[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#352) - wheezy (branch) updated: 0.9.20071128-6-g746593a

David Prévot taffit at alioth.debian.org
Sat Oct 5 12:16:35 UTC 2013


The branch, wheezy has been updated
       via  746593aeaf3980a0fd5aa1fb24e58734d0791559 (commit)
      from  0b3f94085170936d463ea4f5707a6de416923cf2 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 documentation/release-manual/release-manual.nb.po |  210 ++++++++++-----------
 1 file changed, 98 insertions(+), 112 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
index c5c7315..1d7894e 100644
--- a/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
+++ b/documentation/release-manual/release-manual.nb.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-12-01  2:07+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-30 22:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-02 15:22+0100\n"
 "Last-Translator: Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no at lister.ping.uio.no>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -36,13 +36,12 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:8
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc </"
 "computeroutput> package on <computeroutput>2007-12-01</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>2007-11-21</computeroutput>."
+"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>2007-12-01</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:11
@@ -765,8 +764,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:166
-msgid ""
-"- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
+msgid "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared directories?"
 msgstr "- tilgang til hjemmeområder (*~/.)? - hjemmeområder - delte områder?"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -1134,7 +1132,6 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:282
-#, fuzzy
 msgid ""
 "for the thin clients 32 MB RAM and 133 MHz is recommended as minimum. Swap "
 "is required"
@@ -1554,7 +1551,7 @@ msgstr "Frittstående: 618 av 1020 MiB lastet ned."
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:438
 msgid "Barebone: 12 of 83 MiB downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "Barebone: 12 av 83 MiB lastet ned."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:441
@@ -1652,8 +1649,7 @@ msgstr "Velg en tidsone"
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:471
 msgid "Choose a keyboard keymap (usually the countrys default is fine)"
-msgstr ""
-"Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
+msgstr "Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:473
@@ -1730,7 +1726,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:487
 msgid "barebone"
-msgstr ""
+msgstr "barebone"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:487
@@ -1760,8 +1756,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:492
-msgid ""
-"say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
+msgid "say yes to automatic partioning, it will destroy the data on the harddrives!"
 msgstr ""
 "si ja til automatisk partisjonering, det vil ødelegge alle data på "
 "harddiskene!"
@@ -1794,8 +1789,7 @@ msgstr "vær glad"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:506
-msgid ""
-"FIXME: this section needs a link to diskless workstation installation howto."
+msgid "FIXME: this section needs a link to diskless workstation installation howto."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
@@ -1891,8 +1885,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:542
-msgid ""
-"Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
+msgid "Screenshot tour through an i386 main-server + thin-client-server installation"
 msgstr ""
 "Skjermbilder fra en installasjon av hovedtjener + tynnklienttjener på en "
 "i386-maskin."
@@ -2014,7 +2007,7 @@ msgstr "legge til brukere"
 msgid ""
 "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers must "
 "be added."
-msgstr ""
+msgstr "det er anbefalt å legge arbeidstasjoner til dhcpd-oppsettet - LTSP-tjenere må legges til."
 
 # type: Content of: <article><para><section><para>
 #: release-manual.xml:648
@@ -2142,8 +2135,7 @@ msgstr "admin]]"
 msgid ""
 "and the password is the password you entered during the installation for the "
 "root account."
-msgstr ""
-"og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-kontoen."
+msgstr "og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-kontoen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para><inlinemediaobject><textobject>
 #: release-manual.xml:688
@@ -3081,8 +3073,7 @@ msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1083
-msgid ""
-"Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
+msgid "Please read this chapter completly before you start upgrading your systems."
 msgstr ""
 "Vær snill og les hele dette kapittelet før du starter å oppgradere systemet "
 "ditt."
@@ -3130,8 +3121,7 @@ msgstr "vg_data som holder datapartisjoner som /skole/tjener/home0, ..."
