[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1572) - master (branch) updated: 1.5_20130727_7.1-21-gf6f5a6f

Claudio Carboncini karbon-guest at alioth.debian.org
Tue Sep 3 16:32:22 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  f6f5a6f601675eb8a3b71740c8d73f9d512fd16b (commit)
      from  0b2c1b48e6884e1253edb60648f21459d909bf13 (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit f6f5a6f601675eb8a3b71740c8d73f9d512fd16b
Author: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>
Date:   Tue Sep 3 18:19:36 2013 +0200

    updated the italian traslation

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.it.po                 |  155 ++++++++++----------
 1 file changed, 79 insertions(+), 76 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
index e234ae5..de77193 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.it.po
@@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-squeeze-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-08-30 16:38-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-26 23:39+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-03 18:15+0200\n"
 "Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
+"Language-Team: Italian <>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2088,7 +2088,6 @@ msgstr ""
 "\"Finishing the installation - Running debian-edu-profile-udeb...\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
 #| "account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
@@ -2102,11 +2101,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dopo aver dato la password di root, verrà chiesto di creare un utente "
 "normale \"per le attività non amministrative\". Per Debian Edu questo "
-"account è molto importate: è l'account che verrà utilizzato per gestire la "
+"account è molto importante: è l'account che verrà utilizzato per gestire la "
 "rete Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The choosen password for this user <emphasis role=\"strong\">must</"
 #| "emphasis> have a length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 "
@@ -2120,8 +2118,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "La password prescelta per questo utente <emphasis role=\"strong\">deve</"
 "emphasis> avere una lunghezza di <emphasis role=\"strong\">almeno 5 "
-"caratteri</emphasis> altrimenti il login non sarà possibile. (Questo anche "
-"se una password più breve sarà accettata dal programma di installazione.)"
+"caratteri</emphasis> altrimenti il login non sarà possibile (anche se una "
+"password più breve sarà accettata dal programma di installazione.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
@@ -2195,7 +2193,6 @@ msgid "A note on CD installs"
 msgstr "Una nota sull'installazione da CD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
 #| "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the net. "
@@ -2719,7 +2716,7 @@ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
@@ -3016,7 +3013,6 @@ msgstr ""
 "del server principale di Debian Edu. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 #| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3044,7 +3040,12 @@ msgstr ""
 "aggiunti al dipartimento \"Students\", gli insegnanti al dipartimento "
 "\"Teachers\", i sistemi (server, postazioni di lavoro Skolelinux, macchine "
 "Windows, etc.) sono attualmente aggiunti al livello di base. Questa "
-"struttura può essere personalizzata in base alle proprie esigenze."
+"struttura può essere personalizzata in base alle proprie esigenze. (Si può "
+"trovare un esempio su come creare utenti per gruppi di anni, con home "
+"directory comuni per ogni gruppo nella sezione di questo manuale <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
+"AdvancedAdministration</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3122,6 +3123,9 @@ msgid ""
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
 "wizard."
 msgstr ""
+"Se non piace il nome utente generato è possibile selezionare un altro nome "
+"utente visualizzato nell'elenco a discesa, anche se nella procedura guidata "
+"non si può fare una scelta libera."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3499,7 +3503,6 @@ msgstr ""
 "\"Architecture\">architettura</link> di questo manuale."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected "
 #| "to the main network. Only workstations with disks *have* to be added with "
@@ -3512,8 +3515,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Workstation senzadischi e thin-client funzionano senza bisogno di far nulla "
 "quando sono collegati alla rete principale. Solo le workstation con disco "
-"*devono* essere aggiunte con GOsa², ma tutti i dispositivi *possono* essere "
-"aggiunti con GOsa²"
+"<emphasis role=\"strong\">devono</emphasis> essere aggiunte con GOsa², ma "
+"tutti i dispositivi <emphasis role=\"strong\">possono</emphasis> essere "
+"aggiunti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3532,7 +3536,6 @@ msgstr ""
 "riservati al DHCP e assegnati dinamicamente. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP "
 #| "address in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the "
@@ -3568,7 +3571,6 @@ msgstr ""
 "sistemi saranno visualizzati con un'icona."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the machines have booted as thin clients/diskless workstations or have "
 #| "been installed using any of the networked profiles, the "
@@ -3852,7 +3854,6 @@ msgstr ""
 "web potrebbero essere utilizzate durante gli esami."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag "
 #| "(in the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows "
@@ -3877,7 +3878,7 @@ msgstr ""
 "aggiungere macchine Windows al dominio Samba di Skolelinux, occorre "
 "aggiungere l'host Windows all'albero LDAP e attivare questa casella per "
 "permettere alla macchina di collegarsi al dominio. Per maggiori informazioni "
-"su come aggiungere macchine Windows alla rete Skolelinux vedere la sezione "
+"su come aggiungere macchine Windows alla rete Skolelinux vedere la sezione  "
 "<link linkend=\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> di questo manuale."
@@ -4355,7 +4356,6 @@ msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 #| "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
@@ -4490,7 +4490,6 @@ msgid "More information about Debian Edu customisations"
 msgstr "Maggiori informazioni per personalizzare Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 #| "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
@@ -4502,8 +4501,9 @@ msgid ""
 "\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
 "Maggiori informazioni sulla personalizzazione di Debian Edu utile per gli "
-"amministratori di sistema possono essere trovate nel capitolo dell'<link "
