.xml:2796
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
@@ -7110,7 +7121,7 @@ msgstr ""
 "or works based on it."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2797
+#: release-manual.xml:2799
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
@@ -7130,7 +7141,7 @@ msgstr ""
 "this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2800
+#: release-manual.xml:2802
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
@@ -7160,7 +7171,7 @@ msgstr ""
 "distribution of the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2803
+#: release-manual.xml:2805
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -7171,7 +7182,7 @@ msgstr ""
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2805
+#: release-manual.xml:2807
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -7194,7 +7205,7 @@ msgstr ""
 "licensee cannot impose that choice."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2807
+#: release-manual.xml:2809
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
@@ -7203,7 +7214,7 @@ msgstr ""
 "consequence of the rest of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2809
+#: release-manual.xml:2811
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
@@ -7223,7 +7234,7 @@ msgstr ""
 "the limitation as if written in the body of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2812
+#: release-manual.xml:2814
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
@@ -7237,7 +7248,7 @@ msgstr ""
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2815
+#: release-manual.xml:2817
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -7256,7 +7267,7 @@ msgstr ""
 "Foundation."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2817
+#: release-manual.xml:2819
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
@@ -7278,13 +7289,13 @@ msgstr ""
 "generally."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2820
+#: release-manual.xml:2822
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2823
+#: release-manual.xml:2825
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
@@ -7308,7 +7319,7 @@ msgstr ""
 "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2826
+#: release-manual.xml:2828
 #, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
@@ -7332,42 +7343,42 @@ msgstr ""
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2832
+#: release-manual.xml:2834
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2838
+#: release-manual.xml:2840
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr "Annexe B - À propos du live CD/DVD Debian Edu"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2844
+#: release-manual.xml:2846
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Fonctionnalités de l'image autonome"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2845
+#: release-manual.xml:2847
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr "Presque tous les paquets du profil Autonome"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2846
+#: release-manual.xml:2848
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Tous les paquets de la tâche portable"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2847
+#: release-manual.xml:2849
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr "Le profil de bureau KDE pour étudiants/élèves."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2853
+#: release-manual.xml:2855
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr "Activation des traductions et du support géographique"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2855
+#: release-manual.xml:2857
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
@@ -7389,125 +7400,125 @@ msgstr ""
 "régionaux couramment utilisés :"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2860
+#: release-manual.xml:2862
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Langue (Région) </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2864
+#: release-manual.xml:2866
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Code de paramètres régionaux</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2868
+#: release-manual.xml:2870
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Disposition de clavier </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2873
+#: release-manual.xml:2875
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Bokmal"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2876
+#: release-manual.xml:2878
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2879 release-manual.xml:2889
+#: release-manual.xml:2881 release-manual.xml:2891
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2883
+#: release-manual.xml:2885
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Néo-norvégien"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2886
+#: release-manual.xml:2888
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2893
+#: release-manual.xml:2895
 msgid "German"
 msgstr "Allemand"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2896
+#: release-manual.xml:2898
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2899
+#: release-manual.xml:2901
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2903
+#: release-manual.xml:2905
 msgid "French (France)"
 msgstr "Français (France)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2906
+#: release-manual.xml:2908
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2909
+#: release-manual.xml:2911
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2913
+#: release-manual.xml:2915
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Grec (Grèce)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2916
+#: release-manual.xml:2918
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2919
+#: release-manual.xml:2921
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2923
+#: release-manual.xml:2925
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japonais"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2926
+#: release-manual.xml:2928
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2929
+#: release-manual.xml:2931
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2933
+#: release-manual.xml:2935
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Sami (Norvège)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2936
+#: release-manual.xml:2938
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2939
+#: release-manual.xml:2941
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2946
+#: release-manual.xml:2948
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
@@ -7521,34 +7532,34 @@ msgstr ""
 "dispositions de clavier peuvent être trouvés dans /usr/share/keymaps/i386/."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2952
+#: release-manual.xml:2954
 msgid "Stuff to know"
 msgstr "Choses à savoir"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2953
+#: release-manual.xml:2955
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr ""
 "Le mot de passe pour l'utilisateur est « user », root n'a pas de mot de "
 "passe défini."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2959
+#: release-manual.xml:2961
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Problèmes connus avec l'image"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2960
+#: release-manual.xml:2962
 msgid "none known yet."
 msgstr "aucun"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2966
+#: release-manual.xml:2968
 msgid "Download"
 msgstr "Téléchargement"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2968
+#: release-manual.xml:2970
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux."
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.it.po b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
index c231e85..d577d39 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.it.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.it.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 11:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-07-08 19:34+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
 "Language-Team: italian <debian-edu at lists.debian.org>\n"
@@ -37,9 +37,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:10
+#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-06</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Questo documento è stato inserito nel pacchetto <computeroutput>debian-edu-"
 "doc </computeroutput> il <computeroutput>2008-07-06</computeroutput>."
@@ -52,8 +53,8 @@ msgid ""
 "wiki and updated frequently."
 msgstr ""
 "La versione su <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Etch\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch </ulink> è un wiki "
-"che viene modificato frequentemente."
+"Etch\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch </ulink> è un "
+"wiki che viene modificato frequentemente."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:16
@@ -83,8 +84,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Skolelinux è una distribuzione Linux derivata dal progetto Debian Edu. "
 "Essendo una <ulink url=\"http://wiki.debian.org/CustomDebian\">Custom Debian "
-"Distribution </ulink> (CDD) è parte di <ulink url=\"http://www.debian."
-"org\">Debian </ulink>."
+"Distribution </ulink> (CDD) è parte di <ulink url=\"http://www.debian.org"
+"\">Debian </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:29
@@ -766,8 +767,8 @@ msgstr ""
 "Per permettere l'accesso a file condivisi usando l'identificatore di gruppo, "
 "ogni utente deve avere un gruppo primario senza altri membri. Il nome di "
 "questo gruppo privato dovrebbe essere identico all'username dell'utente. "
-"(<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/"
-"s1-users-groups-private-groups.html\">Maggiori informazioni sui gruppi "
+"(<ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-"
+"guide/s1-users-groups-private-groups.html\">Maggiori informazioni sui gruppi "
 "privati</ulink> sono disponibili da Redhat.) Questo permette che tutti i "
 "nuovi file creati dall'utente siano inizializzati per avere pieno accesso "
 "per il gruppo. Settare il gid bit su directory e ereditarietà di diritti "
@@ -849,8 +850,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:193
-msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
-msgstr "- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
+msgid ""
+"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgstr ""
+"- accesso alle home directory (*~/.)? - home directory - directory condivise?"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:199
@@ -862,7 +865,8 @@ msgstr "note a caso"
 msgid ""
 "These are random notes concerning things which should be included in this "
 "document."
-msgstr "Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
+msgstr ""
+"Queste sono note a caso che dovrebbero essere incluse in questo documento."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:202
@@ -900,13 +904,13 @@ msgid ""
 "copyright notes as well.  </emphasis>"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Questo capitolo è stato copiato e incollato da "
-"<ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html."
-"en\">http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en </ulink> "
-"( a quel tempo era Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter Reinholdtsen "
-"< <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com </ulink> >, "
-"rilasciato sotto the GPL) - nota per i traduttori: sono presenti traduzioni "
-"per questo documento, che possono essere copiate e incollate, ma occorre "
-"lasciare queste note di copyright.  </emphasis>"
+"<ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en"
+"\">http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en </ulink> ( a "
+"quel tempo era Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter Reinholdtsen < "
+"<ulink url=\"mailto:pere at hungry.com\">pere at hungry.com </ulink> >, rilasciato "
+"sotto the GPL) - nota per i traduttori: sono presenti traduzioni per questo "
+"documento, che possono essere copiate e incollate, ma occorre lasciare "
+"queste note di copyright.  </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:216
@@ -1362,8 +1366,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw </ulink>."
 msgstr ""
 "Se si sta cercando una soluzione basata su i386  (per riusare un vecchio "
-"PC), si raccomanda <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop </ulink> o <ulink "
-"url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw </ulink>."
+"PC), si raccomanda <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop </ulink> o "
+"<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:365
@@ -1376,11 +1380,11 @@ msgid ""
 "\">supported hardware </ulink>."
 msgstr ""
 "Se si ha bisogno di qualcosa per un router embedded o un access point si "
-"raccomanda di usare <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT </ulink>, anche "
-"se naturalmente si può usare il firmware originale. Usare il firmware "
+"raccomanda di usare <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT </ulink>, "
+"anche se naturalmente si può usare il firmware originale. Usare il firmware "
 "originale è più facile, ma OpenWRT dà la possibilità di maggiori opzioni e "
-"controlli. Verifica sulle pagine web di OpenWRT per una lista di <ulink "
-"url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">hardware supportati</ulink>."
+"controlli. Verifica sulle pagine web di OpenWRT per una lista di <ulink url="
+"\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware\">hardware supportati</ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:369
@@ -1393,9 +1397,9 @@ msgid ""
 "architecture</link>."
 msgstr ""
 "E' possibile usare una diversa configurazione di rete, seguendo questa "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">procedura "
-"documentata</ulink>. Se non siamo costretti a configurare una rete "
-"esistente, conviene attenersi alla <link linkend=\"Architecture"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet"
+"\">procedura documentata</ulink>. Se non siamo costretti a configurare una "
+"rete esistente, conviene attenersi alla <link linkend=\"Architecture"
 "\">architettura di rete</link> di default."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -1413,8 +1417,8 @@ msgid ""
 "should just work <inlinemediaobject>"
 msgstr ""
 "Si raccomanda di leggere o almeno dare uno sguardo alle <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/stable/releasenotes\">note di versione di Debian Etch "
-"</ulink> prima di cominciare a installare un sistema funzionante. Se si "
+"www.debian.org/releases/stable/releasenotes\">note di versione di Debian "
+"Etch </ulink> prima di cominciare a installare un sistema funzionante. Se si "
 "vuole invece provare Debian Edu/Skolelinux, non ci sono problemi, dovrebbe "
 "funzionare<inlinemediaobject>"
 
@@ -1431,9 +1435,9 @@ msgid ""
 "\">information about the Debian Etch release </ulink> is available in its "
 "installation manual."
 msgstr ""
-"Altre <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">informazioni sulla versione Debian Etch </ulink> sono "
-"disponibili nel suo manuale di installazione."