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1096
 msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-msgstr ""
-"vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
+msgstr "vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1099
@@ -3390,8 +3380,7 @@ msgstr "Endre pompt til: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1188
-msgid ""
-"Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
+msgid "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no </emphasis>"
 msgstr "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem>
@@ -3592,10 +3581,8 @@ msgstr "aptitude remove courier-ldap]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1250
-msgid ""
-"and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-msgstr ""
-"og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen igjen."
+msgid "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
+msgstr "og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen igjen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1252
@@ -3720,8 +3707,7 @@ msgstr "Veiledning"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1295
-msgid ""
-"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
+msgid "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administriation</link>"
 msgstr ""
 "Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
 "link>"
@@ -3734,8 +3720,7 @@ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1301
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
-msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1304
@@ -3764,10 +3749,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1319
-msgid ""
-"Installing single service machines for spreading the load from main-server"
-msgstr ""
-"Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
+msgid "Installing single service machines for spreading the load from main-server"
+msgstr "Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1320
@@ -3878,8 +3861,7 @@ msgstr ""
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1358
 msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-msgstr ""
-"For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne kommandoen:"
+msgstr "For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne kommandoen:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1361
@@ -3928,8 +3910,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1376
-msgid ""
-"To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
+msgid "To manually commit a file, because you don't want to wait up to an hour:"
 msgstr "For å melde inn en fil manuelt, fordi du ikke vil vente en time:"
 
 # type: CDATA
@@ -4292,56 +4273,55 @@ msgstr "KDE Kiosk modus"
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1548
 msgid "Two default profiles are included:"
-msgstr ""
+msgstr "To standardprofiler er inkludert:"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1550
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>students kde profile </emphasis> (enabled for "
 "members of the students file group)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role='strong'>studenters kde-profil</emphasis> (slått på for medlemmer av filgruppen students)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1552
-msgid ""
-"customizes the students desktop with choosen icons for installed programs"
-msgstr ""
+msgid "customizes the students desktop with choosen icons for installed programs"
+msgstr "tilpasser studentenes skrivebord med de valgte ikoner for installerte program"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1553
 msgid ""
 "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
 "kde panel"
-msgstr ""
+msgstr "sørger for at programmene bak skrivebordsikonene også dukker opp i kde-panelet"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1554
 msgid "adept is not started during login"
-msgstr ""
+msgstr "adept blir ikke startet ved innlogging"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1555
 msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-msgstr ""
+msgstr "sørger for at studenter ikke kan starte en annen kde-sesjon"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1556
 msgid "disables possibility to gain root access for students"
-msgstr ""
+msgstr "hindrer muligheten for at studenter kan få root-tilgang"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1559
 msgid ""
 "<emphasis role='strong'>root kde profile </emphasis> (enabled for the root "
 "user and members of the admins file group)"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role='strong'>root kde-profil</emphasis> (tilgjengelig for root og medlemmer av filgruppen admins)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1561
 msgid ""
 "adds a desktop icon to connect to the local webserver on tjener to provide "
 "easy access to all the administration programs"
-msgstr ""
+msgstr "legger til et skrivebordsikon for å kople til den lokale nettjeneren på tjener for å sørge for enkel tilgang til alle administrasjonsprogrammer."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1564
@@ -4349,7 +4329,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role='strong'>Note: </emphasis>: even if you can modify them using "
 "<computeroutput>kiosktool </computeroutput>, you should not do this, because "
 "your changes will be overridden on upgrades."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role='strong'>Kommentar:</emphasis> selv om du kan tilpasse dem ved bruk av <computeroutput>kiosktool</computeroutput>, så bør du ikke gjøre dette fordi endringene dine blir overskrevet ved neste oppgradering."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1568
@@ -4357,14 +4337,15 @@ msgid ""
 "If you want to use modified kiosk profiles, you can either copy existing "
 "ones and modify them or create new kiosk profiles in some directory (FIXME: "
 "suggest some proper dir here) and enable to use them in /etc/kde-user-profile"
-msgstr ""
+msgstr "Viss du vil tilpasse kiosk-profiler, kan du enten kopiere de eksisterende og endre dem, eller du kan lage nye kiosk-profiler i en eller annen mappe og pek til disse i /etc/kde-user-profile"
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1570
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you don't want to use kioskmode, use <computeroutput>rm /etc/kderc </"
 "computeroutput>. (FIXME: Really delete that file completly???)"
