[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Updated using the reviewed translations from https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Sun Nov 30 07:18:39 UTC 2014


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 8471c040189c8aef092127b58ada94778fdfeee5
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Sun Nov 30 08:18:19 2014 +0100

    Updated using the reviewed translations from https://www.transifex.com/projects/p/debian-edu-doc/.
---
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 11708 +++----------------
 1 file changed, 1706 insertions(+), 10002 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index 5baa95c..d9675ea 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -1,26 +1,29 @@
 # translation of release-manual.nb.po to
-# Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at skulelinux.no>, 2007, 2008.
-# Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007, 2009.
-# Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010.
-# Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010.
-# Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2012.
-# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014.
-# Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014.
-# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-manual.nb\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-11-29 16:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-29 11:53+0100\n"
+#
+# Translators:
+# Copyright (C) 2007 Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2007
+# Håvard Korsvoll <korsvoll at gmail.com>, 2007-2009
+# Ole-Anders Andreassen <olea at skolelinux.no>, 2010
+# Jan Roar Roed <janroed at gmail.com>, 2010
+# Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>, 2012,2014
+# Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>, 2014
+# Hans Arthur Kielland Aanesen <hans at eprforum.no>, 2014
+# Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>, 2014
+# Knut Yrvin <knut.yrvin at gmail.com>, 2014
+# FourFire Le'bard <FourFire at rocketmail.com>, 2014
+# Stefan Mitchell-Lauridsen <stefan at eprforum.no>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-11-26 10:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-11-30 06:56+0000\n"
 "Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: nb\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: nb_NO\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -34,11 +37,13 @@ msgstr "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0~alpha0 utgivelsesmanual"
 msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie"
 msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 kodenavn Jessie"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Skolelinux innlogging"
 
@@ -100,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "Et nettoppstartmiljø er utarbeidet ved hjelp av PXE slik at etter første "
 "installasjon av hovedtjener fra en CD, Blue-ray-plate eller USB-minne, vil "
 "alle andre maskiner bli installert via nettverket.  Dette gjelder også  "
-"vandrende arbeidsstasjoner som periodvis forlater det lokale "
+"vandrende (mobile) arbeidsstasjoner som periodevis forlater det lokale "
 "skolenettverket. Dette kan være bærbare datamaskiner eller nettbrett, men "
 "også tradisjonelle tynne klienter som lagringsløse maskiner  med PXE "
 "oppstart."
@@ -162,7 +167,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I Norge, hvor Skolelinux ble startet, er hovedmålgruppen skoler for elever i "
 "alderen 6-16 år. I dag er systemet i bruk i flere land rundt om i verden, "
-"med de fleste installasjonene i Norge, Spania, Tyskland og Frankrike."
+"men de fleste installasjonene er i Norge, Spania, Tyskland og Frankrike."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Architecture"
@@ -180,14 +185,15 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Wheezy.png"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
+msgstr "Nettverket Debian Edu sitt oppsett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -200,13 +206,13 @@ msgid ""
 "on a separate network so that the traffic between the clients and the thin-"
 "client server doesn't affect the rest of the network services."
 msgstr ""
-"Figuren er en skisse over den forventede nettverkstopologien. "
+"Figuren er en skisse over det forventede nettverksoppsettet (topologien). "
 "Standardoppsettet til et skolelinuxnettverk forventer at det er en (og bare "
 "en) hovedtjener, men det er tillatt å legge til både normale "
 "arbeidsstasjoner og tynnklienttjenere (med tilhørende tynnklienter og/eller "
-"halvtykke klienter). Antallet arbeidsstasjoner kan være stort eller lite alt "
-"etter behovet (fra null til veldig mange). Det samme gjelder for "
-"tynnklienttjenere. Hver enkel tynnklienttjener er på et adskilt nettverk "
+"lagringsløse arbeidsstasjoner). Antallet arbeidsstasjoner kan være stort "
+"eller lite alt etter behovet (fra null til veldig mange). Det samme gjelder "
+"for tynnklienttjenere. Hver enkel tynnklienttjener er på et adskilt nettverk "
 "slik at nettverkstrafikken mellom tynnklienter og tynnklienttjenere ikke "
 "forstyrrer resten av nettverkstjenestene."
 
@@ -236,9 +242,9 @@ msgstr ""
 "For å forenkle standardoppsettet i Skolelinux, blir tilkoblingen til "
 "Internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å "
 "koble til Internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk "
-"på å få et slikt oppsett til å fungere ut av boksen i Skolelinux (oppsettet "
-"som skal til for å tilpasse standardoppsettet til dette må dokumenteres "
-"separat)."
+"på å få et slikt oppsett til å fungere \"ut av boksen\" i Skolelinux "
+"(oppsettet som skal til for å tilpasse standardoppsettet til dette må "
+"dokumenteres separat)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
@@ -273,13 +279,13 @@ msgid ""
 "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
 "should seldom need to be changed."
 msgstr ""
-"DHCPD på LTSP serveren håndterer bare  only serves a dedicated network on "
-"the second interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured "
-"options) and should seldom need to be changed."
+"DHCPD på LTSP servere håndterer bare et angitt nettverk med et annet "
+"brukergrensesnitt (192.168.0.0/24 og 192.168.1.0/24 er forhåndskonfigurerte "
+"valg) og trenger skjelden å bli endret."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Oppsettet av alle undernett lagres i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server (tjener)"
@@ -296,14 +302,14 @@ msgstr ""
 "Et Skolelinuxnett trenger en hovedtjener (også kalt tjener), som har som "
 "standard IP-adresse 10.0.2.2. Hovedltjeneren installeres ved å velge "
 "hovedtjener-profilen under installasjon. Det er mulig (men ikke nødvendig) å "
-"installere tynnklientserver og arbeidsstasjon sammen med hovedtjener. "
+"installere tynnklientserver- og arbeidsstasjonprofiler sammen med "
+"hovedtjener. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
 msgstr "Tjenester som kjører på hovedtjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With the exception of the control of the thin-clients, all services are "
 "initially set up on one central computer (the main server). For performance "
@@ -321,24 +327,23 @@ msgstr ""
 "ytelsesgrunner bør tynnklienttjeneren være en egen maskin (selv om det er "
 "mulig å installere profilene for både hovedtjener og tynnklienttjener på en "
 "og samme maskin). Alle tjenester er gitt et eget DNS-navn og blir tilbydd "
-"over IPv4. DNS-navnet på tjenestene gjør det enkelt å flytte individuelle "
-"tjenester fra hovedtjener til andre maskiner. Man stopper tjenesten på "
-"hovedtjener og endrer DNS-oppsettet slik at DNS-navnet peker til den ny "
-"plasseringen av tjenesten (som bør settes opp på forhånd selvfølgelig)."