+"Altre <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
+"\">informazioni sulla versione Debian Etch </ulink> sono disponibili nel suo "
+"manuale di installazione."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:397
@@ -1637,8 +1641,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per tutti quelli che non hanno una connessione veloce internet, possiamo "
 "inviare un CD o un DVD al costo del CD o DVD. Occorre mandare un email a "
-"<ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no </ulink> e informeremo "
-"sul dettaglio dei pagamenti (per l'invio dei media) <inlinemediaobject>"
+"<ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no </ulink> e "
+"informeremo sul dettaglio dei pagamenti (per l'invio dei media) "
+"<inlinemediaobject>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:481
@@ -1809,7 +1814,8 @@ msgstr "Scegliere un time-zone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:533
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr "Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
+msgstr ""
+"Scegliere una mappa di tastiera (in genere la tastiera di default va bene)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:535
@@ -1874,8 +1880,8 @@ msgstr ""
 "bisogno di due schede di rete, molta memoria, sarebbe l'ideale se ci fosse "
 "più di un processore. Per il server delle diskless workstation occorre "
 "seguire  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-"LtspDisklessWorkstation\">questo HowTo </ulink>. (Fixme: integrate this HowTo "
-"into this chapter of the manual.)"
+"LtspDisklessWorkstation\">questo HowTo </ulink>. (Fixme: integrate this "
+"HowTo into this chapter of the manual.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:549
@@ -1924,7 +1930,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:557
-msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid ""
+"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "rispondi  yes al partizionamento automatico, questo distruggerà tutti i dati "
 "negli hard disk!"
@@ -2061,9 +2068,9 @@ msgid ""
 "questions normally asked."
 msgstr ""
 "Creare una versione personalizzata del CD o del DVD è possibile abbastanza "
-"facilmente, usando <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianInstaller/\">debian installer </ulink>, che ha un progetto modulare e "
-"altre interessanti caratteristiche. [ <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"facilmente, usando <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
+"\">debian installer </ulink>, che ha un progetto modulare e altre "
+"interessanti caratteristiche. [ <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianInstaller/Preseed\">http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed </"
 "ulink> Preseeding] permette di definire le risposte alle domande normalmente "
 "richieste."
@@ -2083,7 +2090,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:617
-msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid ""
+"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Schermi di esempio per una installazione i386 server principale+ thin-client-"
 "server"
@@ -2288,9 +2296,9 @@ msgid ""
 "\">https://www/lwat </ulink>. You will get an error message, because of "
 "atleast 2 facts:"
 msgstr ""
-"Per accedere a lwat scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url=\"https://www/"
-"lwat\">https://www/lwat </ulink>. Si può visualizzare un messaggio di errore "
-"per almeno due motivi:"
+"Per accedere a lwat scrivere l'indirizzo sul browser <ulink url=\"https://"
+"www/lwat\">https://www/lwat </ulink>. Si può visualizzare un messaggio di "
+"errore per almeno due motivi:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:755
@@ -2662,8 +2670,10 @@ msgstr "10.0.2.29"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:907
-msgid "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
-msgstr "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgid ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
+msgstr ""
+"ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx </emphasis> </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: release-manual.xml:913
@@ -2947,8 +2957,8 @@ msgid ""
 "lwat/download/doc/\">online </ulink>."
 msgstr ""
 "L'intera documentazione per lwat può essere trovata in <computeroutput>/usr/"
-"share/doc/lwat/ </computeroutput> del server principale o <ulink url=\"http://"
-"bzz.no/lwat/download/doc/\">online </ulink>."
+"share/doc/lwat/ </computeroutput> del server principale o <ulink url="
+"\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1040
@@ -3135,9 +3145,9 @@ msgid ""
 "to access this site via ssl, since you have to enter the root password "
 "there. If you try to access this site without using ssl it will fail."
 msgstr ""
-"Per l'amministrazione del backup occorre puntare il browser a <ulink "
-"url=\"https://www/slbackup-php\">https://www/slbackup-php </ulink>. Occorre "
-"fare attenzione che si deve accedere a questo indirizzo via ssl, dopo aver "
+"Per l'amministrazione del backup occorre puntare il browser a <ulink url="
+"\"https://www/slbackup-php\">https://www/slbackup-php </ulink>. Occorre fare "
+"attenzione che si deve accedere a questo indirizzo via ssl, dopo aver "
 "inserito la password di root. Se si prova a collegarsi al sito senza usare "
 "ssl si ottiene un errore."
 
@@ -3245,8 +3255,8 @@ msgid ""
 "Information about the munin system is available from <ulink url=\"http://"
 "munin.projects.linpro.no/\">http://munin.projects.linpro.no/ </ulink> ."
 msgstr ""
-"Maggiori informazioni sul sistema munin sono disponibili a <ulink "
-"url=\"http://munin.projects.linpro.no/\">http://munin.projects.linpro.no/ </"
+"Maggiori informazioni sul sistema munin sono disponibili a <ulink url="
+"\"http://munin.projects.linpro.no/\">http://munin.projects.linpro.no/ </"
 "ulink> ."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3308,8 +3318,8 @@ msgid ""
 "www.nagios.org/\">http://www.nagios.org/ </ulink> or in the "
 "<computeroutput>nagios2-doc </computeroutput> package."
 msgstr ""
-"Maggiori informazioni sul sistema nagios sono disponibili al sito <ulink "
-"url=\"http://www.nagios.org/\">http://www.nagios.org/ </ulink> o nel pacchetto "
+"Maggiori informazioni sul sistema nagios sono disponibili al sito <ulink url="
+"\"http://www.nagios.org/\">http://www.nagios.org/ </ulink> o nel pacchetto "
 "<computeroutput>nagios2-doc </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3333,8 +3343,8 @@ msgid ""
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "HowTo/SiteSummary </ulink>"
 msgstr ""
-"Altra documentazione su sitesummary è disponibile all'indirizzo <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian."
+"Altra documentazione su sitesummary è disponibile all'indirizzo <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\">http://wiki.debian."
 "org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary </ulink>"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
@@ -3353,9 +3363,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Prima di spiegare come aggiornare occorre fare attenzione che "
 "l'aggiornamento in un server funzionante è fatto a proprio rischio . "
-"<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux viene aggiornato ASSOLUTAMENTE "
-"SENZA GARANZIA, secondo l'uso di legge.  </emphasis> Per favore leggi questo "
-"capitolo fino alla fine prima di cominciare ad aggiornare."
+"<emphasis role=\"strong\">Debian Edu/Skolelinux viene aggiornato "
+"ASSOLUTAMENTE SENZA GARANZIA, secondo l'uso di legge.  </emphasis> Per "
+"favore leggi questo capitolo fino alla fine prima di cominciare ad "
+"aggiornare."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:1192
@@ -3364,9 +3375,9 @@ msgid ""
 "\">information about the Debian etch release </ulink> is available in its "
 "installation manual."
 msgstr ""
-"Maggiori <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-"installmanual\">informazioni sulla versione Debian etch </ulink> sono "
-"disponibili nel relativo manuale."
+"Maggiori <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual"
+"\">informazioni sulla versione Debian etch </ulink> sono disponibili nel "
+"relativo manuale."
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:1195
@@ -3393,8 +3404,8 @@ msgstr ""
 "Sarebbe anche saggio aspettare un po' per rendere effettivo l'aggiornamento "
 "e far funzionare per qualche settimana sarge, in modo che altri possano "
 "testare l'aggiornamento e documentare problemi. Debian Edu sarge continuerà "
-"a ricevere supporto per ancora qualche tempo, ma quando Debian <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> cesserà il supporto per "
+"a ricevere supporto per ancora qualche tempo, ma quando Debian <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> cesserà il supporto per "
 "sarge </ulink>, anche Debian Edu farà altrettanto. E' probabile che questo "
 "accada nel'Aprile 2008."
 
@@ -3405,7 +3416,8 @@ msgstr "Aggiornamento da Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1204
-msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid ""
+"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Occorre leggere completamente questo capitolo prima di cominciare a fare "
 "l'aggiornamento del sistema."
@@ -3425,9 +3437,9 @@ msgstr ""
 "org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes per Debian etch </ulink>. "
 "(Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installa il kernel 2.6 come default, ma "
 "se si sta lavorando con il kernel 2.4, <emphasis>occorrerebbe </emphasis> "
-"leggere <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-notes/"
-"ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\"> le avvertenze sull'aggiornamento "
-"dal kernel 2.4 a 2.6 </ulink> prima di installare!)"
+"leggere <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-"
+"notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\"> le avvertenze "
+"sull'aggiornamento dal kernel 2.4 a 2.6 </ulink> prima di installare!)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1213
@@ -3448,12 +3460,14 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1216
 msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-msgstr "vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
+msgstr ""
+"vg_data che contiene i dati della partizione come /skole/tjener/home0, ..."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1217
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr "vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
+msgstr ""
+"vg_system contiene la partizione del Sistema come /var, /usr /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1220
@@ -3638,8 +3652,8 @@ msgstr ""
 "dipenderanno da quello che è installato nel sistema (che non è incluso di "
 "default nella vesione sarge Debian Edu).  In questo caso se ci sono delle "
 "domande a cui non sai rispondere non esitare a contattare la Mailinglist "
-"(<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org "
-"</ulink>) o IRC (irc.oftc.net): #debian-edu."
+"(<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian."
+"org </ulink>) o IRC (irc.oftc.net): #debian-edu."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1280
@@ -3651,7 +3665,8 @@ msgstr "* Configurare nagios-common."
 msgid ""
 "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin </emphasis> "
 "user."