-msgstr ""
+msgstr "Viss du ikke vil bruke kioskmode, bruk <computeroutput>rm /etc/kderc</computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1576
@@ -4384,11 +4365,10 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1581
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Here is one example used to activate the theme in the "
 "<computeroutput>desktop-base </computeroutput> package:"
-msgstr "Her er et eksempel som aktiverer temaet i {{desktop-base}}}-pakken:"
+msgstr "Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</computeroutput>-pakken:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1583
@@ -4423,14 +4403,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>flashplugin-nonfree </computeroutput> debian package.  It "
 "requires a working Internet connection and will download the precompiled "
 "binary from Adobe."
-msgstr ""
+msgstr "For å installere nettlsersinnstikket for  Adobe Flash Player kan du installere debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput>. Den krever en fungerende internettforbindelse og den vil laste ned en forhåndskompilert binærfil fra Adobe."
 
 # type: Content of: <article><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1602
 msgid ""
 "</inlinemediaobject> version 9.0.31.0.1 of the package do not work in Etch. "
 "This is expected to be fixed in the near future. [2007-11-30]"
-msgstr ""
+msgstr "</inlinemediaobject> versjon 9.0.31.0.1 av pakken fungerer ikke i Etch. Dette er forventet å bli fikset i nær fremtid. [2007-11-30]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1604
@@ -4489,8 +4469,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1621
-msgid ""
-"If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
+msgid "If you previously installed flashplayer-mozilla, you must remove this first:"
 msgstr ""
 "Viss du tidligere har installert flashplayer-mozilla, så må du fjerne denne "
 "først:"
@@ -4522,9 +4501,8 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1631
-#, fuzzy
 msgid "Sound with Flash in thin clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1633
@@ -4532,7 +4510,7 @@ msgid ""
 "If sound doesn't sound properly in thin clients when browsing certain pages "
 "(as youtube.com), it can be solved installing a package in the thin clients "
 "server. To do it, login as root in the server:"
-msgstr ""
+msgstr "Viss lyden ikke er bra å tynnklienter når man surfer på enkelte nettsider (som youtube.com), så kan det løses ved å installere en pakke på tynnklienttjeneren. For å gjøre det, så logg inn som root på tjeneren:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1634
@@ -4541,20 +4519,22 @@ msgid ""
 "wget http://pulseaudio.vdbonline.net/libflashsupport/libflashsupport_1.0~2219-1_i386.deb\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"wget http://pulseaudio.vdbonline.net/libflashsupport/libflashsupport_1.0~2219-1_i386.deb\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1637
 msgid "Then:"
-msgstr ""
+msgstr "Så:"
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1638
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "dpkg -i libflashsupport_1.0~2219-1_i386.deb\n"
 "]]"
 msgstr ""
-"dpkg -i flashplugin-nonfree_9.0.48.0.2_i386.deb\n"
+"dpkg -i libflashsupport_1.0~2219-1_i386.deb\n"
 "]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
@@ -4880,26 +4860,26 @@ msgid ""
 "lwat>). When adding the static host configuration it is important to check "
 "the \"Samba host\" option, otherwise will lack the required data to be able "
 "to join the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Når man blir med i et sambadomene, så blir noe spesialdata lagret på domenetjeneren (tjener). Denne dataen er nødvendig for å gjenkjenne windowsklienten senere for å kunne autentisere brukere. For å gjøre det mulig for Samba å lagre denne dataen, så trenger Samba et oppsett med statiske verter. Dette kan gjøres ved å bruke webgrensesnittet LWAT (se også <lenke til lwat>). Når man legger til statiske verter er det viktig å bruke \"Samba host\"-valget. Ellers vil den mangle data som trengs for å bli med i domenet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1771
 msgid ""
 "3. On the Windows client: Make sure the network and system configuration "
 "matches the data stored on tjener (hostname and ip configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "3. Sørg for at nettverks og systemoppsettet på windowsklienten passer til dataen som er lagret på tjener (vertsnavn og ip-oppsett)"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1772
 msgid ""
 "It's really important, that the Windows hosts has the same data, otherwise "
 "Samba will not find the host added in step 2."