+"over IPv4. Det tilknyttede DNS-navnet for tjenestene gjør det enkelt å "
+"flytte individuelle tjenester fra hovedtjener til andre maskiner. Dette ved "
+"å stoppe tjenesten på hovedtjener og endrer DNS-oppsettet slik at DNS-navnet "
+"peker til den ny plasseringen av tjenesten (som selvfølgelig må settes opp "
+"på denne maskin i forkant)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To ensure security all connections where passwords are transmitted over the "
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
 "text."
 msgstr ""
 "For å ta vare på sikkerheten er alle tilkoplinger der passord blir overført "
-"over nettverket kryptert. Så ingen passord blir sendt over nettverket i "
-"klartekst."
+"over nettverket kryptert. Slik blir ingen passord i klartekst sendt over "
+"nettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
 "network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
@@ -346,233 +351,271 @@ msgid ""
 "making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
-"Under er en liste over tjenester som er satt opp som standard i et "
-"skolelinuxnettverk. DNS-navnet for hver tjeneste står i hakeparentes. Når "
-"det er mulig er DNS-navnet tilsvarende navnet til tjenesten i "
-"<computeroutput>/etc/services</computeroutput>. Der dette ikke er mulig er "
-"det vanlige navnet til tjenesten brukt som DNS-navn. Alle oppsettfiler vil, "
-"hvis der er mulig, referere til tjenesten ved hjelp av navn (uten "
-"domenenavn). Dette gjør det enkelt for skoler å bytte domenet (hvis de har "
-"eget DNS-domene) eller IP-adressen deres."
+"Under er en liste over tjenester som er satt opp som standard i et\n"
+"Skolelinuxnettverk og DNS-navnet for hver tjeneste.  Alle oppsettfiler\n"
+"vil, hvis der er mulig, referere til tjenesten ved hjelp av navnet (uten\n"
+"domenenavnet). Dette gjør det enkelt for skoler å enten bytte domenet\n"
+"(hvis de har eget DNS-domene) eller IP-adressene de bruker."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tabell over tjenester</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
 msgstr "Sentralisert logging"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
-msgstr ""
+msgstr "rsyslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "syslog"
-msgstr ""
+msgstr "syslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr "Domain Name System"
+msgstr "Domenenavntjeneste"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
 msgstr "DNS (BIND)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr ""
+msgstr "domain"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
 msgstr "Automatisk nettverksoppsett for maskiner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "bootps"
-msgstr ""
+msgstr "bootps"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
 msgstr "Klokkesynkronisering"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
-msgstr ""
+msgstr "ntp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
 msgstr "Hjemmeområder på nettverksfilsystem (SMB/NFS) [homes]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
+msgstr "SMB / NFS"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
-msgstr "XP Home"
+msgstr "homes"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
 msgstr "Elektronisk postkontor"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
-msgstr ""
+msgstr "Postkontor"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
 msgstr "Katalogtjeneste"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ldap"
-msgstr ""
+msgstr "ldap"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "User Administration"
 msgstr "Brukeradministrasjon"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Webtjener"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
+msgstr "Apache/PHP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "www"
-msgstr ""
+msgstr "www"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
 msgstr "Sentral sikkerhetskopi"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
 msgstr "sl-backup, slbackup-php"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
-msgstr ""
+msgstr "sikkerhetskopi"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
-msgstr "Lærere"
+msgstr "Web-mellomlager"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
+msgstr "Proxy (Squid)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
-msgstr "Lærere"
+msgstr "webcache"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
 msgstr "Utskrift"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ipp"
-msgstr ""
+msgstr "ipp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
+msgstr "Sikker ekstern pålogging"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
-msgstr ""
+msgstr "OpenSSH"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ssh"
-msgstr ""
+msgstr "ssh"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Configuration"
 msgstr "Automatisk oppsett"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Cfengine"
-msgstr ""
+msgstr "Cfengine"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
-msgstr ""
+msgstr "cfengine"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Thin Client Server/s"
 msgstr "Tynnklienttjener(e)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
-msgstr ""
+msgstr "LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
 msgstr ""
 "Maskin og tjenesteovervåkning med feilrapportering, pluss status og historie "
-"på web. Feilrapportering via e-post (munin, nagios og site-summary)"
+"på web. Feilrapportering via e-post"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
-msgstr ""
+msgstr "munin, nagios og site-summary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
 "made available by the server. Home directories are accessible from all "
@@ -587,7 +630,6 @@ msgstr ""
 "filer for, NFS for Unixklienter, SMB for Windows og Macintosh-klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default email is set up for local delivery (i.e. within the school) only, "
 "though email delivery to the wider Internet may be set up if the school has "
@@ -597,16 +639,14 @@ msgid ""
 "\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
 "Som standard er e-post satt opp med bare lokal leveranse (f.eks. innen "
-"skolen). Men e-postlevering for resten av nettet kan settes opp dersom "
-"skolen har en fast internettilkopling. E-postlister er satt opp basert på "
-"brukerdatabasen, ved å gi hver enkel klasse sin egen e-postliste. Klienter "
-"er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av 'smarthost') og "
-"brukere kan <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Wheezy/HowTo/Users#Usingemail\"> få tilgang til sin personlige e-post</"
-"ulink> gjennom enten POP3 eller IMAP."