-msgstr "Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
+msgstr ""
+"Occorre inserire una password per l'utente <emphasis>nagiosadmin </emphasis>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1287
@@ -3712,7 +3727,8 @@ msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>ldaps://ldap/ </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1309
-msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid ""
+"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Al prompt inserire: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3913,7 +3929,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1371
-msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgid ""
+"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
 msgstr "e aspettare fino alla fine. Poi riavviare di nuovo dist-upgrade."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4028,9 +4045,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gli aggiornamenti da Debian Edu / Skolelinux versione woody non sono "
 "supportati. L'aggiornamento dalla prima versione di sarge , è documentato "
-"dall'howto che si trova a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-"UpgradeFrom1.0\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0 </"
-"ulink>. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra (versione etch)."
+"dall'howto che si trova a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"HowTo/UpgradeFrom1.0\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0 "
+"</ulink>. Poi occorre fare l'aggiornamento a Terrra (versione etch)."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:1414
@@ -4039,8 +4056,10 @@ msgstr "HowTo"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1416
-msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
-msgstr "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+msgid ""
+"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
+msgstr ""
+"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1419
@@ -4079,7 +4098,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1440
-msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgid ""
+"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
 msgstr ""
 "Installare singoli servizi sulle macchine per distribuire il carico del "
 "server principale"
@@ -4246,8 +4266,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1499
-msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
-msgstr "Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
+msgid ""
+"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgstr ""
+"Per registrare i manualmente cambiamenti di un file senza aspettare un'ora:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1502
@@ -4309,7 +4331,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
 "cronjob."
-msgstr "Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
+msgstr ""
+"Il comando aggiunge in /etc tutti i file a svk e attiva il commit cronjob."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1532
@@ -4400,7 +4423,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1555
 msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-msgstr "Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
+msgstr ""
+"Per esempio per aumentare home0 a 30GB si può usare i seguenti comandi:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1558
@@ -5079,9 +5103,9 @@ msgid ""
 "etch-test local </computeroutput> from source list after that and run "
 "<computeroutput>aptitude update </computeroutput> again."
 msgstr ""
-"ricorda di eliminare <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ "
-"etch-test local </computeroutput> dal source list ed eseguire di nuovo "
-"<computeroutput>aptitude update </computeroutput>."
+"ricorda di eliminare <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/"
+"skolelinux/ etch-test local </computeroutput> dal source list ed eseguire di "
+"nuovo <computeroutput>aptitude update </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1865
@@ -5662,7 +5686,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
 "existing)"
-msgstr "1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
+msgstr ""
+"1. Creare un utente (se già non esiste) come membro del gruppo \"admins\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2137
@@ -5676,8 +5701,8 @@ msgstr ""
 "Per collegarsi al dominio \"SKOLELINUX\" un membro del gruppo admins è "
 "necessario per autorizzare il processo. Se non esiste un utente aggregato a "
 "questo gruppo va creato (per maggiori informazioni vedere <link to lwat "
-"docu>). L'utente \"root\" <emphasis role=\"strong\">non </emphasis> riuscirà a "
-"collegarsi in quanto non c'è la password di root per Samba."
+"docu>). L'utente \"root\" <emphasis role=\"strong\">non </emphasis> "
+"riuscirà a collegarsi in quanto non c'è la password di root per Samba."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2142
@@ -5701,10 +5726,10 @@ msgstr ""
 "per riconoscere le macchine Windows, dopo saranno autenticati gli utenti. "
 "Per permettere a Samba di archiviare questi dati, Samba ha bisogno di un "
 "indirizzo statico dell'host. Questo potrebbe essere aggiunto usando "
-"l'interfaccia  web LWAT (vedere anche <link to lwat>). Quando si aggiunge "
-"un indirizzo statico alla configurazione dell'host è importante selezionare "
-"l'opzione \"Samba host\", altrimenti non sarà possibile passare i dati per "
-"l'autenticazione al dominio."
+"l'interfaccia  web LWAT (vedere anche <link to lwat>). Quando si "
+"aggiunge un indirizzo statico alla configurazione dell'host è importante "
+"selezionare l'opzione \"Samba host\", altrimenti non sarà possibile passare "
+"i dati per l'autenticazione al dominio."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2148
@@ -5728,7 +5753,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2152
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr "4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
+msgstr ""
+"4. Collegarsi al dominio normalmente usando l'utente definito al passo 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2153
@@ -5904,12 +5930,14 @@ msgstr "Usare una politica per le macchine"
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2198
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
-msgstr "Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
+msgstr ""
+"Si può modificare la policy della macchina e copiarla in altri computer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2199
 msgid "Pick a freshly installed Windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr "Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
+msgstr ""
+"Scegliere un computer con windows appena installato e eseguire gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2201
@@ -5921,11 +5949,11 @@ msgid ""
 "own language the way they are in the profile. Example of directories to "
 "exclude are"
 msgstr ""
-"Nella selezione User Configuration -> Administrative Templates -> System -> "
-"User Profiles -> Exclude directories in roaming profile, si può inserire un "
-"punto e virgola con le directory da escludere dal profilo, le directory "
-"hanno nomi diversi in base alla lingua usata e devono essere scritte nel "
-"linguaggio utilizzato. Esempi di directory da escludere sono"
+"Nella selezione User Configuration -> Administrative Templates -> "
+"System -> User Profiles -> Exclude directories in roaming profile, si "
+"può inserire un punto e virgola con le directory da escludere dal profilo, "
+"le directory hanno nomi diversi in base alla lingua usata e devono essere "
+"scritte nel linguaggio utilizzato. Esempi di directory da escludere sono"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2202
@@ -6030,7 +6058,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </"
 "computeroutput>."
-msgstr "Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr ""
+"Usare il menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </"
+"computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2242
@@ -6111,7 +6141,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
 "Offline Files"
-msgstr "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgstr ""
+"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
+"Offline Files"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2288
@@ -6119,8 +6151,8 @@ msgid ""
 "Computer Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
 "Offline Files"
 msgstr ""
-"Computer Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline "
-"Files"
+"Computer Configuration -> Administrative Templates -> Network -> "
+"Offline Files"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2297
@@ -6161,8 +6193,8 @@ msgid ""
 "Administrative Templates -> system -> User Profiles -> Only allow "
 "local profiles"
 msgstr ""
-"Administrative Templates -> system -> User Profiles -> Only allow local "
-"profiles"
+"Administrative Templates -> system -> User Profiles -> Only allow "
+"local profiles"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2322
@@ -6254,7 +6286,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
 "client HowTo </ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
 msgstr ""
-"<ulink url=\2http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
+"<ulink url=http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
 "client HowTo </ulink> per accedere a Windows terminal server da Skolelinux."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6272,8 +6304,8 @@ msgid ""
 "those pages to find them) if they are fine with moving the howto and putting "
 "it under the GPL.)"
 msgstr ""
-"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\">http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/HowTo/ </ulink> sono specifici per utenti o "
+"Gli HowTo a <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\">http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ </ulink> sono specifici per utenti o "
 "sviluppatori. Spostiamo in questa sezione gli HowTos specifici per gli "
 "utenti (e li cancelliamo dove erano)! (Prima occorre chiedere agli autori se "
 "sono d'accordo con lo spostamento (vedere la storia di quelle pagine per "
@@ -6326,8 +6358,8 @@ msgid ""
 "See <ulink url=\"http://moodle.org\">http://moodle.org </ulink> for more "
 "information on Moodle."
 msgstr ""
-"Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle."
-"org\">http://moodle.org </ulink>."
+"Vedere per maggiori informazioni su Moodle <ulink url=\"http://moodle.org"
+"\">http://moodle.org </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2401
@@ -6350,8 +6382,8 @@ msgid ""
 "index.php?title=Main_Page\">http://italc.sourceforge.net/wiki/index.php?"
 "title=Main_Page </ulink>"
 msgstr ""
-"Prova a visitare il loro wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-"index.php?title=Main_Page\">http://italc.sourceforge.net/wiki/index.php?"
+"Prova a visitare il loro wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/"
+"wiki/index.php?title=Main_Page\">http://italc.sourceforge.net/wiki/index.php?"
 "title=Main_Page </ulink>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6469,9 +6501,9 @@ msgid ""
 "\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
 "incomplete but interesting"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\">http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - incompleto ma "
-"interessante"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep"
+"\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep </ulink> - "
+"incompleto ma interessante"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:2484
@@ -6555,9 +6587,9 @@ msgid ""
 "Internationally we are organized in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Teams/\">different teams </ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
-"A livello internazionale siamo organizzati in <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Teams/\">differenti team </ulink> che lavorano in diversi "
-"ambiti."
+"A livello internazionale siamo organizzati in <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Teams/\">differenti team </ulink> che lavorano in "
+"diversi ambiti."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:2526
@@ -6567,8 +6599,8 @@ msgid ""
 "have monthly meetings on IRC on #debian-edu on irc.debian.org and less "
 "frequently even real gatherings, where we meet each other in person."
 msgstr ""
-"La mailing list <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">developer </"
-"ulink> è lo strumento principale per la comunicazione, anche se si hanno "
+"La mailing list <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">developer "
+"</ulink> è lo strumento principale per la comunicazione, anche se si hanno "
 "mensilmente incontri su IRC #debian-edu o irc.debian.org e meno "
 "frequentemente in incontri in presenza."
 
@@ -6655,8 +6687,8 @@ msgid ""
 "discuss </ulink> - support mailing list"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-discuss "
-"</ulink> - mailing list di supporto"
+"discuss\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
+"discuss </ulink> - mailing list di supporto"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject>
 #: release-manual.xml:2569
@@ -6681,9 +6713,9 @@ msgid ""
 "\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </ulink> - "
 "support mailing list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"bruker\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </"
-"ulink> - mailing list di supporto"
+"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
+"\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker </ulink> - "
+"mailing list di supporto"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:2586
@@ -6701,7 +6733,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2589
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
+msgstr ""
+"#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel per aiutare utenti norvegesi"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:2595
@@ -6723,8 +6756,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\">http://wiki.skolelinux.de </ulink> "
 "- wiki with lots of HowTos etc."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\">http://wiki.skolelinux.de </ulink> - "
-"wiki con molti HowTo, etc."