-msgstr ""
+msgstr "Det er veldig viktig at windowsklienten har de samme data ellers vil ikke Samba finne klare å finne klienten som ble lagt til i steg 2."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1775
 msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-msgstr ""
+msgstr "4. Bli medlem av domenet som vanlig ved å bruke brukeren som ble lagt til i steg 1."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1776
@@ -4913,7 +4893,7 @@ msgid ""
 "created in step 1. can be entered. After some time the Windows client opens "
 "a popup window with a welcome message. After the obligatory reboot the "
 "loginscreen offers a option to login into the domain."
-msgstr ""
+msgstr "Avhengig av versjonen og språket på windowsinstallasjonen din, så skal du finne oppsettet for domenet eller workgroup for systemet en plass i systeminnstillinger. Et nyinstallert windowssystem pleier å høre til default workgroup. Du kan bli medlem av domenet ved å velge \"Domain\" istedet for \"Workgroup\" og skrive inn SKOLELINUX som det nye domenet. Ved å trykke på enter vil det åpnes et nytt vindu. Der kan du skrive inn innloggingsdata for brukeren du lagde i steg 1. Etter litt tid vil windowsklienten åpne et vindu med en velkomsthilsen. Etter den obligatoriske omstarten vil innloggingskjermen tilby å logge inn på domenet."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1779
@@ -4923,12 +4903,12 @@ msgid ""
 "To minimize the time needed, one should deactivate things like local cache "
 "in browsers (you could use the squid proxycache installed on tjener instead) "
 "and save file into the H: volume instead of \"Own files\"."
-msgstr ""
+msgstr "Windows vil synkronisere profilen til domenebrukeren på hver innlogging og utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, kan dette ta lang tid. For å minimere tiden, kan en slå av ting som lokalt mellomlager i nettlesere (du bruker proxymellomlageret squid på tjener uansett) og lagre filer på H:-stasjonen i staden for \"Egne filer\"."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1783
 msgid "User groups in Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Brukergrupper i Windows"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1785
@@ -4939,7 +4919,7 @@ msgid ""
 "actions, you can add them using variations of the following command. Samba "
 "will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group "
 "aware."
-msgstr ""
+msgstr "Gruppekart må også legges til for alle andre grupper du legger til gjennom <computeroutput>lwat</computeroutput>. Viss du vil at brukergruppene skal være tilgjengelig i Windows, f.eks. for netlogon-skript eller andre gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge dem til med variasjoner av den følgende kommandoen. Samba vil fungere uten disse gruppekartene, men windowsmaskiner vil ikke være klar over grupper."
 
 # type: CDATA
 #: release-manual.xml:1789
@@ -4950,11 +4930,15 @@ msgid ""
 "             comment=\"All students in the school\"\n"
 "]]"
 msgstr ""
+"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
+"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
+"             comment=\"All students in the school\"\n"
+"]]"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1798
 msgid "XP home"
-msgstr ""
+msgstr "XP home"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1800
@@ -4963,12 +4947,12 @@ msgid ""
 "their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to SKOLELINUX. "
 "However, they may need to disable the windows firewall before Tjener will "
 "appear in Network Neighbourhood (or whatever its called now)."
-msgstr ""
+msgstr "Brukere som tar med sin egen bærbare XP home-maskin, kan fortsatt koble til tjener med sitt skolelinux brukernavn og passord sålenge workgroup settes til SKOLELINUX. Men de må kanskje slå av brannmuren i windows før tjener vil dukke opp i Nettverksnabolaget (eller hva det nå kalles)."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1805
 msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtere roaming-profiler"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1807
@@ -4979,7 +4963,7 @@ msgid ""
 "application configurations and network and printer connections. Roaming "
 "profiles are available wherever the user logs on, provided the server is "
 "available."