-"linkend=\"Administration\">HowTo di amministrazione</link>."
+"amministratori di sistema possono essere in <link linkend=\"Administration"
+"\">Administration Howto chapter</link> e in <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4698,7 +4698,6 @@ msgstr ""
 "Squeeze)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
 #| "Squeeze-based Debian Edu release first, before you can follow the "
@@ -4721,7 +4720,7 @@ msgstr ""
 "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">manuale per Debian Edu Squeeze</"
 "ulink> che contiene le istruzioni per aggiornare dalla precedente release "
 "Lenny, mentre il manuale di Lenny spiega come aggiornare dalla release "
-"ancora prima (il cui nome è Etch)."
+"precedente (il cui nome è Etch)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -4734,14 +4733,13 @@ msgstr ""
 "HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
-"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione generale</link>"
+"HowTo per <link linkend=\"Administration\">amministrazione avanzata</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
@@ -5639,24 +5637,23 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Administration"
 msgid "Advanced administration"
-msgstr "Amministrazione"
+msgstr "Amministrazione avanzata"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
 msgstr ""
+"In questa sezione sono descritte le operazioni di amministrazione avanzate."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "User Management with GOsa²"
 msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Gestione degli utenti con GOsa²"
+msgstr "Personalizzazione degli utenti con GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Creare utenti in gruppi per ogni anno"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5664,30 +5661,31 @@ msgid ""
 "directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
 "the users by csv import."
 msgstr ""
+"Nell'esempio seguente vogliamo creare utenti in gruppi per ogni anno, con "
+"home directory comuni per ogni gruppo (home0/2014, home0/2015, etc). Gli "
+"utenti saranno creati importando un file csv. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nome comune</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(come root su Tjener) </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr ""
+msgstr "Fare le directory di gruppo per ogni anno"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(come superuser in Gosa)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Dipartimento"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5698,10 +5696,17 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
+"Menu principale: andare 'Struttura directory', click su dipartimento "
+"'Students'. Il campoe 'Base' fdovrebbe visualizzare '/Students'. Dalla "
+"casella 'Azioni' scegliere 'Create'/'Department'. Inserire i valori per Nome "
+"(2014) e nel campo di descrizione (studenti inscritti nel 2014), lasciare il "
+"campo Base così com'è (dovrebbe essere '/Students'). Salvare click su 'Ok'. "
+"Ora il nuovo dipartmento (2014) dovrebbe essere visualizzato sotto /"
+"Students. Click su quello."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5709,10 +5714,14 @@ msgid ""
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
+"Sceglire 'Groups' dal menu principale; 'Actions'/Create/Group. Inserire il "
+"nome del gruppo (lcasciare 'Base' così com'è, dovrebbe essere /"
+"Students/2014) e click sulla casella di controllo a sinistra di 'Samba "
+"group'. 'Ok' per salvarlo."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modello di desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5729,17 +5738,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
-msgstr ""
+msgstr "Importare utenti"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Scegliere il tuo nuovo template quando si importa il csv; conviene provarlo "
+"con pochi utenti."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Other User Customisations"
-msgstr ""
+msgstr "Altre personalizzazioni utente"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Creating folders in the home directories of all users"
@@ -6693,8 +6704,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I valori predefiniti sono definiti in <computeroutput>[default]</"
 "computeroutput>; per configurare un client, occorre indicarlo usando "
-"l'indirizzo MAC o l'IP del client come questo: "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
+"l'indirizzo MAC o l'IP del client come questo: <computeroutput>[192.168.0.10]"
+"</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8501,7 +8512,6 @@ msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
 msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"http://"
 #| "wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
@@ -8510,7 +8520,7 @@ msgid ""
 "wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
 msgstr ""
 "Fatto questo, le nuove installazioni via PXE avranno il software per la "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> "
 "installato."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9360,7 +9370,6 @@ msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Come tradurre questo documento"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
 #| "in PO files. More information about the process can be found in "
@@ -9384,9 +9393,9 @@ msgstr ""
 "traduzione possono essere trovate in <computeroutput>usr/share/doc/debian-"
 "edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-translations</computeroutput>. Anche "
 "il repository Git (vedere sotto) contiene questo file. Se si desidera "
-"aiutare a tradurre questo documento dai uno sguardo <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">per specifiche "
-"convenzioni per le lingue</ulink>."
+"aiutare a tradurre questo documento dai uno sguardo <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">per "
+"specifiche convenzioni per le lingue</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9498,7 +9507,7 @@ msgstr ""
 "lingua se ancora non ne esiste uno e come aggiornare le traduzioni."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -10446,7 +10455,6 @@ msgstr ""
 "rilasciata il 11-03-2012"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below "
 #| "and the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
@@ -10459,7 +10467,7 @@ msgid ""
 "information on GOsa²."
 msgstr ""
 "Sostituito LWAT con GOsa² come interfaccia di amministrazione di LDAP. "
-"Vedere sotto e la sezione <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Vedere sotto e la sezione <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Squeeze/GettingStarted#\">Iniziare</ulink> del manuale per "
 "maggiori informazioni su GOsa²."
 