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\">http://wiki.skolelinux.de </ulink> "
+"- wiki con molti HowTo, etc."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:2604
@@ -6808,9 +6841,10 @@ msgid ""
 "emphasis>! Then add your name here and release it under the GPL2 or later "
 "version."
 msgstr ""
-"Se si aggiungono contenuti a questo documento, <emphasis role=\"strong\">fallo "
-"solo se sei l'autore e rilascialalo alle stesse condizioni </emphasis>! Poi "
-"inserisci il tuo nome qui e rilascialo sotto licenza GPL2 o successiva."
+"Se si aggiungono contenuti a questo documento, <emphasis role=\"strong"
+"\">fallo solo se sei l'autore e rilascialalo alle stesse condizioni </"
+"emphasis>! Poi inserisci il tuo nome qui e rilascialo sotto licenza GPL2 o "
+"successiva."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
 #: release-manual.xml:2652
@@ -6819,8 +6853,9 @@ msgstr "Copyright di traduzione e autori"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2654
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "I diritti di autore della traduzione spagnola sono di José L. Redrejo "
@@ -6828,10 +6863,11 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2656
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The norwegian Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen "
-"(2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or "
-"any later version."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007) and "
+"Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later "
+"version."
 msgstr ""
 "I diritti di autore della traduzione norvegese Bokmål sono di Petter "
 "Reinholdtsen (2007) e Håvard Korsvoll (2007, 2008), rilasciata sotto licenza "
@@ -6839,8 +6875,9 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2658
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The german translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, "
 "2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -6852,20 +6889,31 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2660
+#, fuzzy
 msgid ""
-"The italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "I diritti di autore della traduzione italiana sono di Claudio Carboncini "
 "(2007, 2008) rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
 
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: release-manual.xml:2662
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008) and is "
+"released under the GPL2 or any later version."
+msgstr ""
+"I diritti di autore della traduzione italiana sono di Claudio Carboncini "
+"(2007, 2008) rilasciata sotto licenza GPL2 o successiva."
+
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2667
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Traduzioni di questo documento"
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2667
+#: release-manual.xml:2669
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
@@ -6874,12 +6922,12 @@ msgstr ""
 "Esistono traduzione incomplete di Norvegese Bokmål, Spagnolo e Tedesco."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2673
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Come tradurre questo documento"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2673
+#: release-manual.xml:2675
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -6894,7 +6942,7 @@ msgstr ""
 "iniziare a tradurlo."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2676
+#: release-manual.xml:2678
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
@@ -6909,7 +6957,7 @@ msgstr ""
 "debian-edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org </ulink>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2680
+#: release-manual.xml:2682
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -6921,7 +6969,7 @@ msgstr ""
 "pacchetto <computeroutput>subversion </computeroutput> istallato):"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2684
+#: release-manual.xml:2686
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
@@ -6930,7 +6978,7 @@ msgstr ""
 "edu-doc </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2689
+#: release-manual.xml:2691
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
@@ -6943,7 +6991,7 @@ msgstr ""
 "suggeriamo di usare <computeroutput>kbabel </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2693
+#: release-manual.xml:2695
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
@@ -6952,7 +7000,7 @@ msgstr ""
 "permessi per fare questo) o mandare il file alla mailinglist."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2695
+#: release-manual.xml:2697
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
@@ -6961,12 +7009,12 @@ msgstr ""
 "all'interno della directory <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2700
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2703
+#: release-manual.xml:2705
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -6977,28 +7025,28 @@ msgstr ""
 "esiste ancora uno o come aggiornare le traduzioni presenti."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2707
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Riporta qualsiasi tipo di problema."
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2713
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Appendix A - The GNU Public License"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2714
+#: release-manual.xml:2716
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2720
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Manuale Debian per la versione Edu etch 3.0 Nome codice \"Terra\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2722
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-acht."
 "org\">holger at layer-acht.org </ulink> > and others, see the <link linkend="
@@ -7011,7 +7059,7 @@ msgstr ""
 "owners."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2723
+#: release-manual.xml:2725
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -7024,7 +7072,7 @@ msgstr ""
 "any later version."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2725
+#: release-manual.xml:2727
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -7037,7 +7085,7 @@ msgstr ""
 "more details."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2727
+#: release-manual.xml:2729
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -7048,17 +7096,17 @@ msgstr ""
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2732
+#: release-manual.xml:2734
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2734
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr "Version 2, June 1991"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2736
+#: release-manual.xml:2738
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -7071,12 +7119,12 @@ msgstr ""
 "allowed."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2741
+#: release-manual.xml:2743
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2743
+#: release-manual.xml:2745
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
 "program or other work which contains a notice placed by the copyright holder "
@@ -7088,18 +7136,18 @@ msgid ""
 "another language.  (Hereinafter, translation is included without limitation "
 "in the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any program "
-"or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
-"it may be distributed under the terms of this General Public License.  The "
-"\"Program\", below, refers to any such program or work, and a \"work based "
-"on the Program\" means either the Program or any derivative work under "
-"copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of "
-"it, either verbatim or with modifications and/or translated into another "
-"language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
-"term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
+"<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
+"program or other work which contains a notice placed by the copyright holder "
+"saying it may be distributed under the terms of this General Public "
+"License.  The \"Program\", below, refers to any such program or work, and a "
+"\"work based on the Program\" means either the Program or any derivative "
+"work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a "
+"portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into "
+"another language.  (Hereinafter, translation is included without limitation "
+"in the term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2746
+#: release-manual.xml:2748
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -7116,7 +7164,7 @@ msgstr ""
 "Program does."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2748
+#: release-manual.xml:2750
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
 "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any "
@@ -7126,16 +7174,16 @@ msgid ""
 "warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this "
 "License along with the Program."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute verbatim "
-"copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, "
-"provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an "
-"appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the "
-"notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and "
-"give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
-"the Program."
+"<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
+"verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any "
+"medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each "
+"copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact "
+"all the notices that refer to this License and to the absence of any "
+"warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this "
+"License along with the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2751
+#: release-manual.xml:2753
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
@@ -7144,7 +7192,7 @@ msgstr ""
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2753
+#: release-manual.xml:2755
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -7157,18 +7205,18 @@ msgstr ""
 "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2756
+#: release-manual.xml:2758
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
 "to carry prominent notices stating that you changed the files and the date "
 "of any change."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
+"<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
+"to carry prominent notices stating that you changed the files and the date "
+"of any change."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2759
+#: release-manual.xml:2761
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -7181,7 +7229,7 @@ msgstr ""
 "all third parties under the terms of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2762
+#: release-manual.xml:2764
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -7206,7 +7254,7 @@ msgstr ""
 "print an announcement.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2767
+#: release-manual.xml:2769
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -7229,7 +7277,7 @@ msgstr ""
 "and every part regardless of who wrote it."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2769
+#: release-manual.xml:2771
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -7242,7 +7290,7 @@ msgstr ""
 "based on the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2771
+#: release-manual.xml:2773
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -7255,7 +7303,7 @@ msgstr ""
 "License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2773
+#: release-manual.xml:2775
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -7268,7 +7316,7 @@ msgstr ""
 "also do one of the following:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2776
+#: release-manual.xml:2778
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -7281,7 +7329,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2779
+#: release-manual.xml:2781
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -7298,7 +7346,7 @@ msgstr ""
 "software interchange; or,"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2782
+#: release-manual.xml:2784
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -7313,7 +7361,7 @@ msgstr ""
 "in accord with Subsection b above.)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2787
+#: release-manual.xml:2789
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -7336,7 +7384,7 @@ msgstr ""
 "component itself accompanies the executable."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2789
+#: release-manual.xml:2791
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -7351,7 +7399,7 @@ msgstr ""
 "the object code."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2791
+#: release-manual.xml:2793
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -7370,7 +7418,7 @@ msgstr ""
 "as such parties remain in full compliance."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2794
+#: release-manual.xml:2796
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
 "this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants "
@@ -7381,9 +7429,9 @@ msgid ""
 "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
 "or works based on it."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
+"<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
+"this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants "
+"you permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
 "These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
 "Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
 "the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
@@ -7391,7 +7439,7 @@ msgstr ""
 "or works based on it."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2797
+#: release-manual.xml:2799
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -7410,7 +7458,7 @@ msgstr ""
 "this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2800
+#: release-manual.xml:2802
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -7439,7 +7487,7 @@ msgstr ""
 "distribution of the Program."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2803
+#: release-manual.xml:2805
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -7450,7 +7498,7 @@ msgstr ""
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2805
+#: release-manual.xml:2807
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -7473,7 +7521,7 @@ msgstr ""
 "licensee cannot impose that choice."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2807
+#: release-manual.xml:2809
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
@@ -7482,7 +7530,7 @@ msgstr ""
 "consequence of the rest of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2809
+#: release-manual.xml:2811
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -7501,7 +7549,7 @@ msgstr ""
 "the limitation as if written in the body of this License."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2812
+#: release-manual.xml:2814
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -7514,7 +7562,7 @@ msgstr ""
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2815
+#: release-manual.xml:2817
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -7533,7 +7581,7 @@ msgstr ""
 "Foundation."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2817
+#: release-manual.xml:2819
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
 "of the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -7544,8 +7592,8 @@ msgid ""
 "our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
 "generally."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
+"<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
+"of the Program into other free programs whose distribution conditions are "
 "different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
 "copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
 "Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
@@ -7554,12 +7602,12 @@ msgstr ""
 "generally."