-msgstr ""
+msgstr "Roaming-profiler inneholder brukeres arbeidsmiljø. Noe som inkluderer skrivebordselement og innstillinger. Noen eksempel på disse elementene er personlige filer, skrivebordsikoner, skjermfarger, musinnstillinger, vindusstørrelser og plassering, innstillinger for program og nettverks og skrivertilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra hvor som helst der brukeren logger på, så lenge tjeneren er tilgjengelig."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1809
@@ -4990,7 +4974,7 @@ msgid ""
 "but the most common problems is that users save their files on the windows "
 "desktop or in my documents instead of in their homedir. Also some badly "
 "designed programs use the profile for scratch space, and other data."
-msgstr ""
+msgstr "Siden profilen blir kopiert fra tjeneren til maskinen under innlogging og kopiert tilbake ved utlogging, kan en stor profil gjøre innlogging og utlogging svært tregt. Det kan være flere grunner for en stor profil, men det mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på skrivebordet eller i Mine Dokumenter istedenfor på hjemmeområdet sitt. Det er også noen dårlig designet programmer som lagrer arbeidsdata i profilen, og andre data."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1811
@@ -4999,7 +4983,7 @@ msgid ""
 "with to large profiles is to explain the situation for the users. tell them "
 "not to store huge files on the desktop and if they fail to listen it's their "
 "own fault when login is slow."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role='strong'>Den pedagogiske fremgangsmåten</emphasis> En måte å håndtere for store profiler er å forklare problemet for brukerne. Fortelle dem at de ikke må lagre store filer på skrivebordet, og viss de ikke hører etter, så er det deres egen feil at innlogging går tregt."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1814
@@ -5010,22 +4994,23 @@ msgid ""
 "the administrator, while adding the complexity of the installation. There "
 "are atlest three ways to edit the parts that are removed from the roaming "
 "profile."
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role='strong'>Justere profilen</emphasis> En annen fremgangsmåte er å håndtere problemet ved å fjerner deler av profilen og peke til ordinære lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra roaming-profilen."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1819 release-manual.xml:1902
+#, fuzzy
 msgid "Using machine policies"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk av maskinregler (policies)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1821
 msgid "you can edit the machines policy and copy it to all other computers."
-msgstr ""
+msgstr "du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1822
 msgid "pick a freshly installed windows computer, and run gpedit.msc"
-msgstr ""
+msgstr "bruk en nyinstallert windowsmaskin og kjør gpedit.msc"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1824
@@ -5035,56 +5020,56 @@ msgid ""
 "semicolon separated string of directories to exclude from the profile, the "
 "directories are internationalize and must be written in your own language "
 "the way they are in the profile. Example of directories to exclude are"
-msgstr ""
+msgstr "under valget Brukerinnstillinger -> Administrative verktøy -> System -> Brukerprofiler -> Ekskluder kataloger i roaming profil, kan du skrive inn en semikolonbasert liste med kataloger som skal ekskluderes fra profilen. Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive inn navnet på installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på kataloger som kan ekskluderes er"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1825
 msgid "log"
-msgstr ""
+msgstr "log / logg"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1826
 msgid "Locale settings"
-msgstr ""
+msgstr "Locale setting / Lokale innstillinger"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1827 release-manual.xml:1830
 msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr ""
+msgstr "Temporary Internet Files / Midlertidige Internettfiler"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1828
 msgid "My Documents"
-msgstr ""
+msgstr "My Documents / Mine Dokumenter"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1829
 msgid "Application Data"
-msgstr ""
+msgstr "Applications Data / Applikasjonsdata"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1833
 msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr ""
+msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1835
 msgid ""
 "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy </computeroutput> to "
 "all other windows machines."
