[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (es) translation update

Norman Garcia n0rman-guest at alioth.debian.org
Mon Oct 21 03:46:47 UTC 2013


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

n0rman-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 2cd0f202c93648f7041cc1cb87b7a841ce51fb01
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Sun Oct 20 21:48:15 2013 -0600

    (es) translation update
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |  111 +++++++++++++++-----
 1 file changed, 84 insertions(+), 27 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index ff92afd..6ae59f1 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-02 22:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-18 15:12-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-20 21:44-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -4904,7 +4904,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr ""
+msgstr "Por supuesto, puede actualizar el chroot a como es usual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -5791,7 +5791,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role>(como root en Tjener) </emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(como root en Tjener) </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
@@ -6431,10 +6431,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Additional boot parameters for installations"
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Parámetros adicionales para instalaciones"
+msgstr "Agregar un repositorio personalizado para instalaciones PXE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -6445,9 +6444,9 @@ msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Para agregar un repositorio personalizado, agrega algo como esto a "
-"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-"computeroutput>:"
+"Para agregar un repositorio personalizado, agregue algo como esto a "
+"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
+"install.dat.local</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6458,9 +6457,14 @@ msgid ""
 "d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
 "d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 msgstr ""
+"#add the skole projects local repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/repository string      http://example.org/debian "
+"stable main contrib non-free\n"
+"d-i     apt-setup/local1/comment string         Example Software Repository\n"
+"d-i     apt-setup/local1/source boolean         true\n"
+"d-i     apt-setup/local1/key    string          http://example.org/key.asc"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
 #| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
@@ -6468,14 +6472,14 @@ msgid ""
 "and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput> once."
 msgstr ""
-"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>"
+"y luego ejecute una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Changing the PXE menu on an LTSP server"
 msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Cambiar el menú PXE en un servidor LTSP"
+msgstr ""
+"Cambiar el menú PXE en un servidor combinado (servidor principal y LTSP)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7774,7 +7778,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7791,7 +7795,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Windows hostname"
@@ -7807,42 +7811,52 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
-msgstr ""
+msgstr "Unirse al dominio SKOLELINUX con Windows XP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
 "box."
 msgstr ""
+"Computadoras con Windows XP (probado con Service Pack 3) funciona \"fuera de "
+"la caja\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
 "Professional is required here."
 msgstr ""
+"Nota: Windows XP Home no soporta membresía por dominio, Windows XP "
+"Profesional es requerido."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
 "Administrator privileges)"
 msgstr ""
+"Ingrese a la computadora Windows XP como adminsitrador (o cualquier cuenta "
+"con privilegios de administración)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
 "\""
 msgstr ""
+"Haga clic en \"inicio\", luego presione clic-derecho en \"Computadora\" y luego "
+"haga clic en \"Propiedades\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr ""
-"seleccione la pestaña \"Nombre de computadora\" y haga clic en \"Cambiar…\""
+msgstr "Seleccione la pestaña \"Nombre de computadora\" y haga clic en \"Cambiar…\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
+"Debajo de \"Miembro de\", seleccione el botón junto a \"Dominio:\", escriba "
+"SKOLELINUX y luego haga clic en \"OK\" "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7850,6 +7864,10 @@ msgid ""
 "join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
+"Una ventana emergente le solicitará ingresar las credenciales de una cuenta "
+"con derechos de unirse al dominio. Escriba SKOLELINUX\\Administrator en el "
+"campo nombre de usuario y la contraseña de usuario root del servidor "
+"principal, luego haga clic en \"OK\". "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7857,6 +7875,10 @@ msgid ""
 "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