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2820
+#: release-manual.xml:2822
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2823
+#: release-manual.xml:2825
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -7582,7 +7630,7 @@ msgstr ""
 "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2826
+#: release-manual.xml:2828
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -7605,42 +7653,42 @@ msgstr ""
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2832
+#: release-manual.xml:2834
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2838
+#: release-manual.xml:2840
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr "Appendice B - Debian Edu Live CD/DVD"
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2844
+#: release-manual.xml:2846
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Caratteristiche dell'immagine Standalone"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2845
+#: release-manual.xml:2847
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr "Tutti i pacchetti del profilo Standalone"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2846
+#: release-manual.xml:2848
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Tutti i pacchetti per il laptop"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2847
+#: release-manual.xml:2849
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr "Il profilo desktop KDE per studenti/allievi."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2853
+#: release-manual.xml:2855
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr "Attivare traduzioni e il supporto regionale"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2855
+#: release-manual.xml:2857
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
 "UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -7660,122 +7708,122 @@ msgstr ""
 "Segue l'elenco dei codici locali più usati:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2860
+#: release-manual.xml:2862
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Linguaggio (Regione)</emphasis>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2864
+#: release-manual.xml:2866
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Valore locale </emphasis>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2868
+#: release-manual.xml:2870
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Layout di tastiera</emphasis>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2873
+#: release-manual.xml:2875
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norvegese Bokmål"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2876
+#: release-manual.xml:2878
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2879 release-manual.xml:2889
+#: release-manual.xml:2881 release-manual.xml:2891
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2883
+#: release-manual.xml:2885
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norvegese Nynorsk"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2886
+#: release-manual.xml:2888
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2893
+#: release-manual.xml:2895
 msgid "German"
 msgstr "Tedesco"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2896
+#: release-manual.xml:2898
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2899
+#: release-manual.xml:2901
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2903
+#: release-manual.xml:2905
 msgid "French (France)"
 msgstr "Francese (Francia)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2906
+#: release-manual.xml:2908
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2909
+#: release-manual.xml:2911
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2913
+#: release-manual.xml:2915
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Greco (Grecia)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2916
+#: release-manual.xml:2918
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2919
+#: release-manual.xml:2921
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2923
+#: release-manual.xml:2925
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japanese"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2926
+#: release-manual.xml:2928
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2929
+#: release-manual.xml:2931
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2933
+#: release-manual.xml:2935
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Northern Sami (Norvegia)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2936
+#: release-manual.xml:2938
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2939
+#: release-manual.xml:2941
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2946
+#: release-manual.xml:2948
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
@@ -7788,32 +7836,33 @@ msgstr ""
 "tastiera si trova in /usr/share/keymaps/i386/."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2952
+#: release-manual.xml:2954
 msgid "Stuff to know"
 msgstr "Accorgimenti da conoscere"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2953
+#: release-manual.xml:2955
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
-msgstr "la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
+msgstr ""
+"la password per gli utenti è \"user\", root non ha una password selezionata."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2959
+#: release-manual.xml:2961
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Problemi noti con l'immagine"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2960
+#: release-manual.xml:2962
 msgid "none known yet."
 msgstr "ancora niente di conosciuto."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2966
+#: release-manual.xml:2968
 msgid "Download"
 msgstr "Download"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2968
+#: release-manual.xml:2970
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux."
 "org/cd-etch-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-"
@@ -7821,6 +7870,5 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "L'immagine è 1.2 GiB ed è disponibile usando <ulink url=\"ftp://ftp."
 "skolelinux.org/cd-etch-live/\">FTP </ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
-"skolelinux.org/cd-etch-live/\">HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org at "
-"cd-etch-live/."
-
+"skolelinux.org/cd-etch-live/\">HTTP </ulink> o rsync da ftp.skolelinux.org "
+"at cd-etch-live/."
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index 698f1bf..69cdaee 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 11:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:23+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 21:09+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no at lister.ping.uio.no>\n"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
-"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-06</computeroutput>."
+"computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
 "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>2008-01-19</computeroutput>."
@@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr "Opphavsrett for oversettere"
 #: release-manual.xml:2654
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
@@ -6444,9 +6444,9 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2656
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The norwegian Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen "
-"(2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or "
-"any later version."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007) and "
+"Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later "
+"version."
 msgstr ""
 "Den norske bokmålsoversettelsen er gjort av Petter Reinholdtsen og Håvard "
 "Korsvoll med opphavsrett 2007 og utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
@@ -6455,7 +6455,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2658
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The german translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, "
 "2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -6468,19 +6468,29 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:2660
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 "Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
 "2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
 
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: release-manual.xml:2662
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008) and is "
+"released under the GPL2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
+"2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2667
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2667
+#: release-manual.xml:2669
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
@@ -6489,12 +6499,12 @@ msgstr ""
 "Ufullstendige oversettelser for Norsk Bokmål, Spansk og Tysk eksisterer."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2673
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2673
+#: release-manual.xml:2675
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README."
@@ -6508,7 +6518,7 @@ msgstr ""
 "dette. Du må også lese dette viss du vil starte å oversette dette dokumentet."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2676
+#: release-manual.xml:2678
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
@@ -6524,7 +6534,7 @@ msgstr ""
 "edu at lists.debian.org </ulink>]."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2680
+#: release-manual.xml:2682
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -6536,7 +6546,7 @@ msgstr ""
 "computeroutput> installert for at dette skal fungere):"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2684
+#: release-manual.xml:2686
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-"
 "edu-doc </computeroutput>"
@@ -6545,7 +6555,7 @@ msgstr ""
 "edu-doc </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2689
+#: release-manual.xml:2691
 msgid ""
 "Then edit the <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
 "$CC.po </computeroutput> (where you replace $CC with your language code). "
@@ -6558,7 +6568,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>kbabel</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2693
+#: release-manual.xml:2695
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
@@ -6567,7 +6577,7 @@ msgstr ""
 "det) eller sender filen til e-postlisten."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2695
+#: release-manual.xml:2697
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
@@ -6576,12 +6586,12 @@ msgstr ""
 "inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2700
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2703
+#: release-manual.xml:2705
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -6592,28 +6602,28 @@ msgstr ""
 "finnes noen ennå, og hvordan oppdatere oversettelser."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2707
 msgid "Please report any problems."
 msgstr "Meld i fra om eventuelle problemer."
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2713
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2714
+#: release-manual.xml:2716
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2720
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu etch 3.0 kodenavn \"Terra\""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2722
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-acht."
@@ -6627,7 +6637,7 @@ msgstr ""
 "opphavsrett."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2723
+#: release-manual.xml:2725
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -6640,7 +6650,7 @@ msgstr ""
 "eller (ditt valg) senere versjoner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2725
+#: release-manual.xml:2727
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -6649,7 +6659,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
-#: release-manual.xml:2727
+#: release-manual.xml:2729
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -6657,17 +6667,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2732
+#: release-manual.xml:2734
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2734
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2736
+#: release-manual.xml:2738
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -6676,12 +6686,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2741
+#: release-manual.xml:2743
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2743
+#: release-manual.xml:2745
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
 "program or other work which contains a notice placed by the copyright holder "
@@ -6695,7 +6705,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2746
+#: release-manual.xml:2748
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -6706,7 +6716,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2748
+#: release-manual.xml:2750
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
 "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any "
@@ -6718,14 +6728,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2751
+#: release-manual.xml:2753
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2753
+#: release-manual.xml:2755
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -6734,7 +6744,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2756
+#: release-manual.xml:2758
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
 "to carry prominent notices stating that you changed the files and the date "
@@ -6742,7 +6752,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2759
+#: release-manual.xml:2761
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -6751,7 +6761,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2762
+#: release-manual.xml:2764
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -6766,7 +6776,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2767
+#: release-manual.xml:2769
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -6780,7 +6790,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2769
+#: release-manual.xml:2771
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -6789,7 +6799,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2771
+#: release-manual.xml:2773
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -6798,7 +6808,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2773
+#: release-manual.xml:2775
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -6807,7 +6817,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2776
+#: release-manual.xml:2778
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -6816,7 +6826,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2779
+#: release-manual.xml:2781
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -6827,7 +6837,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2782
+#: release-manual.xml:2784
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -6837,7 +6847,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2787
+#: release-manual.xml:2789
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -6851,7 +6861,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2789
+#: release-manual.xml:2791
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -6861,7 +6871,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2791
+#: release-manual.xml:2793
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -6873,7 +6883,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2794
+#: release-manual.xml:2796
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
 "this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants "
@@ -6886,7 +6896,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2797
+#: release-manual.xml:2799
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -6898,7 +6908,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2800
+#: release-manual.xml:2802
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -6915,7 +6925,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2803
+#: release-manual.xml:2805
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -6923,7 +6933,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2805
+#: release-manual.xml:2807
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -6937,14 +6947,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2807
+#: release-manual.xml:2809
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2809
+#: release-manual.xml:2811
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -6956,7 +6966,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2812
+#: release-manual.xml:2814
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -6965,7 +6975,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2815
+#: release-manual.xml:2817
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -6977,7 +6987,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2817
+#: release-manual.xml:2819
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
 "of the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -6990,13 +7000,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2820
+#: release-manual.xml:2822
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2823
+#: release-manual.xml:2825
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -7010,7 +7020,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2826
+#: release-manual.xml:2828
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -7024,42 +7034,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2832
+#: release-manual.xml:2834
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><title>
-#: release-manual.xml:2838
+#: release-manual.xml:2840
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr "Vedlegg B - om Debian Edu Live CD/DVDer"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2844
+#: release-manual.xml:2846
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Egenskaper ved frittstående-disken"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2845
+#: release-manual.xml:2847
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr "Nesten alle pakker fra frittståendeprofilen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2846
+#: release-manual.xml:2848
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Alle pakker fra pakkesamlingen for bærbare"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2847
+#: release-manual.xml:2849
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr "KDE skrivebordsprofilen for studenter/elever."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2853
+#: release-manual.xml:2855
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr "Aktiverer oversettelser og regional støtte"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2855
+#: release-manual.xml:2857
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
@@ -7080,125 +7090,125 @@ msgstr ""
 "over vanlig brukte lokalkoder:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2860
+#: release-manual.xml:2862
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2864
+#: release-manual.xml:2866
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2868
+#: release-manual.xml:2870
 #, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutlegg</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2873
+#: release-manual.xml:2875
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norsk bokmål"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2876
+#: release-manual.xml:2878
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2879 release-manual.xml:2889
+#: release-manual.xml:2881 release-manual.xml:2891
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2883
+#: release-manual.xml:2885
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norsk nynorsk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2886
+#: release-manual.xml:2888
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2893
+#: release-manual.xml:2895
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2896
+#: release-manual.xml:2898
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2899
+#: release-manual.xml:2901
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2903
+#: release-manual.xml:2905
 msgid "French (France)"
 msgstr "Fransk (Frankrike)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2906
+#: release-manual.xml:2908
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2909
+#: release-manual.xml:2911
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2913
+#: release-manual.xml:2915
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Gresk (Hellas)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2916
+#: release-manual.xml:2918
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2919
+#: release-manual.xml:2921
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2923
+#: release-manual.xml:2925
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2926
+#: release-manual.xml:2928
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2929
+#: release-manual.xml:2931
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2933
+#: release-manual.xml:2935
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Nordsamisk (Norge)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2936
+#: release-manual.xml:2938
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2939
+#: release-manual.xml:2941
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2946
+#: release-manual.xml:2948
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in <computeroutput>/usr/share/"
 "i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the UTF-8 locales are supported "
@@ -7211,32 +7221,32 @@ msgstr ""
 "tastaturutlegget finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2952
+#: release-manual.xml:2954
 msgid "Stuff to know"
 msgstr "Ting man må vite"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2953
+#: release-manual.xml:2955
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr "passordet for user er «user», root har ingen passord."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2959
+#: release-manual.xml:2961
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr "Kjente problem med CD/DVDen"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2960
+#: release-manual.xml:2962
 msgid "none known yet."
