[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/04: (de) Revised jessie manual translation.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Tue Nov 25 10:37:10 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 77814d1ccaa14abd285202e10d5c41d861f5d709
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Tue Nov 25 11:22:43 2014 +0100

    (de) Revised jessie manual translation.
---
 .../debian-edu-jessie-manual.de.po                 | 468 +--------------------
 1 file changed, 14 insertions(+), 454 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index 130d404..a1f7fd4 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-24 21:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-25 11:13+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-11-25 01:04+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -3855,7 +3855,7 @@ msgid ""
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
 "Ein weiterer wichtiger Punkt der Maschinen-Konfiguration ist die Option "
-"»Samba host« (im Bereich »Host Information«).Falls Sie vorhaben, bereits "
+"»Samba host« (im Bereich »Host Information«). Falls Sie vorhaben, bereits "
 "installierte Windows-Rechner in die Skolelinux Samba-Domäne aufzunehmen, "
 "dann muss der Rechner zum LDAP-Baum hinzugefügt werden und die Option "
 "entsprechend gesetzt werden, um den Windows-Rechner in die Domäne aufnehmen "
@@ -3883,7 +3883,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Um Drucker zu verwalten, öffnen Sie <ulink url=\"https://www:631\"/>. Dies "
 "ist die CUPS-Verwaltungsseite, auf der Sie Drucker hinzufügen, löschen oder "
-"deren Einstellungen ändern können. Auch können Sie Jobs aus "
+"deren Einstellungen ändern sowie Jobs aus der Warteschlange löschen können. "
+"Voreingestellt darf dies nur der Benutzer »root«, doch das lässt sich "
+"ändern: Öffnen Sie die Datei /etc/cups/cups-files.conf mit einem Editor und "
+"fügen Sie in der Zeile mit dem Eintrag <computeroutput>SystemGroup lpadmin</"
+"computeroutput> eine oder mehrere für Ihr Setup geeignete Gruppennamen "
+"hinzu . Diese in GOsa² vorhandenen Gruppen könnten geeignet sein: "
+"<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (mit dem Erstbenutzer als "
+"Mitglied), <computeroutput>teachers</computeroutput> und "
+"<computeroutput>jradmins</computeroutput> (keine Mtitglieder nach der "
+"Installation)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Clock synchronisation"
@@ -9923,8 +9932,8 @@ msgstr ""
 "translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
 "Übersetzungen aktualisieren wollen."
 
-#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#.  <remark>
+#. status ignore</remark> 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -12264,452 +12273,3 @@ msgstr ""
 "Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen können unter <ulink "
 "url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/> gefunden "
 "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-#~ "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
-#~ "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  "
-#~ "Changes that require a root login need SSL encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um Drucker zu verwalten, öffnen Sie <ulink url=\"https://www:631\"/>. "
-#~ "Dies ist die CUPS-Verwaltungsseite, auf der Sie Drucker hinzufügen, "
-#~ "löschen oder deren Einstellungen ändern können. Auch können Sie Jobs aus "
-#~ "der Warteschlange löschen. Änderungen, die ein Anmelden als Root "
-#~ "erfordern, benötigen SSL-Verschlüsselung."
-
-#~ msgid "Linux kernel 3.16.x"
-#~ msgstr "Linux-Kernel in der Version 3.16.x"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgid "{{attachment:19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grub bootloader installation: Currently one has to manually select the "
-#~ "device in the installer at the end of the installation. This is the case "
-#~ "even if the system has only one disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installation des Grub-Bootloaders: Zur Zeit muss am Ende der Installation "
-#~ "manuell das Gerät gewählt werden. Dies ist auch dann der Fall, wenn das "
-#~ "System nur eine Festplatte hat."
-
-#~ msgid "./images/19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "./images/19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12e-creating_ext4.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:18-Build LTSP chroot.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:03-select_your_location.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:12d-Setting-up-the-partitioner.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-
-#~ msgid "new boot framework: systemd"
-#~ msgstr "neues Init-System: systemd"
-
-#~ msgid "FIXME: some of the following version numbers still need updates:"
-#~ msgstr "FIXME: some of the following version numbers still need updates:"
-
-#~ msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:smile.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:smile.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:alert.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:alert.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Wheezy release it is possible to directly copy the CD/DVD/BD "
-#~ "<computeroutput>.iso</computeroutput> images to a USB flash drive (also "
-#~ "known as \"USB sticks\") and boot from them. Simply execute a command "
-#~ "like this, just adapting the file and device names to your needs:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Seit dem Wheezy-Release ist es möglich, die CD/DVD/BD <computeroutput>."