+"skolen). Men e-postlevering til resten av Internett kan settes opp dersom "
+"skolen har en permanent fast Internettilkopling. E-postlister er satt opp "
+"basert på brukerdatabasen, ved å gi hver enkel klasse sin egen e-postliste. "
+"Klienter er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av "
+"'smarthost') og brukere kan <ulink url=\"Users--Using_email\">få tilgang til "
+"sin personlige e-post</ulink> gjennom IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All services are accessible using the same username and password, thanks to "
 "the central user database for authentication and authorisation."
@@ -627,7 +667,6 @@ msgstr ""
 "kontrollere internettilgang på individuelle maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Network configuration on the clients is done automatically using DHCP. "
 "Normal clients are allocated IP addresses in the private subnet 10.0.0.0/8, "
@@ -637,14 +676,12 @@ msgid ""
 "services)."
 msgstr ""
 "Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
-"Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
-"10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende tynnklienttjeneren "
-"via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å sikre at "
-"nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten av "
-"nettverkstjenestene)."
+"Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet 10.0.0.0/8, "
+"mens tynnklienter kopler til den tilhørende tynnklienttjeneren via et eget "
+"undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å sikre at nettverkstrafikk til og "
+"fra tynnklienter ikke forstyrrer resten av nettverkstjenestene)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Centralised logging is set up so that all machines send their syslog "
 "messages to the server. The syslog service is set up so that it only accepts "
@@ -667,7 +704,6 @@ msgstr ""
 "på nettverket kan bruke den som hoved DNS-tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Pupils and teachers have the ability to publish websites. The web server "
 "provides mechanisms for authenticating users, and for limiting access to "
@@ -682,7 +718,6 @@ msgstr ""
 "programmerbar på tjenersiden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information on users and machines can be changed in one central location, "
 "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
@@ -697,13 +732,12 @@ msgstr ""
 "blir gjort tilgjengelig til alle maskinene på nettverket automatisk. For å "
 "oppnå dette er en sentralisert katalogtjener satt opp. Katalogen vil ha "
 "informasjon om brukere, brukergrupper, maskiner og grupper av maskiner. For "
-"å hindre forvirring vil det ikke være noen forskjell mellom filgrupper, e-"
-"postlister og nettverksgrupper. Dette betyr at grupper av maskiner som må "
-"være nettverksgrupper, har det samme navneområdet som brukergrupper og e-"
-"postlister."
+"å hindre brukerforvirring vil det ikke være noen forskjell mellom "
+"filgrupper, e-postlister og nettverksgrupper. Dette betyr at grupper av "
+"maskiner som må være nettverksgrupper, har det samme navneområdet som "
+"brukergrupper og e-postlister."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Administration of services and users will mainly be via the web, and follow "
 "established standards, functioning well in the web browsers which are part "
@@ -716,7 +750,6 @@ msgstr ""
 "brukergrupper er mulig i administrasjonssystemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to avoid certain problems with NFS, and to make it simpler to debug "
 "problems, the different machines need synchronised clocks. To achieve this "
@@ -726,7 +759,7 @@ msgid ""
 "machines on the Internet, thus ensuring the whole network has the correct "
 "time."
 msgstr ""
-"For å hindre visse problemer med NFS, og for å gjøre det enkel å "
+"For å hindre visse problemer med NFS, og for å gjøre det enkelt å "
 "identifisere problemer, så må klokkene på maskinene synkroniseres. For å "
 "oppnå dette er skolelinuxtjeneren satt opp som lokal NTP-tjener (Network "
 "Time Protocol), og alle arbeidsstasjonene og klienter er satt opp til å "
@@ -735,7 +768,6 @@ msgstr ""
 "nettverket har riktig tid."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Printers are connected where convenient, either directly onto the main "
 "network, or connected to a server, workstation or thin-client-server. Access "
@@ -754,20 +786,19 @@ msgid "LTSP server(s) (Thin client server(s))"
 msgstr "LTSP tjenere (tynnklienttjener(e))"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A Skolelinux network can have many LTSP servers (also called thin client "
 "servers), which are installed by selecting the Thin client server profile."
 msgstr ""
 "Et Skolelinuxnett kan ha mange LTSP-tjenere (tynnklienttjenere), som "
-"installeres ved å velge profilen tynnklienttjener."
+"installeres ved å velge profilen for en  tynnklienttjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The thin client servers are set up to receive syslog from the thin clients, "
 "and forward these messages to the central syslog recipient."
 msgstr ""
-"Tynnklienttjeneren er satt opp til å motta syslog fra klientene og "
+"Tynnklienttjeneren er satt opp til å motta syslog fra de tynne klientene og "
 "videresende disse meldingene til den sentrale mottakeren for syslogmeldinger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -775,21 +806,19 @@ msgid "Thin clients"
 msgstr "Tynnklienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A thin client setup enables ordinary PCs to function as (X-)terminals. This "
 "means that the machine boots from a diskette or directly from the server "
 "using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
 "thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
 msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en "
-"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er det til Linux "
-"Terminal Server Project (LTSP)."
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som (X-)"
+"terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller direkte "
+"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
+"harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er Linux Terminal "
+"Server Project (LTSP)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thin clients are a good way to make use of older, weaker machines as they "
 "effectively run all programs on the LTSP server. This works as follows: the "
@@ -803,13 +832,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tynnklienter er en bra måte å bruke gamle, trege datamaskiner siden de "
 "egentlig kjører alle programmene på LTSP-tjeneren. Dette fungere som følger: "
-"Tjenesten bruker DHCP og TFTP for å kople til nettverket og starte opp fra "
-"nettverket. Det neste er at filsystemet blir montert via NFS fra LTSP-"
-"tjeneren. Til slutt startes X11 og kopler seg til den samme LTSP-tjeneren "
-"vha SSH, noe som gjør at all data i nettverket kryptert. Dermed blir alle "
-"programmene kjørt på LTSP-tjeneren. Ved bruk av gammel maskinvare til "
-"tynnklienter, som er for svake til krypteringen, så kan man sette opp "
-"direkte X-forbindelse via XDMCP fra tidligere versjoner."