@@ -10499,7 +10507,6 @@ msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
 msgstr "Fornita una voce al menu KDE per cambiare la password in GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For more information on how to change passwords (including expired "
 #| "passwords at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url="
@@ -10513,7 +10520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Per maggiori informazioni su come cambiare le password (comprese anche le "
 "password scadute al prompt di login di KDM/GDM), vedere la sezione del "
-"manuale <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
+"manuale <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
 "HowTo/Users#\">HowTos per utenti</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -10584,7 +10591,6 @@ msgid "New roaming workstation profile for laptops."
 msgstr "Nuovo profilo di workstation mobile per i portatili."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Device access for all users is handled by <ulink url=\"http://wiki.debian."
 #| "org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
@@ -10595,7 +10601,7 @@ msgid ""
 "needed to get access to devices."
 msgstr ""
 "L'accesso al dispositivo per tutti gli utenti è ora gestito da <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> e non è necessario "
+"\"https://wiki.debian.org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink> e non è necessario "
 "essere membri di gruppi extra per accedere ai dispositivi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11087,7 +11093,6 @@ msgstr ""
 "riavvio del database LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
 #| "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
@@ -11098,7 +11103,7 @@ msgid ""
 "\">Getting started</ulink> for details."
 msgstr ""
 "Il login di root non è permessa in KDM e GDM - vedere sopra e in <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
 "\">Iniziare</ulink> per i dettagli."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11432,7 +11437,6 @@ msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
 msgstr "Il nuovo kernel Linux 2.6.26 supporta più hardware."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
 #| "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
@@ -11458,7 +11462,7 @@ msgstr ""
 "desktop KDE 3.5.10 e GNOME 2.22.  L'aggiornamento di altre applicazioni "
 "desktop include iceweasel (versione 3.0.6, che è un fork del browser "
 "Firefox) e icedove (version 2.0.0.19, che è un fork del client per email "
-"Thunderbird mail client) come Evolution 2.22.3,<ulink url=\"http://wiki."
+"Thunderbird mail client) come Evolution 2.22.3,<ulink url=\"https://wiki."
 "debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 e Pidgin 2.4.3 (in "
 "passato conosciuto come Gaim). SWI-prolog è tornato."
 
@@ -11611,7 +11615,6 @@ msgstr ""
 "richiede <computeroutput>webmin</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
 #| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
@@ -11624,7 +11627,7 @@ msgid ""
 "install swi-prolog on Etch."
 msgstr ""
 "Regressione: swi-prolog non è in Etch, ma in Sarge. Il capitolo dell'<ulink "
-"url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
 "TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> descrive come installare swi-"
 "prolog in Etch."
 
@@ -15923,13 +15926,13 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
 #~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
 #~ msgstr ""
 #~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
 #~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
 
 #~ msgid ""
@@ -15941,8 +15944,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
 #~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
 #~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
 #~ "\n"
@@ -15950,8 +15953,8 @@ msgstr ""
 #~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
 #~ msgstr ""
 #~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
 #~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
 #~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
 #~ "\n"
@@ -15968,8 +15971,8 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid ""
 #~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
 #~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
 #~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
 #~ "\n"
@@ -15977,8 +15980,8 @@ msgstr ""
 #~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
 #~ msgstr ""
 #~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
+#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one '(&"
+#~ "(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
 #~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
 #~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
 #~ "\n"


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list