-#~ "iso</computeroutput> Images auf einen USB-Stick zu kopieren und davon zu "
-#~ "booten. Dazu wird ein Befehl wie der folgende ausgeführt, wobei Datei- "
-#~ "und Device-Name angepasst werden müssen:"
-
-#~ msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa2_overview.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:filterbox.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:edit_user.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:create_group.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:list_groups.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
-#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit der Einführung von <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Wheezy (frühere Versionen verwendeten "
-#~ "<computeroutput>etcinsvk</computeroutput>, was nicht mehr in Debian "
-#~ "enthalten ist), lassen sich alle Änderungen an Dateien in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> mit Hilfe von <ulink url=\"http://"
-#~ "www.git-scm.com/\">git</ulink> als System für die Versionskontrolle "
-#~ "zurückverfolgen."
-
-#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Verwendung von »stable-updates« (früher als volatile bezeichnet)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly "
-#~ "maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seit der Veröffentlichung von Wheezy sind die früher von volatile.debian."
-#~ "org bereitgestellten Pakete im 2011 eingerichteten Repository <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates</ulink> enthalten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backports are automatically updated (if available) just like other "
-#~ "packages. (Previously, extra configuration was needed to achieve this, "
-#~ "but since 2011 this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/"
-#~ "wheezy-backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed "
-#~ "anymore]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Backports werden automatisch aktualisiert (falls verfügbar) - genauso wie "
-#~ "andere Pakete. (Früher war eine zusätzliche Konfiguration erforderlich, "
-#~ "um für installierte Backports automatisch Updates zu bekommen; seit 2011 "
-#~ "ist dies wegen der Suite <ulink url=\"http://backports.debian.org/news/"
-#~ "wheezy-backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/\">wheezy-"
-#~ "backports</ulink> überflüssig.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-#~ "Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um zum Verhalten wie bei Debian-Edu Wheezy (automount, NFS, anderer "
-#~ "Displaymanager als ldm) zurück zu gelangen,  können die folgenden "
-#~ "Schritte durchgeführt werden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-#~ "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-#~ "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-#~ "managed with GOsa²."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Debian Edu Jessie ist Samba (v3) so vorkonfiguriert, dass Clients mit "
-#~ "Windows XP, Windows Vista und Windows 7 den Server als NT4-Domänen-"
-#~ "Controller benutzen können. Nach Aufnahme einer Maschine in die Domäne "
-#~ "kann diese vollständig mit GOsa² verwaltet werden."
-
-#~ msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:worldmap.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:sad.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuerungen in Debian Edu 6.0.7+r1, Codename »Wheezy«, freigegeben am "
-#~ "03.03.2013"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to "
-#~ "Debian Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and "
-#~ "6.0.7 as well as the following changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename »Wheezy« ist ein inkrementelles Update von "
-#~ "Debian Edu 6.0.4+r0, das alle Änderungen zwischen Debian 6.0.4 bis 6.0.7 "
-#~ "sowie die folgenden Änderungen enthält::"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released "
-#~ "2012-03-11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuerungen in Debian Edu 6.0.4+r0, Codename »Wheezy«, freigegeben am "
-#~ "11.03.2012"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below "
-#~ "and the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual "
-#~ "for more information on GOsa²."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ersetzen von LWAT durch GOsa² als Verwaltungswerkzeug für LDAP. Für "
-#~ "weitergehende Informationen zu GOsa²: siehe unten sowie das "
-#~ "Handbuchkapitel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/GettingStarted#\">Erste Schritte</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on how to change passwords (including expired "
-#~ "passwords at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#"
-#~ "\">HowTos for users</ulink> chapter of the manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weitere Informationen zum Ändern von Passwörtern (eingeschlossen "
-#~ "abgelaufene Passwörter bei der Anmeldung mittels KDM/GDM): Siehe das "
-#~ "Handbuch-Kapitel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/Users#\">HowTos für Benutzer</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-#~ "servers</ulink> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle LTSP-Server sind per Voreinstellung auch <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-Server</ulink>."