+"Tjenesten bruker DHCP og TFTP for å kople seg til nettverket og starte opp "
+"fra nettverket. Det neste er at filsystemet blir tilknyttet(mounted) via NFS "
+"fra LTSP-tjeneren. Til slutt startes X Windows systemet. Display "
+"administratoren (LDM) kopler seg til LTSP-tjeneren vha SSH med X-forwarding. "
+"På denne måte blir all data kryptert i nettverket. Ved bruk av gammel "
+"maskinvare til tynnklienter, som er for svake til krypteringen, så kan man "
+"sette opp direkte X-forbindelse via XDMCP fra tidligere versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Diskless workstations"
@@ -821,11 +850,11 @@ msgid ""
 "clients\" or \"half-thick clients\" are also used. For the sake of clarity "
 "this manual sticks to the term \"diskless workstations\"."
 msgstr ""
-"Abeidstasjoner uten harddisk blir også omtalt som halvtykke klienter. I "
-"denne manualen benyttes begrepet \"diskløse arbeidsstasjoenr\""
+"Abeidstasjoner uten harddisk blir også omtalt som \"tilstandsløse "
+"arbeidsstasjoner\" eller \"halvtykke klienter\".  I denne manualen benyttes "
+"begrepet \"diskløse arbeidsstasjoenr\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software on the PC without a locally "
 "installed operating system. This means that client machines boot directly "
@@ -838,7 +867,6 @@ msgstr ""
 "lokalt på harddisken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
 "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is administered "
@@ -847,7 +875,7 @@ msgid ""
 "too."
 msgstr ""
 "Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
-"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som tynne klienter. "
+"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som for tynne klienter. "
 "Hjemmeområder og systeminnstillinger lagres også på serveren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -863,7 +891,6 @@ msgid "Networked clients"
 msgstr "Nettverksklienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
 "clients and diskless workstations, as well as computers running Mac OS or "
@@ -878,20 +905,19 @@ msgid "Administration"
 msgstr "Administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
 "be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
 "possible to log in to all machines via SSH (root not allowed by default), "
 "and thereby have full access to the machines."
 msgstr ""
-"Alle linuxmaskinene som er installert ved hjelp av en Skolelinux-CD eller "
-"DVD vil være satt opp til å administreres fra en sentral maskin, mest trolig "
-"tjeneren. Det vil være mulig å logge inn på alle maskiner ved hjelp av ssh "
-"og dermed ha full tilgang til maskinene."
+"Alle linuxmaskinene som er installert ved hjelp av en Skolelinux-installer "
+"vil være satt opp til å administreres fra en sentral maskin, mest trolig "
+"tjeneren. Det vil være mulig å logge inn på alle maskiner ved hjelp av SSH "
+"( som standard er \"root\" ikke tilgjenglig) og dermed ha full tilgang til "
+"maskinene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
 "the server to the clients. In order to change the client configuration, it "
@@ -903,7 +929,6 @@ msgstr ""
 "endre tjeneroppsettet og så la automatikken fordele endringene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All user information is kept in an LDAP directory. Updates of user accounts "
 "are made against this database, which is used by the clients for user "
@@ -923,24 +948,27 @@ msgid ""
 "and multi-arch USB flash drive. Both images can also be booted from USB "
 "sticks."
 msgstr ""
+"Foreløpig er det to typer installasjonsmedier : nettInstall (CD) og multi-"
+"arch( USB-Flash-disk). Begge installasjonsmetoder kan også startes fra en "
+"USB minnepenn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The aim is to be able to install a server from any type medium once, and "
 "install all other clients over the network by booting from the network."
 msgstr ""
-"Målet er å gjøre det mulig å installere en tjener fra CD/DVD, og så "
-"installere klienter over nettverket ved å starte opp alle andre maskiner fra "
-"nettverket. DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internett."
+"Målet er å gjøre det mulig å installere en tjener fra ett type medium kun en "
+"gang, og så installere klienter over nettverket ved å starte opp alle andre "
+"maskiner fra nettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Only the netinstall image needs access to the Internet during installation."
 msgstr ""
+"Bare nettinstallasjonsvarianten trenger Internett-tilgang under "
+"installasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
@@ -948,18 +976,17 @@ msgid ""
 "automatically with reasonable values, to be changed from a central location "
 "by the system administrator subsequent to the installation."
 msgstr ""
-"Installasjonen skal ikke komme med noen spørsmål, foruten det foretrukne "
-"språket (f.eks. Norsk bokmål, Nynorsk, Samisk) og maskinprofil (tjener, "
-"arbeidsstasjon, tynnklienttjener). Alt annet oppsett vil bli satt opp "
-"automatisk med fornuftige verdier, som kan endres av systemadministratoren "
-"etter installasjonen."
+"Installasjonen skal ikke komme med noen spørsmål, foruten det å velge "
+"foretrukket språk (f.eks. Norsk bokmål, Nynorsk, Samisk) og maskinprofil "
+"(tjener, arbeidsstasjon, tynnklienttjener). Alt annet oppsett vil bli satt "
+"opp automatisk med fornuftige verdier, som kan endres av "
+"systemadministratoren etter installasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "File system access configuration"
 msgstr "Oppsett av tilgang til filsystem"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each Skolelinux user account is assigned a section of the file system on the "
 "file server. This section (home directory) contains the user's configuration "
@@ -975,7 +1002,6 @@ msgstr ""
 "har tilgang og noen settes slik at ingen andre enn brukeren kan lese dem."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To ensure that all disks that are used for user directories or shared "
 "directories can be uniquely named across all the computers in the "
@@ -1003,9 +1029,15 @@ msgid ""
 "files inherit the correct group-ownership, the result is controlled file "
 "sharing between the members of a group."