 msgstr "ingen kjente ennå."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2966
+#: release-manual.xml:2968
 msgid "Download"
 msgstr "Last ned"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2968
+#: release-manual.xml:2970
 #, fuzzy
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux."
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.pot b/documentation/release-manual/release-manual.pot
index 6a36c54..47ab420 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.pot
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 15:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:22+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
 #: release-manual.xml:10
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc "
-"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-06</computeroutput>."
+"</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -5280,22 +5280,22 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2654
 msgid ""
-"The spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
+"The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2656
 msgid ""
-"The norwegian Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen "
-"(2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or "
-"any later version."
+"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007) and "
+"Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later "
+"version."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2658
 msgid ""
-"The german translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
+"The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, "
 "2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and "
 "is released under the GPL2 or any later version."
@@ -5304,29 +5304,36 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: release-manual.xml:2660
 msgid ""
-"The italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
+"The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) "
 "and is released under the GPL2 or any later version."
 msgstr ""
 
+# type: Content of: <article><section><para>
+#: release-manual.xml:2662
+msgid ""
+"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008) and is "
+"released under the GPL2 or any later version."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2665
+#: release-manual.xml:2667
 msgid "Translations of this document"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: release-manual.xml:2667
+#: release-manual.xml:2669
 msgid ""
 "Fully translated versions of this document are not yet available. Incomplete "
 "translations for Norwegian Bokmål, Spanish and German exist."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2671
+#: release-manual.xml:2673
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2673
+#: release-manual.xml:2675
 msgid ""
 "Translations of this document are kept in .po files like in many free "
 "software projects, read "
@@ -5336,7 +5343,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2676
+#: release-manual.xml:2678
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu </computeroutput>. To translate, you just need to "
@@ -5347,7 +5354,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2680
+#: release-manual.xml:2682
 msgid ""
 "You can checkout the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
@@ -5356,7 +5363,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2684
+#: release-manual.xml:2686
 msgid ""
 "<computeroutput>svn co "
 "svn://svn.debian.org/svn/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc "
@@ -5364,7 +5371,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2689
+#: release-manual.xml:2691
 msgid ""
 "Then edit the "
 "<computeroutput>documentation/release-manual/release-manual.$CC.po "
@@ -5374,26 +5381,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2693
+#: release-manual.xml:2695
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to svn (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the mailinglist."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2695
+#: release-manual.xml:2697
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc </computeroutput> directory:"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2698
+#: release-manual.xml:2700
 msgid "<computeroutput>svn up </computeroutput>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2703
+#: release-manual.xml:2705
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations to "
 "find information how to create a new .po file for your language if there is "
@@ -5401,28 +5408,28 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2705
+#: release-manual.xml:2707
 msgid "Please report any problems."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2711
+#: release-manual.xml:2713
 msgid "Appendix A - The GNU Public License"
 msgstr ""
 
 # type: CDATA
-#: release-manual.xml:2714
+#: release-manual.xml:2716
 #, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text. ]]"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2718
+#: release-manual.xml:2720
 msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2720
+#: release-manual.xml:2722
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007 Holger Levsen < <ulink "
 "url=\"mailto:holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org </ulink> > and "
@@ -5431,7 +5438,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2723
+#: release-manual.xml:2725
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -5440,7 +5447,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2725
+#: release-manual.xml:2727
 msgid ""
 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -5449,7 +5456,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2727
+#: release-manual.xml:2729
 msgid ""
 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -5457,17 +5464,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2732
+#: release-manual.xml:2734
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2734
+#: release-manual.xml:2736
 msgid "Version 2, June 1991"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2736
+#: release-manual.xml:2738
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
@@ -5476,12 +5483,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2741
+#: release-manual.xml:2743
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2743
+#: release-manual.xml:2745
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.  </emphasis> This License applies to any "
 "program or other work which contains a notice placed by the copyright holder "
@@ -5495,7 +5502,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2746
+#: release-manual.xml:2748
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -5506,7 +5513,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2748
+#: release-manual.xml:2750
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">1.  </emphasis> You may copy and distribute "
 "verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any "
@@ -5518,14 +5525,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2751
+#: release-manual.xml:2753
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2753
+#: release-manual.xml:2755
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">2.  </emphasis> You may modify your copy or copies "
 "of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
@@ -5534,7 +5541,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2756
+#: release-manual.xml:2758
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> You must cause the modified files "
 "to carry prominent notices stating that you changed the files and the date "
@@ -5542,7 +5549,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2759
+#: release-manual.xml:2761
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> You must cause any work that you "
 "distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
@@ -5551,7 +5558,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2762
+#: release-manual.xml:2764
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> If the modified program normally "
 "reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
@@ -5566,7 +5573,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2767
+#: release-manual.xml:2769
 msgid ""
 "These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
 "sections of that work are not derived from the Program, and can be "
@@ -5580,7 +5587,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2769
+#: release-manual.xml:2771
 msgid ""
 "Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
 "rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
@@ -5589,7 +5596,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2771
+#: release-manual.xml:2773
 msgid ""
 "In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
 "the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
@@ -5598,7 +5605,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2773
+#: release-manual.xml:2775
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">3.  </emphasis> You may copy and distribute the "
 "Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
@@ -5607,7 +5614,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2776
+#: release-manual.xml:2778
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">a)  </emphasis> Accompany it with the complete "
 "corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
@@ -5616,7 +5623,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2779
+#: release-manual.xml:2781
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">b)  </emphasis> Accompany it with a written offer, "
 "valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
@@ -5627,7 +5634,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#: release-manual.xml:2782
+#: release-manual.xml:2784
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">c)  </emphasis> Accompany it with the information "
 "you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
@@ -5637,7 +5644,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2787
+#: release-manual.xml:2789
 msgid ""
 "The source code for a work means the preferred form of the work for making "
 "modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
@@ -5651,7 +5658,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2789
+#: release-manual.xml:2791
 msgid ""
 "If distribution of executable or object code is made by offering access to "
 "copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
@@ -5661,7 +5668,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2791
+#: release-manual.xml:2793
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">4.  </emphasis> You may not copy, modify, "
 "sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
@@ -5673,7 +5680,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2794
+#: release-manual.xml:2796
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">5.  </emphasis> You are not required to accept "
 "this License, since you have not signed it.  However, nothing else grants "
@@ -5686,7 +5693,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2797
+#: release-manual.xml:2799
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">6.  </emphasis> Each time you redistribute the "
 "Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
@@ -5698,7 +5705,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2800
+#: release-manual.xml:2802
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">7.  </emphasis> If, as a consequence of a court "
 "judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
@@ -5715,7 +5722,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2803
+#: release-manual.xml:2805
 msgid ""
 "If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
@@ -5723,7 +5730,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2805
+#: release-manual.xml:2807
 msgid ""
 "It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
 "or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
@@ -5737,14 +5744,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2807
+#: release-manual.xml:2809
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2809
+#: release-manual.xml:2811
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">8.  </emphasis> If the distribution and/or use of "
 "the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
@@ -5756,7 +5763,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2812
+#: release-manual.xml:2814
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">9.  </emphasis> The Free Software Foundation may "
 "publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
@@ -5765,7 +5772,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2815
+#: release-manual.xml:2817
 msgid ""
 "Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
 "specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
@@ -5777,7 +5784,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2817
+#: release-manual.xml:2819
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10.  </emphasis> If you wish to incorporate parts "
 "of the Program into other free programs whose distribution conditions are "
@@ -5790,12 +5797,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2820
+#: release-manual.xml:2822
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2823
+#: release-manual.xml:2825
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">11.  </emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
 "FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
@@ -5809,7 +5816,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2826
+#: release-manual.xml:2828
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">12.  </emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
 "APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
@@ -5823,42 +5830,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2832
+#: release-manual.xml:2834
 msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: release-manual.xml:2838
+#: release-manual.xml:2840
 msgid "Appendix B - about Debian Edu Live CD/DVDs"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2844
+#: release-manual.xml:2846
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2845
+#: release-manual.xml:2847
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2846
+#: release-manual.xml:2848
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2847
+#: release-manual.xml:2849
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2853
+#: release-manual.xml:2855
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2855
+#: release-manual.xml:2857
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using "
 "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8 </computeroutput> as a boot option, where "
@@ -5871,122 +5878,122 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2860
+#: release-manual.xml:2862
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)  </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2864
+#: release-manual.xml:2866
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2868
+#: release-manual.xml:2870
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2873
+#: release-manual.xml:2875
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2876
+#: release-manual.xml:2878
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2879 release-manual.xml:2889
+#: release-manual.xml:2881 release-manual.xml:2891
 msgid "no"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2883
+#: release-manual.xml:2885
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2886
+#: release-manual.xml:2888
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2893
+#: release-manual.xml:2895
 msgid "German"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2896
+#: release-manual.xml:2898
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2899
+#: release-manual.xml:2901
 msgid "de"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2903
+#: release-manual.xml:2905
 msgid "French (France)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2906
+#: release-manual.xml:2908
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2909
+#: release-manual.xml:2911
 msgid "fr"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2913
+#: release-manual.xml:2915
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2916
+#: release-manual.xml:2918
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2919
+#: release-manual.xml:2921
 msgid "el"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2923
+#: release-manual.xml:2925
 msgid "Japanese"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2926
+#: release-manual.xml:2928
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2929
+#: release-manual.xml:2931
 msgid "jp"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2933
+#: release-manual.xml:2935
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2936
+#: release-manual.xml:2938
 msgid "se_NO"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: release-manual.xml:2939
+#: release-manual.xml:2941
 msgid "no(smi)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2946
+#: release-manual.xml:2948
 msgid ""
 "A complete list of locale codes is available in "
 "<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED </computeroutput>, but only the "
@@ -5996,32 +6003,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2952
+#: release-manual.xml:2954
 msgid "Stuff to know"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2953
+#: release-manual.xml:2955
 msgid "the password for the user is \"user\", root has no passwd set."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2959
+#: release-manual.xml:2961
 msgid "Known issues with the image"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
-#: release-manual.xml:2960
+#: release-manual.xml:2962
 msgid "none known yet."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: release-manual.xml:2966
+#: release-manual.xml:2968
 msgid "Download"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: release-manual.xml:2968
+#: release-manual.xml:2970
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and available using <ulink "
 "url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-etch-live/\">FTP </ulink>, <ulink "
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.xml b/documentation/release-manual/release-manual.xml
index ec59e44..987bd19 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.xml
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.xml
@@ -8,7 +8,7 @@
 </emphasis>) release manual for the Debian Edu Etch 3.0 release.  