-
-#~ msgid "Everything which is new in Debian Wheezy:"
-#~ msgstr "Alles, was in Debian »Wheezy« neu ist:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Wheezy includes over 10,000 new packages available for "
-#~ "installation, including the browser Chromium"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Wheezy enthält mehr als 10.000 neue installierbare Pakete, "
-#~ "eingeschlossen der Browser Chromium."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-#~ "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-#~ "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">installation manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Weitere Information zu Debian Wheezy 6.0 sind in den <ulink url=\"http://"
-#~ "www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> und "
-#~ "in der <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-#~ "\">Debian-Installationsanleitung</ulink> zu finden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual has generally been cleaned up and improved. "
-#~ "A proof-read with corrections was done by a native English linguist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde überarbeitet und "
-#~ "verbessert. Es erfolgte ein Korrekturlesen mit Fehlerbeseitigung durch "
-#~ "einen Linguisten mit Englisch als Muttersprache."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French and "
-#~ "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian "
-#~ "Bokmal and Spanish."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Wheezy« wurde vollständig ins "
-#~ "Deutsche, Französische und Italienische übersetzt. Teilweise übersetzte "
-#~ "Versionen gibt es in Dänisch (neu), Norwegisch Bokmål und in Spanisch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point "
-#~ "release, with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "gosa (2.6.11-3+wheezy1~edu+1) aus dem kommenden Debian-Point-Release "
-#~ "6.0.5, mit:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-#~ "\">Getting started</ulink> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anmeldungen von Root sind sowohl für KDM wie auch GDM nicht mehr erlaubt "
-#~ "- siehe <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/GettingStarted#\">Erste Schritte</ulink> für weitergehende "
-#~ "Informationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuerungen in Debian Edu 5.0.6+edu1 »Squeeze«, freigegeben am 05.10.2010"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Merge new web pages from Wheezy - the text is the same, but it provides a "
-#~ "new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-#~ "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
-#~ "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-#~ "computeroutput> to reflect the language used"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neue Seiten von Wheezy integriert - der Text ist der gleiche, aber "
-#~ "dadurch gibt es eine neue Übersetzung für <computeroutput>zh</"
-#~ "computeroutput>, vollständige Übersetzungen für alle unterstützten "
-#~ "Sprachen (<computeroutput>de</computeroutput>, <computeroutput>es</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>fr</computeroutput>, <computeroutput>it</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>nb</computeroutput>, <computeroutput>nl</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>ru</computeroutput>, <computeroutput>zh</"
-#~ "computeroutput>) sowie eine Umbenennung der <computeroutput>.no</"
-#~ "computeroutput>-Seite in <computeroutput>.nb</computeroutput>, um die "
-#~ "tatsächlich verwendete Sprache wiederzuspiegeln."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released "
-#~ "2010-02-08"
-#~ msgstr ""
-#~ "Neuerungen in Debian Edu 5.0.4+edu0 »Squeeze«, freigegeben am 08.02.2010"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-#~ "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-#~ "environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-#~ "applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-#~ "Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the "
-#~ "unbranded Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution "
-#~ "2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</"
-#~ "ulink>.org 2.4.1, and Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog "
-#~ "is back."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mit dieser Veröffentlichung aktualisiert Debian GNU/Linux von X.Org 8.0 "
-#~ "auf X.Org 7.3 (was die Unterstützung neuerer Hardware ermöglicht) und "
-#~ "beinhaltet jetzt die Arbeitsflächen-Umgebungen KDE 3.5.10 und GNOME 2.22, "
-#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org "
-#~ "2.4.1, Iceweasel 3.0.6 (die Firefox-Variante ohne eingetragenes "
-#~ "Markenzeichen) und Icedove 2.0.0.19 (die Thunderbird-Variante ohne "
-#~ "eingetragenes Markenzeichen) sowie Evolution 2.22.3 und Pidgin 2.4.3 "
-#~ "(ehemals Gaim). SWI-Prolog ist wieder dabei."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mehr Information ist auf der Seite <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> im wiki.debian.org zu finden."
-
-#~ msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-#~ msgstr "Neuerungen im »3.0r1-Terra«-Release vom 05.12.2007"
-
-#~ msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-#~ msgstr "Basierend auf Debian-4.0 »Lenny«, freigegeben am  08.04.2007."
-
-#~ msgid "X.org version 8.0."
-#~ msgstr "X.org-Version 8.0"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-#~ "install swi-prolog on Lenny."
-#~ msgstr ""
-#~ "Regression: swi-prolog ist nicht in Lenny enthalten, war dies aber in "
-#~ "Sarge. Das Kapitel <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Lenny/HowTo/TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> "
-#~ "beschreibt die Installation von swi-prolog auch auf Lenny."
-
-#~ msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-#~ msgstr "Basierend auf Debian-3.0 »Woody«, freigegeben am 19.07.2002."

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list