 msgstr ""
+"For å aktivere delt tilgang til filene under vanlig tilgangskontrollsystem "
+"for UNIX, trenger brukerne å være i delte grupper (for eksempel \"studenter"
+"\") samt i den personlige primærgruppen som de er i som standard. Hvis "
+"brukere har en passende umask for å gjøre nyopprettede filer tilgjengelig "
+"for gruppens brukere (002 eller 007), og hvis de katalogene de jobber i er i "
+"setgid for å sikre at filene arver korrekt gruppe-eierskap, er resultatet en "
+"kontrollert fildeling mellom medlemmene i en gruppe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The initial access settings for newly created files are a matter of policy. "
 "The Debian default umask is 022 (which would not allow group-access as "
@@ -1026,27 +1058,12 @@ msgid ""
 "to learn how others have solved particular problems (typically configuration "
 "issues)."
 msgstr ""
-"Rettighetsinnstillingene for nylagde filer er et spørsmål om politikk. De "
-"kan settes til å gi lesetilgang for alle, noe som senere kan fjernes av "
-"brukeren for hver fil, eller de kan settes til å ikke ha lesetilgang for "
-"alle og brukeren må eksplisitt gi lesetilgang til andre for hver fil. Den "
-"første tilnærmingen fremelsker kunnskapsdeling, og gjør systemet mer "
-"gjennomsiktig. Mens den andre metoden reduserer risikoen for uønsket "
-"spredning av sensitiv informasjon. Problemet med den første metoden er at "
-"det ikke er innlysende for brukerne at alt materialet de lager vil være "
-"tilgjengelig for alle andre brukere. Dette er synlig bare ved inspeksjon av "
-"andre brukeres hjemmeområder, der man kan se at filene er lesbare. Problemet "
-"med den andre metoden er at det er lite sannsynlig at brukere gjør deres "
-"filer tilgjengelige, selv om de ikke inneholder sensitiv informasjon og "
-"innholdet vil være til hjelp for andre brukere som vil lære hvordan andre "
-"løser et problem (typisk oppsettsproblemer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Requirements"
 msgstr "Systemkrav"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are different ways of setting up a Skolelinux solution. It can be "
 "installed on just one standalone PC, or as a region-wide solution at many "
@@ -1064,7 +1081,6 @@ msgid "Hardware requirements"
 msgstr "Maskinvarekrav"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
 "\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
@@ -1074,61 +1090,62 @@ msgstr ""
 "\">nettverksarkitektur</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 (oldest "
 "supported processors: Intel Pentium/AMD K5) or amd64 processors."
 msgstr ""
-"maskiner som kjører Debian Edu / Skolelinux må ha enten i386, amd64 eller "
-"powerpc-prosessorer."
+"Maskiner som kjører Debian Edu / Skolelinux må ha enten i386 (den eldste "
+"støttede prosessor: Intel Pentium/AMD K5) eller amd64 prosessorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin client servers need two network cards when using the default network "
 "architecture:"
 msgstr ""
-"tynnklienttjenere trenger to nettverkskort ved bruk av standard "
+"Tynnklienttjenere trenger to nettverkskort ved bruk av standard "
 "nettverksarkitektur:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
 msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.2.0/23)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "eth1 is used for serving LTSP clients (192.168.0.0/24 as default or "
 "192.168.1.0/24)."
-msgstr "eth1 brukes for å dele ut tynnklientnettet (192.168.0.0/24)."
+msgstr ""
+"eth1 brukes til å betjene LTSP klienter (92.168.0.0/24 som standard eller "
+"192.168.1.0/24)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
 msgstr "Vurder å ha 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than 25 "
 "GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, 30 Gib "
 "for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. As usual "
 "with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
-"krav til diskstørrelse avhenger av hvilken profil som blir brukt, men alle "
-"disker fra 10 GiB vil være tilstrekkelig for en arbeidsstasjon eller en "
-"frittstående installasjon. Som vanlig, jo større jo bedre. For "
-"tynnklienttjener anbefales minimum 15GB, of for hovedtjener minst 30 GB. "
-"Også her gjelder reglen: jo større jo bedre. "
+"Krav til diskstørrelse avhenger av hvilken profil som blir brukt, men alle "
+"disker større enn 25 GiB vil være tilstrekkelig for en arbeidsstasjon eller "
+"en frittstående installasjon, 30 GiB for en tynnklientserver og minst 40 GiB "
+"på hovedserveren.  Som vanlig, jo større disk på hovedserveren jo bedre er "
+"det. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, though "
 "128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
 msgstr ""
-"Tynnklienter kan kjøres på så lite som 64 MB RAM og 133 MHz, men 128MB RAM "
-"og raskere prosessor anbefales."
+"Tynnklienter kan kjøres på så lite som 64 MB RAM og en 133 MHz prosessor, "
+"men 128MB RAM og noe raskere prosessor anbefales."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
 "requirement."
@@ -1137,18 +1154,17 @@ msgstr ""
 "MB RAM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 MiB "
 "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
 "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgstr ""
 "For arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og frittstående PCer "
-"anbefales det minimum 256 MB RAM og 800MHz prosessor, men 512 eller 1024 MB "
+"anbefales det minimum 320 MB RAM og 800MHz prosessor, men 512 eller 1024 MB "
 "RAM vil gi langt bedre ytelse. En raskere CPU vil også økte ytelsen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
 "MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
@@ -1156,13 +1172,13 @@ msgid ""
 "size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgstr ""
 "Vekselminne (swap) over nettverket er satt opp automatisk. Størrelsen på "
-"veksleminnet er satt til 32 MB. Hvis det er nødvenig, så kan denne "
+"veksleminnet er satt til 512 MB. Hvis det er nødvenig, så kan denne "
 "størrelsen endres ved å redigere /etc/ltsp/ndbswapd.conf på tjener,  og "
 "endre SIZE-variabelen her. Vennligst <emphasis> juster vekselminnestørrelsen "
-"(swap)</emphasis> enten på tjener, eller lokalt på klienten. "
+"(swap)</emphasis> enten lokalt på PC eller på serveren. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
 "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
@@ -1170,8 +1186,8 @@ msgstr ""
 "Hvis din diskløse arbeidsstasjon har harddisker, er det anbefalt å bruke dem "
 "for lokal swap da dette er raskere enn nettverks-swap."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice to "
 "hang if the swap space is too small. Then the system administrator has to "
@@ -1179,12 +1195,12 @@ msgid ""
 "LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on a "
 "320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs smoothly."
 msgstr ""
-"På arbeidsstasjoner med lite minne (RAM), kan stavekontrollen i OpenOffice."