 </para>
 <para>This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc
-</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-06</computeroutput>.  
+</computeroutput> package on <computeroutput>2008-07-12</computeroutput>.  
 </para>
 <para>The version at <ulink url="http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch
 </ulink> is a wiki and updated frequently.  
@@ -2651,13 +2651,15 @@ dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb
 <section>
 <title>Translation copyright and authors
 </title>
-<para>The spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) and is released under the GPL2 or any later version. 
+<para>The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007) and is released under the GPL2 or any later version. 
 </para>
-<para>The norwegian Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later version. 
+<para>The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007) and Håvard Korsvoll (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later version. 
 </para>
-<para>The german translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, 2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and is released under the GPL2 or any later version. 
+<para>The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Roland F. Teichert (2007, 2008), Jürgen Leibner (2007), Ludger Sicking (2008) and Kai Hatje (2008) and is released under the GPL2 or any later version. 
 </para>
-<para>The italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later version. 
+<para>The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008) and is released under the GPL2 or any later version. 
+</para>
+<para>The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008) and is released under the GPL2 or any later version. 
 </para>
 </section>
 
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index caff7b0..6a3f9ca 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -6,13 +6,13 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:23+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
 
 # type: Content of: <article><articleinfo><title>
 #: rosegarden-manual.xml:3
@@ -208,9 +208,10 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:87
 msgid ""
 "for those who don't have a keyboard/synth can use qsynth to get midi sound "
-"on rosegarden.  you can download soundfont from here: <ulink "
-"url=\"ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb\">ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-1_all.deb "
-"</ulink> and use <gdebi> to install it."
+"on rosegarden.  you can download soundfont from here: <ulink url=\"ftp://ftp."
+"no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-soundfont-gm_3.1-"
+"1_all.deb\">ftp://ftp.no.debian.org/debian/pool/main/f/fluid-soundfont/fluid-"
+"soundfont-gm_3.1-1_all.deb </ulink> and use <gdebi> to install it."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -545,9 +546,9 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:330
 msgid ""
 "If everything works, it's time to take a look at the rosegarden "
-"dokumentations here: <ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Manuals/Rosegarden "
-"</ulink>"
+"dokumentations here: <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Manuals/Rosegarden </ulink>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
@@ -558,8 +559,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:341
 msgid ""
-"url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\">http://rosegardenmusic.com/ "
-"</ulink>"
+"url:<ulink url=\"http://rosegardenmusic.com/\">http://rosegardenmusic.com/ </"
+"ulink>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -626,7 +627,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:366
-msgid "Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, obo, sax, and so on."
+msgid ""
+"Track 6-9 = here you can set up, strings, clarinet, obo, sax, and so on."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
@@ -671,7 +673,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:386
-msgid "Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\""
+msgid ""
+"Choose --> \"composition\" ---> and then \"edit document properties\""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -697,12 +700,15 @@ msgid "Instrumental index."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: rosegarden-manual.xml:406 rosegarden-manual.xml:414 rosegarden-manual.xml:422 rosegarden-manual.xml:430 rosegarden-manual.xml:1272 rosegarden-manual.xml:1459
+#: rosegarden-manual.xml:406 rosegarden-manual.xml:414
+#: rosegarden-manual.xml:422 rosegarden-manual.xml:430
+#: rosegarden-manual.xml:1272 rosegarden-manual.xml:1459
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> No.  </emphasis>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: rosegarden-manual.xml:410 rosegarden-manual.xml:426 rosegarden-manual.xml:434
+#: rosegarden-manual.xml:410 rosegarden-manual.xml:426
+#: rosegarden-manual.xml:434
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Instruments </emphasis>"
 msgstr ""
 
@@ -1072,7 +1078,8 @@ msgid "Koto"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#: rosegarden-manual.xml:664 rosegarden-manual.xml:1306 rosegarden-manual.xml:1482
+#: rosegarden-manual.xml:664 rosegarden-manual.xml:1306
+#: rosegarden-manual.xml:1482
 msgid "10"
 msgstr ""
 
@@ -2145,7 +2152,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1449
-msgid "<emphasis role=\"strong\">No.  </emphasis>: representing the Programchange"
+msgid ""
+"<emphasis role=\"strong\">No.  </emphasis>: representing the Programchange"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -2203,8 +2211,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1498
 msgid ""
-"This controller select the different sound banks on your synth/keyboard "
-"\"LSB\" (fine) bank select"
+"This controller select the different sound banks on your synth/keyboard \"LSB"
+"\" (fine) bank select"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -2257,8 +2265,8 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:1542
 msgid ""
 "Sometime you wish to use different sounds on your Synth/keyboard that not in "
-"the GM standard, then you have to use controller that take care of "
-"this. Controller 32."
+"the GM standard, then you have to use controller that take care of this. "
+"Controller 32."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2274,8 +2282,8 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1546
 msgid ""
-"Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, "
-"11-16"
+"Controller 0 and 32, with number 0, is gm standard, use it on tracks 1-9, 11-"
+"16"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2394,8 +2402,7 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:1603
 msgid ""
 "you can also create a new midi device that is for your synth/keyboard, to "
-"make the easy pick on the instrument parameters as shown on the picture "
-"below"
+"make the easy pick on the instrument parameters as shown on the picture below"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -2413,8 +2420,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "When you have play what you want in the segment will there always be "
 "something you want to correct up on, instead of play everything from start "
-"again, you have many possibility to change, edit everything to the "
-"better. First I am introduce you to the use of the matrix Editor."
+"again, you have many possibility to change, edit everything to the better. "
+"First I am introduce you to the use of the matrix Editor."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -2436,8 +2443,8 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:1642
 msgid ""
 "This functions have several possibility, after a played segment you sometime "
-"miss the beat, here is where the <ulink url=\"/GridQuantize\">GridQuantize "
-"</ulink> comes in the picture. it's usefully to get note right on the beat "
+"miss the beat, here is where the <ulink url=\"/GridQuantize\">GridQuantize </"
+"ulink> comes in the picture. it's usefully to get note right on the beat "
 "automatical."
 msgstr ""
 
@@ -2464,7 +2471,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1658
-msgid "with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
+msgid ""
+"with this you with one keystroke change a staccato played part to legato."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -2667,13 +2675,12 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:1785
 msgid ""
 "It is not possible yet, to display a piano segment in a dual system (grand "
-"staff).  However <ulink "
-"url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/supplemental/piano/index.html\">here "
-"is a detailed manual </ulink> on rendering such scores with <ulink "
-"url=\"/LilyPond\">LilyPond </ulink>. First step is to split a segment by "
-"pitch (This feature refers to <ulink "
-"url=\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=354932&aid=1987423&group_id=4932\">feature "
-"request 4932 </ulink>)."
+"staff).  However <ulink url=\"http://rosegarden.sourceforge.net/tutorial/"
+"supplemental/piano/index.html\">here is a detailed manual </ulink> on "
+"rendering such scores with <ulink url=\"/LilyPond\">LilyPond </ulink>. First "
+"step is to split a segment by pitch (This feature refers to <ulink url="
+"\"https://sourceforge.net/tracker/?func=detail&atid=354932&"
+"aid=1987423&group_id=4932\">feature request 4932 </ulink>)."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -2697,8 +2704,8 @@ msgstr ""
 #: rosegarden-manual.xml:1803
 msgid ""
 "And you have the Step recording, that one is my favorite. And it could be a "
-"nice way for the student to learn what note and what key on the "
-"synth/keyboard the student have to push to get the note."
