[debian-edu-commits] debian-edu/debian-edu-doc.git (#1576) - master (branch) updated: 1.5_20130727_7.1-25-gdad7c56

Cédric Boutillier boutil at alioth.debian.org
Sat Sep 14 22:01:15 UTC 2013


The branch, master has been updated
       via  dad7c56d00aebc03f81b0c9609f0cfd45c7d10d0 (commit)
      from  765dc0e5b14adc294f185885c37b493bc4410dca (commit)

Those revisions listed above that are new to this repository have
not appeared on any other notification email; so we list those
revisions in full, below.

- Log -----------------------------------------------------------------
commit dad7c56d00aebc03f81b0c9609f0cfd45c7d10d0
Author: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>
Date:   Sat Sep 14 23:03:27 2013 +0200

    (fr) manual translation update

-----------------------------------------------------------------------

Summary of changes:
 .../debian-edu-wheezy-manual.fr.po                 |  103 +++++++++++++-------
 1 file changed, 69 insertions(+), 34 deletions(-)

The diff of changes is:
diff --git a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
index db8d6db..242e118 100644
--- a/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-wheezy/debian-edu-wheezy-manual.fr.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-09-14 15:57+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-23 16:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-14 23:42+0200\n"
 "Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: screenshot 22 needs to be updated with new artwork."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
@@ -3022,7 +3022,6 @@ msgstr ""
 "données LDAP du serveur principal Debian Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
 #| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3051,7 +3050,12 @@ msgstr ""
 "« Enseignants » ; les systèmes (stations de travail Skolelinux, machines "
 "Windows, imprimantes, etc.) sont actuellement ajoutés dans le niveau de "
 "base. À vous de trouver votre propre schéma pour personnaliser cette "
-"structure."
+"structure. Vous trouverez un exemple montrant la création d'utilisateurs "
+"regroupés par année avec un répertoire personnel commun dans chaque groupe "
+"dans le chapitre d'<ulink url=\"https://wiki. debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy//HowTo/"
+"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">administration "
+"avancée</ulink> de ce manuel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3133,6 +3137,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
 "additional option to the \"location definition\".)"
 msgstr ""
+"Si vous n'aimez pas le nom d'utilisateur créé, vous pouvez choisir un autre "
+"nom d'utilisateur parmi ceux proposés dans la boîte de dialogue, mais vous "
+"n'avez un choix complètement libre dans l'assistant. (Si vous souhaitez "
+"pouvoir éditer la proposition du nom d'utilisateur, ouvrez <computeroutput>/"
+"etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> avec un éditeur et ajoutez "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> comme "
+"option additionnelle à la section « location definition ».)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3843,7 +3854,6 @@ msgstr ""
 "mandataire web, cela peut être utilisé durant les examens."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag "
 #| "(in the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows "
@@ -4360,7 +4370,6 @@ msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 #| "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
@@ -4379,7 +4388,7 @@ msgstr ""
 "Un nouveau paquet est disponible pour la mise à jour. Les paquets critiques "
 "sont normalement des corrections de sécurité. Pour mettre à jour, lancez "
 "<computeroutput>apt-get upgrade && apt-get dist-upgrade</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur dans une console ou en vous "
+"computeroutput> en tant que superutilisateur dans un terminal ou en vous "
 "connectant par SSH. Pour les serveurs de clients légers, n'oubliez pas de "
 "mettre également le chroot LTSP à jour avec la commande <computeroutput>ltsp-"
 "chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</"
@@ -4500,7 +4509,6 @@ msgstr ""
 "Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 #| "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
@@ -4512,8 +4520,9 @@ msgid ""
 "\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
 "Des informations supplémentaires sur les personnalisations de Debian Edu, "
-"utiles aux administrateurs système, sont disponibles dans le chapitre "
-"d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link>."
+"utiles aux administrateurs système, sont disponibles dans les chapitres "
+"d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link> et d'<link "
+"linkend=\"AdvancedAdministration\">administration avancée</link> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4737,14 +4746,14 @@ msgstr ""
 "Manuels d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
-"Manuels d'<link linkend=\"Administration\">administration générale</link>"
+"Manuels d'<link linkend=\"AdvancedAdministration\">administration avancée</"
+"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
@@ -5667,24 +5676,22 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Administration"
 msgid "Advanced administration"
-msgstr "Administration"