-"org føre til at klienten henger hvis vekselminnet (swap) er for lite. I "
-"slike tilfeller så må system administrator deaktivere stavekontrollen i "
-"OpenOffice,.org eller elevene må drepe OpenOffice-prosessen, noe som kan "
+"På arbeidsstasjoner med lite minne (RAM), kan stavekontrollen i LibreOffice  "
+"føre til at klienten henger hvis vekselminnet (swap) er for lite. I slike "
+"tilfeller så må systemadministrator deaktivere stavekontrollen i "
+"LibreOffice, eller elevene må drepe LibreOffice-prosessen, noe som kan "
 "resultere i tap av arbeid. Å sette opp minimum 512 MB vekselminne på en "
-"arbeidsstasjom med 256 MB RAM løser problemet, og stavekontroll skal nå "
+"arbeidsstasjom med 320 MB RAM løser problemet, og stavekontroll skal nå "
 "kjøre helt fint. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1192,33 +1208,32 @@ msgid ""
 "Laptops have the same requirements as for workstations since they are just "
 "movable workstations."
 msgstr ""
-"Bærbare har samme systemkrav som arbeidsstasjoner siden de bare er flyttbare "
-"arbeidsstasjoner."
+"Laptops har samme systemkrav som vanlige arbeidsstasjoner, bare at de er "
+"flyttbare arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Hardware known to work"
 msgstr "Maskinvare som er bekreftet å virke"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
 msgstr ""
-"En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url='http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Hardware/'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/</ulink>. "
-"Denne listen er på ingen måte komplett. "
+"En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Denne listen er på ingen måte komplett. "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/smile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":)"
-msgstr ""
+msgstr ":)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> is an effort to "
 "document how to install, configure and use Debian on some specific hardware, "
@@ -1228,11 +1243,10 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/InstallingDebianOn\"/> er et forsøk på å "
 "dokumentere hvodan man installerer, konfigurerer og bruker Debian på enkelte "
 "spesielle typer maskinvare. Slik kan potensielle kjøpere av maskinvaren se "
-"at det er støtte for den, og finne hjelp til å få mest ut av den aktuelle "
-"maskinvaren.  "
+"om det er støtte for den, og eksisterende eiere få lære hvordan de får mest "
+"mulig ut av den aktuelle maskinvaren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "An excellent database of hardware supported by Debian is online at <ulink "
 "url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
@@ -1241,7 +1255,6 @@ msgstr ""
 "man på <ulink url=\"http://kmuto.jp/debian/hcl/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Requirements for network setup"
 msgstr "Krav for nettverksoppsett"
 
@@ -1256,79 +1269,75 @@ msgstr ""
 "reglene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "You need exactly one main server, the tjener."
-msgstr "du trenger bare en hovedtjener, omtalt som tjener"
+msgstr "Du trenger bare en hovedtjener, omtalt som tjener"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
-msgstr "man kan ha opp til 50 (diskløse) arbeidsstasoner på hovednettverket"
+msgstr "Man kan ha hundrevis av arbeidsstasoner på hovednettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more could be added."
-msgstr "man kan ha opp til 20 ltsp-tjenere på hovednettverket"
+msgstr ""
+"Man kan ha mange LTSP-tjenere på hovednettverket: to forskjellige undernett "
+"er konfigurert i forkant (DNS, DHCP) i LDAP, men flere kan legges til."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have hundreds of thin clients and/or diskless workstations on each "
 "LTSP server network."
 msgstr ""
-"man kan ka hundrevis av tynnklienter og/eller diskløse arbeidsstasjoner på "
-"hvert LTSP-nett"
+"Man kan ka hundrevis av tynnklienter og/eller diskløse arbeidsstasjoner på "
+"hvert nettverk med en LTSP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have hundreds of other machines which will have dynamic IP addresses "
 "assigned."
 msgstr ""
-"man kan ha hundrevis av andre maskiner som vil få tildelt dynamisk IP-adresse"
+"Man kan ha hundrevis av andre maskiner som vil få tildelt dynamisk IP-"
+"adresse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "For access to the Internet you need a router/gateway (see below)."
 msgstr ""
-"for å få tilgang til internett så trenger man en router/gateway (se under)"
+"For å få tilgang til internett så trenger man en ruter/gateway (se under)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Internet router"
 msgstr "Internett-ruter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A router/gateway, connected to the Internet on the external interface and "
 "running on the IP address 10.0.0.1 with netmask 255.0.0.0 on the internal "
 "interface, is needed to connect to the Internet."
 msgstr ""
-"En ruter/portvakt, tilkoplet Internett på det eksterne grensesnittet, og "
-"kjørende på IP-adressen 10.0.2.1 på det interne grensesnittet, er nødvendig "
-"for å få tilgang til internett."
