[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (es) translation update

Norman Garcia n0rman-guest at alioth.debian.org
Thu Oct 24 02:54:13 UTC 2013


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

n0rman-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 679a8a5da45baaca96ad4a86ebc4a63da3d8f164
Author: Norman Garcia <norman at riseup.net>
Date:   Wed Oct 23 20:55:41 2013 -0600

    (es) translation update
---
 .../debian-edu-wheezy-manual.es.po                 |  171 +++++++++++---------
 1 file changed, 96 insertions(+), 75 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
index 6ae59f1..a517d63 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.es.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2013-10-02 22:55+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-20 21:44-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-23 20:55-0600\n"
 "Last-Translator: Norman Garcia Aguilar <norman at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -3737,9 +3737,15 @@ msgid ""
 "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
 "                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
 msgstr ""
+"# Muestra el mapeo existente entre grupos UNIX y Windows.\n"
+"net groupmap list\n"
+"\n"
+"# Agrega un grupo nuevo o faltante:\n"
+"net groupmap add unixgroup=GRUPO_NUEVO type=domain "
+"ntgroup=\"GRUPO_NUEVO_GRUPO\"\\\n"
+"                 comment=\"DESCRIPCIÓN DEL GRUPO NUEVO\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This is explained in more detail in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
 #| "org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/"
@@ -3751,17 +3757,14 @@ msgid ""
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
+"Esto se explica detalladamente en el capítulo <link linkend=\"NetworkClients"
+"--Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration\">How"
+"To/NetworkClients</link> de este manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Machine Management with lwat"
 msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Administración de equipos con lwat"
+msgstr "Administración de equipos con GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -3785,9 +3788,9 @@ msgstr ""
 "direcciones IP en su red DebianEdu. Cada equipo agregado al directorio LDAP "
 "utilizando lwat, tiene un nombre de equipo, dirección IP, dirección MAC y un "
 "dominio, que regularmente es \"interno\". Para una mayor descripción acerca "
-"de la arquitectura de DebianEdu, vea el capítulo  <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/Architecture#\">architectura</ulink> en este manual."
+"de la arquitectura de DebianEdu, vea el capítulo  <ulink url=\"http://wiki.de"
+"bian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentati"
+"on/Wheezy/Architecture#\">architectura</ulink> en este manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -3803,7 +3806,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Esta opción permite iniciar a las estaciones sin disco y clientes delgados a "
 "través de la red principal. Las estaciones sin disco deben de ser agregadas "
-"con GOsa como a las estaciones de trabajo, o servidores de clientes livianos."
+"con GOsa como a las estaciones de trabajo, o servidores de clientes "
+"livianos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3834,10 +3838,16 @@ msgid ""
 "With the exception of the main server all systems will then have a matching "
 "icon."
 msgstr ""
-"Para asignarle la dirección MAC  52:54:00:12:34:10 a una dirección ip "
-"estática, solamente debe de insertar la dirección MAC en el nombre de equipo "
-"static00, los campos restantes serán agregados automáticamente, de acuerdo a "
-"la configuración predeterminada."
+"Para asignarle una dirección IP estática a un host con dirección MAC  "
+"52:54:00:12:34:10, debe ingresar la dirección MAC, el nombre del host y la "
+"IP en GOsa²; otra alternativa es hacer clic en el botón "
+"<computeroutput>Propose ip</computeroutput> que le mostrará la primera "
+"dirección disponible en la red 10.0.0.0/8, probablemente 10.0.0.2 si agrega "
+"la primera computadora a la red de esta manera. Puede ser mejor analizar la "
+"red antes: por ejemplo, podría usar 10.0.0.x siendo x>10 y x<50 para "
+"servidores y x>100 para estaciones de trabajo. Recuerde activar el "
+"sistema recien agregado. A excepción del servidor principal, todos los "
+"sistemas tendrán un icono."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3864,6 +3874,15 @@ msgid ""
 "Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
 "enter password:"
 msgstr ""
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t "
+"workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] "
+"id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"\n"
+"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
+"\n"
+"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+"enter password:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 #| msgid "03-select_your_location.png"
@@ -3912,7 +3931,6 @@ msgid "Search and delete machines"
 msgstr "Buscar y eliminar computadoras"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Searching for and deleting machines is quite similar to searching and "
 #| "deleting users, so that information is not repeated here."
@@ -3920,7 +3938,7 @@ msgid ""
 "Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
 "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgstr ""
-"El buscar equipos para ser eliminados, es bastante similar al buscar "
+"Buscar computadoras para ser eliminadas, es bastante similar a buscar "
 "usuarios para eliminar, por lo que esa información no se repite aquí."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3989,7 +4007,6 @@ msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
 msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "fs-autoresize-hosts"
 msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
 msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
@@ -4056,13 +4073,16 @@ msgid ""
 "workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
 "configured."
 msgstr ""
+"Recuerde configurar las estaciones de trabajos y los servidores ltsp de "
+"manera correcta con GOsa², o sus usuarios no tendrán acceso a sus "
+"directorios personales. Las estaciones de trabajo sin disco y los clientes "
+"ligeros no usan NFS, por lo que no necesitan ser configurados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
 msgstr "fs-autoresize"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "debian edu machines in this group will automatically resize lvm "
 #| "partitions that run out of space"
@@ -4126,11 +4146,10 @@ msgid ""
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
+"Esto se explica detalladamente en el capítulo <ulink url=\"http://wiki.debian"
+".org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted/DebianEdu/Documentation/W"
+"heezy/HowTo/NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Window"
+"sintegration\">Guía para clientes de red</ulink> en este manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 #, fuzzy
@@ -4139,7 +4158,6 @@ msgid "Printer Management"