+msgstr "Administration avancée"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr ""
+msgstr "Dans ce chapitre, des tâches d'administration avancées sont décrites."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "User Management with GOsa²"
 msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Gestion des utilisateurs avec GOsa²"
+msgstr "Personnalisation des utilisateurs avec GOsa²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr ""
+msgstr "Création d'utilisateurs groupés par année"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5692,30 +5699,32 @@ msgid ""
 "directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
 "the users by csv import."
 msgstr ""
+"Dans cet exemple, les utilisateurs créés seront groupés par année, avec un "
+"répertoire personnel commun pour chaque groupe (home0/2014, "
+"home0/2015, etc.). Les utilisateurs seront créés par importation au format "
+"CSV."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Nom usuel</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(en tant que superutilisateur sur Tjener)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
-msgstr ""
+msgstr "Créez les répertoires des groupes d'années dont vous avez besoin"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(en tant que superutilisateur dans Gosa)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
-msgstr ""
+msgstr "Département"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5726,10 +5735,18 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
+"Menu principal : allez dans «  Structure de l'annuaire », cliquez sur le "
+"département « Students ». Dans le champ « Base » devrait être affiché « /"
+"Students ». Depuis la boîte de dialogue « Actions », choisissez « Créer » "
+"puis « Département ». Remplissez les valeurs pour les champs « Nom » (2014) "
+"et « Description » (étudiants de la promotion 2014), laissez le champ "
+"« Base » tel quel (il devrait valoir « /Students »). Sauvegardez en cliquant "
+"sur « OK ». Maintenant le nouveau département (2014) devrait s'afficher en "
+"dessous de /Students. Cliquez dessus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Groupe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5737,10 +5754,14 @@ msgid ""
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
+"Choisissez « Groupes » depuis le menu principal, puis « Actions », "
+"« Créer », « Groupe ». Entrez un nom de groupe (laissez le champ « Base » "
+"tel quel, il devrait valoir /Students/2014) et cliquez sur la case à cocher "
+"à gauche de « Groupe Samba ». Cliquez sur « OK » pour sauvegarder."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Template"
-msgstr ""
+msgstr "Modèle"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5754,20 +5775,34 @@ msgid ""
 "first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
 "then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
+"Choisissez « Utilisateurs » dans le menu principal. Changez le champ "
+"« Base » en « Students ». Une entrée <computeroutput>« NewStudent »</"
+"computeroutput> devrait s'afficher. Cliquez dessus. Il s'agit du modèle pour "
+"les étudiants et non d'un vrai utilisateur. Comme vous devez créer un tel "
+"modèle (afin de pouvoir importer au format CSV les données pour votre "
+"structure) en se basant sur celui-ci, notez bien les entrées affichées dans "
+"les onglets « Informations », « POSIX » et « Samba ». Faites même des "
+"captures d'écran. Maintenant changer le champ Base en /Students/2014. "
+"Choisissez « Créer » / « Modèle » et commencez à remplir les valeurs "
+"choisies, d'abord dans l'onglet « Informations » (ajoutez aussi votre "
+"nouveau groupe 2014 dans le champ « Appartenance au groupe »), puis ajouter "
+"les comptes POSIX et Samba."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
-msgstr ""
+msgstr "Importation des utilisateurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
 "recommended."
 msgstr ""
+"Choisissez votre nouveau modèle lors de l'imporation CSV. Effectuer d'abord "
+"un test avec un petit nombre d'utilisateurs est recommandé."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Other User Customisations"
-msgstr ""
+msgstr "Autres personnalisation d'utilisateurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Creating folders in the home directories of all users"
@@ -6738,10 +6773,10 @@ msgid ""
 "address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Les valeurs par défaut sont définies dans la section <computeroutput>"
-"[default]</computeroutput>. Pour configurer un client, indiquez son adresse "
-"MAC ou son adresse IP de cette manière : <computeroutput>[192.168.0.10]</"
-"computeroutput>."
+"Les valeurs par défaut sont définies dans la section "
+"<computeroutput>[default]</computeroutput>. Pour configurer un client, "
+"indiquez son adresse MAC ou son adresse IP de cette manière : "
+"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9590,7 +9625,7 @@ msgstr ""
 "langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "


hooks/post-receive
-- 
debian-edu-doc.git (Debian package debian-edu-doc)

This is an automated email from the git hooks/post-receive script. It was
generated because a ref change was pushed to the repository containing
the project "debian-edu-doc.git" (Debian package debian-edu-doc).




More information about the debian-edu-commits mailing list