+"En ruter/gateway tilkoplet Internett på det eksterne grensesnittet, og som "
+"kjører på IP-adressen 10.0.0.1 med netmaske 255.0.0.0 på det interne "
+"grensesnittet, er nødvendig for å få tilgang til Internett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
 "this is not needed and will not be used."
 msgstr ""
+"Ruteren skal ikke kjøre på en DHCP-tjener. Den kan kjøre på en DNS-tjener, "
+"selv om dette ikke er nødvendig, og den ikke brukes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are looking for a router firewall solution capable of running on an "
 "old PC, we recommend <ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> or "
 "<ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 msgstr ""
-"Hvis du leter etter en i386-basert løsning (slik at du kan gjenbruke en "
-"gammel PC), anbefaler vi<ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
+"Hvis du leter etter en ruter med brannvegg-løsning som kan kjøre på en "
+"gammel PC, vil vi anbefale<ulink url=\"http://www.ipcop.org\">IPCop</ulink> "
 "eller <ulink url=\"http://www.zelow.no/floppyfw\">floppyfw</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you need something for an embedded router or accesspoint we recommend "
 "using <ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, though of course "
@@ -1337,7 +1346,7 @@ msgid ""
 "webpages for a list of <ulink url=\"http://wiki.openwrt.org/TableOfHardware"
 "\">supported hardware</ulink>."
 msgstr ""
-"Hvis du trenger en dedikert router eller accesspunkt, anbefaler vi å "
+"Hvis du trenger en innebygd ruter eller tilgangsspunkt, anbefaler vi å "
 "bruke<ulink url=\"http://openwrt.org\">OpenWRT</ulink>, selv om du selvsagt "
 "kan bruke standard firmware. Bruk av standard firmware er enklere, mens bruk "
 "av OpenWRT gir deg flere valgmuligheter og bedre kontroll. Sjekk OpenWRTs "
@@ -1345,7 +1354,6 @@ msgstr ""
 "TableOfHardware\">støttet maskinvare</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to use a different network setup (there is a <ulink url="
 "\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">documented "
@@ -1354,24 +1362,22 @@ msgid ""
 "you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
 "architecture</link>."
 msgstr ""
-"Det er mulig å bruke et annet nettverksoppsett. Dette er den <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet'>dokumenterte "
+"Det er mulig å bruke et annet nettverksoppsett. Dette er den <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">dokumenterte "
 "fremgangsmåten</ulink> for å gjøre dette. Hvis du ikke er tvunget til å "
 "gjøre dette på grunn av en eksisterende infrastruktur for nettverket, så "
 "anbefaler vi å ikke gjøre det og heller bruke standard <link linkend="
 "\"Architecture\">nettverksarkitektur</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Installation and download options"
-msgstr "Installasjon"
+msgstr "Installasjon og nedlastingsvalg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Hvor finner man mer informasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes for "
@@ -1379,31 +1385,35 @@ msgid ""
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
 "Vi anbefaler å lese, eller i det minste, ta en kikk på <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">utgivelsesnotatene for Debian "
-"Wheezy</ulink> før du starter å installere et system for bruk i produksjon. "
+"www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">utgivelsesnotatene for Debian "
+"Jessie</ulink> før du starter å installere et system for bruk i produksjon. "
 "Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke det. Det "
 "skal bare fungere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
-msgstr ""
+msgstr ":-)"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/alert.png"
-msgstr ""
+msgstr "./images/alert.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "/!\\"
-msgstr ""
+msgstr "/!\\"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be sure to read the <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</link> "
 "chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
 "time."
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+"Forsikre deg om å lese <link linkend=\"GettingStarted\">getting started</"
+"link> kapittelet i denne manual, da spesielt om hvorledes man logger inn for "
+"første gang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1411,8 +1421,9 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\">manualen til Debian Installer</ulink>."
+"Mer informasjon om \"Debian Jessie\" utgivelsen er tilgjenglig i dennes "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">innstallasjonsmanual</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -1423,138 +1434,138 @@ msgstr ""
 "«Jessie»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
-msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
+msgstr "netinstall (CD) installasjon for i386, amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
 "drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
-"Nettinstallasjons CD, som kan brukes for i386, and64 og powerpc maskiner, er "
-"tilgjengelig via"
+"nettinstall (CD), som kan brukes til installasjon fra USB flash-disker, er "
+"egnet for installasjon på  i386-, amd64-maskiner.  Den er tilgjengelig via"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso </"
+"computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
-msgstr ""
+msgstr "USB minnekort/Blu-ray disk ISO bilde for i360 og amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
 "installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
 "image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
 "the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"ISO-bildet av en DVD for flere arkitekturer er 4.4 GiB stort, og kan bli "
-"brukt for innstallasjoner av amd64 og i386 maskiner.  For å laste det ned, "
-"bruk en av disse metodene:"
+"ISO-varianten for flere-arkitektur installasjon er på 5.2 GB, og kan brukes "
+"til innstallasjon på amd64- og i386-maskiner.  Den fungerer som den "
+"tidligere DVD-varianten, hvilket betyr at den ikke trenger Internet-tilgang "
+"under installasjonen. Som de andre kan den lastes ned via FTP, HTTP eller "
+"rsync via:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso </"
+"computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Source image"
-msgstr "Kilder:"
+msgstr "Kildebilde"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "The source image is available via"
-msgstr "Kildekoden er tilgjengelig via"
+msgstr "Kildekodebildet er tilgjengelig via"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
 "iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-5.0.4+edu0-"
-"source-USB.iso</computeroutput>"
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
 "iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
 "iso</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
+"edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB.iso debian-edu-8.0+edu0~alpha0-source-USB."
+"iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
 msgstr "Be om en CD/DVD i posten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For those without a fast Internet connection, we can offer a CD or DVD sent "
 "for the cost of the CD or DVD and shipping. Just send an email to <ulink url="
@@ -1567,7 +1578,6 @@ msgstr ""
 "diskutere hvordan du får betalt for lagringsmedium og porto"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
 "email."
@@ -1580,7 +1590,6 @@ msgid "Installing Debian Edu"
 msgstr "Installasjon av DebianEdu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
 "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
@@ -1589,378 +1598,341 @@ msgid ""
 "from and a billion configuration options. For the majority of our users, our "
 "defaults should be fine."
 msgstr ""
-"Når du gjør en installasjon av Debian Ed,har du noen få valg du må gjøre. "
-"Men vær ikke redd; det er ikke mange. Vi har gjort en god jobb med å gjemme "
-"kompleksiteten til Debian under installasjonen og videre. Likevel, Debian "
-"Edu er Debian, og hvis du vil så er det mer enn 15000 pakker å velge mellom, "
-"og millionvis av oppsettsmuligheter. Men for de fleste brukere så skal "
-"standardoppsettet være greit."