 msgstr "Gestión de impresoras"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
 #| "www:631\"/> This is the normal cups management site where you can add/"
@@ -4151,14 +4169,12 @@ msgid ""
 "delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  Changes "
 "that require a root login need SSL encryption."
 msgstr ""
-"Par gestionar las impresoras, dirija su navegador web a <ulink url=\"https://"
-"www:631\"/>. Este es el sition de gestión de cups en el que puede añadir/"
-"borrar/modificar sus impresoras y limpiar la cola de impresión. Para hacer "
-"cambios necesitará entrar como root. Así que nunca debería accederse a este "
-"sitio sin usar ssl."
+"Par gestionar las impresoras, dirija su navegador web a <ulink "
+"url=\"https://www:631\"/>. Este es el sitio de gestión de CUPS en el que puede "
+"añadir/borrar/modificar sus impresoras y limpiar la cola de impresión. "
+"Cambios que requieran ingresar como root, necesitan cifrado SSL."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Clock synchronization"
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Sincronización del reloj"
@@ -4196,7 +4212,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Redimensionando Particiones completas"
+msgstr "Redimensionando particiones completas"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -4329,7 +4345,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> there are no wheezy "
 #| "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
@@ -4337,8 +4352,8 @@ msgid ""
 "Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
 "drives."
 msgstr ""
-"<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> aún no hay imágenes de "
-"wheezy <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
+"Tome en cuenta que este esquema de respaldo no le protege de daños en el "
+"disco duro."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4399,7 +4414,6 @@ msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "Maintainance"
 msgid "slbackup-php Maintenance"
 msgstr "Mantenimiento de slbackup-php"
@@ -4461,7 +4475,6 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Information about the munin system is available from <ulink url=\"http://"
 #| "munin.projects.linpro.no/\"/> ."
@@ -4650,6 +4663,8 @@ msgid ""
 "WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
 "kernel = 2.6.32-38.83.0"
 msgstr ""
+"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
+"kernel = 2.6.32-38.83.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4665,7 +4680,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr ""
+msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4788,7 +4803,6 @@ msgstr ""
 "ver si todo funciona como debiera."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
 #| "org/releases/wheezy/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
@@ -4798,8 +4812,10 @@ msgid ""
 "release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Más información puede ser encontrada en el <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/installmanual\">manual del instalador Debian</ulink>."
+"Asegúrese de leer la información sobre la versión estable de Debian actual "
+"en el <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/stable/installmanual\">manual de "
+"instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4845,21 +4861,20 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
+msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
+msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "Ejecuta <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
+msgstr "Ejecute <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "LDAP service needs to repaired"
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "el servicio LDAP necesita ser reparado"
+msgstr "El servicio LDAP necesita ser reconfigurado"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4881,14 +4896,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
 "enough diskspace, consider backing it up."
 msgstr ""
-"El fuente del paquete <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>incluye "
-"esta imagen como un archivo <computeroutput>dia</computeroutput>."
+"Elimine <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (o "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/amd64</computeroutput>, dependiendo de su "
+"configuración). Si tiene suficiente espacio en disco, considere respaldarlo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy
@@ -4899,8 +4914,8 @@ msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
-"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
-"computeroutput>"
+"y luego ejecuta una vez <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
@@ -4935,8 +4950,9 @@ msgstr "HowTo"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+"<ulink "
+"url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</ulink> de "
+"este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
@@ -4944,43 +4960,49 @@ msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+"<ulink "
+"url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</ulink> de "
+"este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+"<ulink "
+"url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</ulink> de "
+"este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+"<ulink "
+"url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</ulink> de "
+"este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+"<ulink "
+"url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</ulink> de "
+"este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+"<ulink "
+"url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</ulink> de "
+"este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 #, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
 msgstr ""
-"<ulink url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</"
-"ulink> de este documento"
+"<ulink "
+"url='/DebianEdu/Documentation/Lenny/Translations'>Traducciones</ulink> de "
+"este documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for general administration"
@@ -5003,14 +5025,13 @@ msgid ""
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
-"Los capítulos <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-"\">Iniciando</ulink> y <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"Maintainance#\">DebianEdu/Documentation/Wheezy/Maintainance</ulink> "
-"describen como empezar con DebianEdu y como realizar el trabajo de "
-"mantenimiento básico. Las guías en estos capítulos, tienen también trucos y "
-"recomendaciones más \"avanzadas\"."
+"Los capítulos <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Whe"
+"ezy/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Ini"
+"ciando</ulink> y <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Wheezy/HowTo/Administration/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Maintainance#\">De"
+"bianEdu/Documentation/Wheezy/Maintainance</ulink> describen como empezar con "
+"DebianEdu y como realizar el trabajo de mantenimiento básico. Las guías en "
+"estos capítulos, tienen también trucos y recomendaciones más \"avanzadas\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list