+"Una ventana emergente de confirmación le dará la bienvenida al dominio "
+"SKOLELINUX. Al hacer clic en \"OK\", tendrá otro mensaje informándole que "
+"necesita reiniciar la computadora para que los cambios puedan aplicarse. "
+"Haga clic en \"OK\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7864,16 +7886,21 @@ msgid ""
 ">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
 "(\"this computer\")"
 msgstr ""
+"Después del reinicio, cuando ingresa por primera vez, haga clic en el botón "
+"\"Opciones >>\" y seleccione el dominio SKOLELINUX en lugar del dominio "
+"local (\"esta computadora\"). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
 "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
+"Si el ingreso al dominio ha sido exitoso, usted podrá ver los detalles del "
+"equipo en GOsa²  (en el menú \"Sistemas\")."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Uniéndose al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7 "
+msgstr "Unirse al dominio SKOLELINUX con Windows Vista/7 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7881,12 +7908,16 @@ msgid ""
 "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
+"Unir computadoras Windows Vista/7 al dominio SKOLELINUX, requiere la "
+"instalación de un parche en el registro del cliente Windows Vista/7. Este "
+"parche se encuentra en:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
 msgstr ""
+"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember.reg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7894,18 +7925,24 @@ msgid ""
 "Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
 "Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
+"Para más información, consulte el archivo README_Win7-Domain-Membership.txt "
+"en el mismo directorio. Asegúrese de aplicar este parche como administrador "
+"local en el sistema Windows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
+"Después de aplicar el parche anterior y reiniciar el cliente, podrá unirse "
+"al dominio SKOLELINUX:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
-msgstr ""
+msgstr "Se abrirá la página de información básica del sistema.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
@@ -8289,6 +8326,19 @@ msgid ""
 "\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
+"Inicie KMail, haga clic en \"Siguiente\" en el asistente, seleccione "
+"<computeroutput>IMAP</computeroutput> como tipo de cuenta, haga clic en "
+"\"Siguiente\". Escriba su nombre y su dirección de correo electrónico "
+"<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>, haga clic en "
+"\"Siguiente\". Revise si el nombre de usuario es el correo, no escriba la "
+"contraseña, haga clic en \"Siguiente\". (Kerberos le brinda un ingreso "
+"sencillo SMTP e IMAP, así no tendrá que ingresar su contraseña.) Escriba "
+"<computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> dos veces como nombre de "
+"servidor, haga clic en \"Finalizar\". Cierre el tip del día. Haga clic en "
+"\"Configuraciónes\" en el menú KMail, selecciones \"Configurar KMail...\", "
+"después haga clic en \"Cuentas\". Haga clic en \"Modificar...\", luego en "
+"\"Continuar\" para aceptar el problema de certificado y \"Siempre\", \"OK\", "
+"\"Aplicar\" y una vez más \"OK\". ¡Eso es todo!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8296,10 +8346,16 @@ msgid ""
 "server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
 "There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
+"Ahora, envíe un correo de prueba a usted mismo. (Esto creará los directorio "
+"IMAP en el servidor.) Espere un poco, después haga clic en \"Revisar correo\" "
+"en el menú KMail. Deberá estar el correo que envió recientemente en el buzón "
+"de entrada debajo de \"intern\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
 msgstr ""
+"Obtener un ticket Kerberos para leer correos en las estaciones de trabajo "
+"sin disco"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8313,24 +8369,25 @@ msgid "Volume control"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
 "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
 "computeroutput>) can be used to change audio volume."
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+"En clientes ligeros, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> o "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (pero no "
+"<computeroutput>kmix</computeroutput>) puede ser usado para ajustar el "
+"volumen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
 "<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
 "computeroutput> can be used."
 msgstr ""
-"Este documento fue incluido en el paquete <computeroutput>debian-edu-"
-"doc</computeroutput> el <computeroutput>2010-10-8</computeroutput>."
+"En otras computadoras (estaciones de trabajo, servidores LTSP y estaciones "
+"de trabajo sin disco), puede usar <computeroutput>kmix</computeroutput> o "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Contribute"
@@ -8338,7 +8395,7 @@ msgstr "Contribuir"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Let us know you exist"
-msgstr "Déjanos saber que existes "
+msgstr "Déjenos saber que existes"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list