-msgstr ""
+msgstr "Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> til alle andre maskiner."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1837
 msgid ""
 "It's a good idea to copy it to your windows os deployment system to have it "
 "included at install time."
-msgstr ""
+msgstr "Det er en god idé å kopiere den til utrullingsystemet ditt for å inkludere den ved nye installasjoner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1845 release-manual.xml:1918 release-manual.xml:1943
 msgid "Using global policies"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk av globale regler"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1847
@@ -5095,24 +5080,24 @@ msgid ""
 "But is unfortunatly not as easy as it sounds. And you can quite easily lock "
 "yourself out of your windows machines. If you have experience with this "
 "please elaborate here... FIXME"
-msgstr ""
+msgstr "Ved å bruke windows sin regeleditor (poledit.exe) kan du lage en regelfil (NTConfig.pol) og legge den i netlogon området på tjener. Dette har fordelen av at det vil fungere nesten med det samme på alle maskiner. Men er dessverre ikke så enkelt som det høres ut, og du kan risikere å låse deg selv ut fra windowsmaskinene dine. Viss du har erfaring med dette, så er det fint om du gir en beskrivelse på wikien...."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1852
 msgid "Editing Windows registry"
-msgstr ""
+msgstr "Redigere windowsregisteret"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1854
 msgid ""
 "You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
 "to other computers"
-msgstr ""
+msgstr "Du kan redigere registeret på den lokale maskinen, og kopiere denne registernøkkelen til andre maskiner."
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1855
 msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr ""
+msgstr "Start registereditoren"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1857
@@ -5120,24 +5105,25 @@ msgid ""
 "Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
 "NT\\CurrentVersion\\Winlogon </computeroutput>"
 msgstr ""
+"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1861
-msgid ""
-"Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
-msgstr ""
+msgid "Use the menu <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
+msgstr "Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value </computeroutput>."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1865
 msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs </computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs </computeroutput>"
 
 # type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem>
 #: release-manual.xml:1868
 msgid ""
 "Enter a semicolon sepatated string of paths to exclude. (same way as machine "
 "policy)"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes. (samme måte som maskinregler)"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1871
@@ -5145,18 +5131,17 @@ msgid ""
 "Now you can choose to export this registry key as a .reg file, Mark a "
 "selection, right click and select export. Save the file and you can double "
 "click it, or add it to a script to spread it to other machines."
-msgstr ""
+msgstr "Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1873
-#, fuzzy
 msgid "Sources:"
-msgstr "Tjenester"
+msgstr "Kilder:"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><title>
 #: release-manual.xml:1896
 msgid "Redirecting parts of profile"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt pekere til deler av profilen"
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1898
@@ -5166,16 +5151,17 @@ msgid ""
 "into my documents, when this is not saved in the profiles. Also you may want "
 "to redirect the directories some badly programed applications use to normal "
 "network shares."
-msgstr ""
+msgstr "Av og til er det å bare fjerne katalogen fra profilen ikke nok. Du kan erfare at brukere kan erfare å miste filer fordi de feilaktig lagrer ting i Mine Dokumenter, når denne ikke blir lagret i profilen. Det kan være du også må flytte pekerene som de dårlig programmerte applikasjonene til å bruke vanlige nettverkskataloger."
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1904
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Everything under Using machine policies above applies. You edit using gpedit."
 "msc and copy the Policy to all machines The redirection should be available "
 "under User Configuration -> Windows Settings->Folder Redirection Things that "
 "can be nice to redirect are Desktop or My Documents."
-msgstr ""
+msgstr "Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig. "
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><para>
 #: release-manual.xml:1906
@@ -5187,8 +5173,7 @@ msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 #: release-manual.xml:1908
-msgid ""
-"User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
+msgid "User Configuration -> Administrative Templates -> Network -> Offline Files"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <article><para><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6447,3 +6432,4 @@ msgid ""
 "cd-etch-live/'>FTP </ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux.no/cd-etch-"
 "live/'>HTTP </ulink> or rsync from ftp.skolelinux.org at cd-etch-live/."
 msgstr ""
+


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list