+"nice way for the student to learn what note and what key on the synth/"
+"keyboard the student have to push to get the note."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
@@ -2713,21 +2720,22 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
 #: rosegarden-manual.xml:1819
-msgid "If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
+msgid ""
+"If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1821
-msgid "[attachment:timersource.png]"
+# type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
+#: rosegarden-manual.xml:1822
+msgid "<phrase>attachment:timersource.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1826
+#: rosegarden-manual.xml:1830
 msgid "how to change tempo in Rosegarden"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1828
+#: rosegarden-manual.xml:1832
 msgid ""
 "That can be done several ways, I'm gonna show you the one i think is the "
 "best to use. if you right click on the line you see right under 120, the "
@@ -2735,57 +2743,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1831
+#: rosegarden-manual.xml:1835
 msgid "<phrase>attachment:tempochange.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1836
+#: rosegarden-manual.xml:1840
 msgid "The menu is as following"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1837 rosegarden-manual.xml:1849
+#: rosegarden-manual.xml:1841 rosegarden-manual.xml:1853
 msgid "Insert Tempo Change"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1838 rosegarden-manual.xml:1862
+#: rosegarden-manual.xml:1842 rosegarden-manual.xml:1866
 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem>
-#: rosegarden-manual.xml:1839
+#: rosegarden-manual.xml:1843
 msgid "Delete Tempo Change"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1840 rosegarden-manual.xml:1875
+#: rosegarden-manual.xml:1844 rosegarden-manual.xml:1879
 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem>
-#: rosegarden-manual.xml:1841
+#: rosegarden-manual.xml:1845
 msgid "Un-ramp Tempo"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1842 rosegarden-manual.xml:1888
+#: rosegarden-manual.xml:1846 rosegarden-manual.xml:1892
 msgid "Edit Tempo"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem>
-#: rosegarden-manual.xml:1843
+#: rosegarden-manual.xml:1847
 msgid "Edit Time Signature..."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1844 rosegarden-manual.xml:1914
+#: rosegarden-manual.xml:1848 rosegarden-manual.xml:1918
 msgid "Open Tempo And Time Signature Editor"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1851
+#: rosegarden-manual.xml:1855
 msgid ""
 "If you right click on the line there you want the tempo change, let's say "
 "with number 3, and then chose 'Insert Tempo Change' a dot with number 3 will "
@@ -2794,32 +2802,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1854
+#: rosegarden-manual.xml:1858
 msgid "<phrase>attachment:tempochange1.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1864
+#: rosegarden-manual.xml:1868
 msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1867
+#: rosegarden-manual.xml:1871
 msgid "<phrase>attachment:tempochange2.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1877
+#: rosegarden-manual.xml:1881
 msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduse."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1880
+#: rosegarden-manual.xml:1884
 msgid "<phrase>attachment:tempochange3.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1890
+#: rosegarden-manual.xml:1894
 msgid ""
 "here you simply manyally can type in what tempo you want, this is the best "
 "to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but "
@@ -2827,17 +2835,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1893
+#: rosegarden-manual.xml:1897
 msgid "<phrase>attachment:edittempo.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1901
+#: rosegarden-manual.xml:1905
 msgid "Edit Time Signature"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1903
+#: rosegarden-manual.xml:1907
 msgid ""
 "this give you the possibility to change the beat on you melody, on my "
 "example i have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo change "
@@ -2845,62 +2853,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1906
+#: rosegarden-manual.xml:1910
 msgid "<phrase>attachment:edittimesignature.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1917
+#: rosegarden-manual.xml:1921
 msgid "<phrase>attachment:tempoandtimesignatureeditor.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1922
+#: rosegarden-manual.xml:1926
 msgid ""
 "With this you manually can go into all you tempo change and beat change, and "
 "change to your liking"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1927
+#: rosegarden-manual.xml:1931
 msgid "how to turn of metronome click"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1930
+#: rosegarden-manual.xml:1934
 msgid "<phrase>attachment:metronome.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1935
+#: rosegarden-manual.xml:1939
 msgid ""
 "and the after you have done a successfully record of you midi song, you can "
 "add on some singing, real guitars, and so on, you have to be creative.:)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1940
+#: rosegarden-manual.xml:1944
 msgid "Music made with rosegarden"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1942
+#: rosegarden-manual.xml:1946
 msgid ""
 "Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, "
 "I have got a friend of mine to play guitars."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1944
+#: rosegarden-manual.xml:1948
 msgid "arr/melody: Alf Tonny Bätz. Guitarist: Bjørn Nygård"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1946
+#: rosegarden-manual.xml:1950
 msgid "Mp3 versionen"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1950
+#: rosegarden-manual.xml:1954
 msgid "Midi version"
 msgstr ""
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
index caff7b0..3761a7b 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.pot
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 14:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:23+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -2716,18 +2716,18 @@ msgstr ""
 msgid "If this is happening you could try to change the sequencer timer source."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1821
-msgid "[attachment:timersource.png]"
+# type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
+#: rosegarden-manual.xml:1822
+msgid "<phrase>attachment:timersource.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1826
+#: rosegarden-manual.xml:1830
 msgid "how to change tempo in Rosegarden"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1828
+#: rosegarden-manual.xml:1832
 msgid ""
 "That can be done several ways, I'm gonna show you the one i think is the "
 "best to use. if you right click on the line you see right under 120, the "
@@ -2735,57 +2735,57 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1831
+#: rosegarden-manual.xml:1835
 msgid "<phrase>attachment:tempochange.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1836
+#: rosegarden-manual.xml:1840
 msgid "The menu is as following"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1837 rosegarden-manual.xml:1849
+#: rosegarden-manual.xml:1841 rosegarden-manual.xml:1853
 msgid "Insert Tempo Change"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1838 rosegarden-manual.xml:1862
+#: rosegarden-manual.xml:1842 rosegarden-manual.xml:1866
 msgid "Insert Tempo Change at Playback Position"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem>
-#: rosegarden-manual.xml:1839
+#: rosegarden-manual.xml:1843
 msgid "Delete Tempo Change"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1840 rosegarden-manual.xml:1875
+#: rosegarden-manual.xml:1844 rosegarden-manual.xml:1879
 msgid "Ramp Tempo to Next Tempo"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem>
-#: rosegarden-manual.xml:1841
+#: rosegarden-manual.xml:1845
 msgid "Un-ramp Tempo"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1842 rosegarden-manual.xml:1888
+#: rosegarden-manual.xml:1846 rosegarden-manual.xml:1892
 msgid "Edit Tempo"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><orderedlist><listitem>
-#: rosegarden-manual.xml:1843
+#: rosegarden-manual.xml:1847
 msgid "Edit Time Signature..."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1844 rosegarden-manual.xml:1914
+#: rosegarden-manual.xml:1848 rosegarden-manual.xml:1918
 msgid "Open Tempo And Time Signature Editor"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1851
+#: rosegarden-manual.xml:1855
 msgid ""
 "If you right click on the line there you want the tempo change, let's say "
 "with number 3, and then chose 'Insert Tempo Change' a dot with number 3 will "
@@ -2794,32 +2794,32 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1854
+#: rosegarden-manual.xml:1858
 msgid "<phrase>attachment:tempochange1.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1864
+#: rosegarden-manual.xml:1868
 msgid "This simply make a tempo change there you are positions on the song."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1867
+#: rosegarden-manual.xml:1871
 msgid "<phrase>attachment:tempochange2.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1877
+#: rosegarden-manual.xml:1881
 msgid "this is nice to use if you want a gradient tempo change, or reduse."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1880
+#: rosegarden-manual.xml:1884
 msgid "<phrase>attachment:tempochange3.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1890
+#: rosegarden-manual.xml:1894
 msgid ""
 "here you simply manyally can type in what tempo you want, this is the best "
 "to use if you are after a special tempo, the drag functions are good to, but "
@@ -2827,17 +2827,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1893
+#: rosegarden-manual.xml:1897
 msgid "<phrase>attachment:edittempo.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1901
+#: rosegarden-manual.xml:1905
 msgid "Edit Time Signature"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1903
+#: rosegarden-manual.xml:1907
 msgid ""
 "this give you the possibility to change the beat on you melody, on my "
 "example i have started up the song with 4/4 beat, and after the tempo change "
@@ -2845,62 +2845,62 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1906
+#: rosegarden-manual.xml:1910
 msgid "<phrase>attachment:edittimesignature.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1917
+#: rosegarden-manual.xml:1921
 msgid "<phrase>attachment:tempoandtimesignatureeditor.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1922
+#: rosegarden-manual.xml:1926
 msgid ""
 "With this you manually can go into all you tempo change and beat change, and "
 "change to your liking"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1927
+#: rosegarden-manual.xml:1931
 msgid "how to turn of metronome click"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
-#: rosegarden-manual.xml:1930
+#: rosegarden-manual.xml:1934
 msgid "<phrase>attachment:metronome.png </phrase>"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1935
+#: rosegarden-manual.xml:1939
 msgid ""
 "and the after you have done a successfully record of you midi song, you can "
 "add on some singing, real guitars, and so on, you have to be creative.:)"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
-#: rosegarden-manual.xml:1940
+#: rosegarden-manual.xml:1944
 msgid "Music made with rosegarden"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1942
+#: rosegarden-manual.xml:1946
 msgid ""
 "Here you have and example of music piece that have been made on rosegarden, "
 "I have got a friend of mine to play guitars."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1944
+#: rosegarden-manual.xml:1948
 msgid "arr/melody: Alf Tonny Bätz. Guitarist: Bjørn Nygård"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1946
+#: rosegarden-manual.xml:1950
 msgid "Mp3 versionen"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
-#: rosegarden-manual.xml:1950
+#: rosegarden-manual.xml:1954
 msgid "Midi version"
 msgstr ""
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
index dd61d20..392373a 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.xml
@@ -1818,7 +1818,11 @@
 </title>
 <para>If this is happening you could try to change the sequencer timer source. 
 </para>
-<para>[attachment:timersource.png] 
+<para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref="./images/timersource.png"/>
+</imageobject><textobject><phrase>attachment:timersource.png
+</phrase>
+</textobject>
+</inlinemediaobject> 
 </para><para/>
 </section>
 


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list