+"Når du gjør en installasjon av en Debian Edu, har du noen få valg du må "
+"gjøre. Men vær ikke redd; det er ikke mange. Vi har gjort en god jobb med å "
+"gjemme kompleksiteten til Debian under installasjonen og videre. Likevel, "
+"Debian Edu er Debian, og hvis du vil så er det mer enn 42.000 pakker å velge "
+"mellom, og millioner av oppsettsmuligheter. Men for de fleste brukere så "
+"skal standardoppsettet være greit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Velg type installasjon"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer boot menu"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+msgstr "Installasjons-oppstartmeny"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
 "installation on i386 and amd64."
 msgstr ""
-"<computeroutput>installere</computeroutput> er standard tekstmodus- "
-"innstallasjon på i386 og amd64 maskiner."
+"<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis>  er den standardiserte "
+"tekstmodus-innstallasjonen for i386- og amd64-maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
 "install."
 msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
+"<computeroutput>64-bit install</computeroutput> kjører en amd64 installasjon "
+"i tekstmodus. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
 "installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
+"<emphasis role=\"strong\">Grafisk installasjon</emphasis> bruker en GTK "
+"innstallasjon hvor du kan bruke musen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
 "GTK installer where you can use the mouse."
 msgstr ""
-"Velg <computeroutput>64-bit grafisk installasjon</computeroutput> for å "
-"kjøre en 64-bit GTK-innstaller der du kan bruke en mus."
+"<emphasis role=\"strong\">64-bit grafisk installasjon</emphasis> for å kjøre "
+"en 64-bit GTK-innstallasjon hvor du kan bruke en mus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
 "with more detailed options to choose"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Avanserte opsjoner ></emphasis> viser en "
+"undermeny med flere detaljerte valg å velge mellom"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
 "installer"
 msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
+"<emphasis role=\"strong\">Hjelp</emphasis> gir noen hint i bruk av "
+"installasjonsprosessen"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer advanced options screen 1"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
 "available questions in text mode."
 msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
 "become a rescue disk for emergency tasks."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
 "all available questions in text mode on amd64."
 msgstr ""
-"<computeroutput>64-bit installasjon</computeroutput> kjører en 64-bit "
-"installasjon i tekstmodus. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
 "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
+msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer advanced options screen 2"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
 "to all available questions in graphical mode."
 msgstr ""
-"Velg<computeroutput>Grafisk innstaller</computeroutput>for å få en GTK "
-"innstall- asjonsmodus der du kan bruke en mus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
 "look."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "access to all available questions in graphical mode on amd64."
 msgstr ""
-"Velg <computeroutput>64-bit grafisk installasjon</computeroutput> for å "
-"kjøre en 64-bit GTK-innstaller der du kan bruke en mus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
 "graphical GTK look."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_help.png"
-msgstr "./images/sad.png"
+msgstr "./images/Installer_help.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer help screen"
-msgstr "Installasjonsvalg i detalj"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
-"Denne hjelpeskjermen er selvforklarende og gjør <F>-tastene på "
-"tastaturet i stand til å gi mer detaljert hjelp om de aktuelle emnene. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Additional boot parameters for installations"
 msgstr "Flere oppstartsparametre for installasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On i386/amd64, boot options can be edited by pressing the TAB key in the "
 "boot menu."
 msgstr ""
-"På i386/amd64, så kan oppstartsalternativer redigeres ved å trykke "
-"<emphasis>tabulator-tasten</emphasis> i oppstartsmenyen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
 "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
 "machines."
 msgstr ""
-"FlerarkitekturDVDen bruker amd64-installgui på x86 64-bit maskiner og "
-"installgui på x86 32-bit maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis du vil starte opp i amd64 tekstmodus med flerarkitekturDVDen, må du "
-"skrive <computeroutput>amd64-install</computeroutput>. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
 "get the GUI version on amd64."
 msgstr ""
-"På samme måte kan du skrive <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
-"for å få GUI-versjonen på amd64."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
 "(text mode) or <computeroutput>expertgui</computeroutput> (graphical mode)."
 msgstr ""
-"Hvis du vil starte opp i i386-modus med flerarkitekturDVDen på en amd64-"
-"maskin må du skrive <computeroutput>install</computeroutput> (tekstmodus) "
-"eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus). "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 "installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
 "http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as an additional boot "
 "parameter."
 msgstr ""
-"Du kan bruke en eksisterende HTTP mellomtjener i nettverket for å fremskynde "
-"installasjonen av profilen til hovedserveren fra CD-en. Legg til "
-"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som "
-"et ekstra oppstartsparameter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you have already installed the main server profile on a machine, further "
 "installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
 "proxy of the main server."
 msgstr ""
-"Hvis du allerede har installert profilen til hovedtjeneren på en maskin, "
-"skal videre installasjoner gjøres  via PXE, da denne automatisk vil bruke "
-"hovedtjenerens mellomlager."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
 "the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
 "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
+"For å installere skrivebordsmiljøet <emphasis role=\"strong\">GNOME</"
+"emphasis> i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE «Plasma»</emphasis>, "
+"legg til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens "
+"oppstartparametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
 "parameters."
 msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
 "parameters."
 msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "And to install the <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> desktop "
 "instead, add <computeroutput>desktop=mate</computeroutput> to the kernel "
 "boot parameters."
 msgstr ""
-"for å installere <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> skrivebordsmiljø "
-"i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE</emphasis> skrivebordsmiljø, legg "
-"til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens boot "
-"parametere. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "The installation process"
 msgstr "Innstallasjonsprosessen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Jessie/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
 "least two network cards (NICs) if you plan on setting up a thin client "
 "server."
 msgstr ""
-"Husk  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/"
-"Requirements\">systemkrav</ulink> og pass på at du har minst to "
-"nettverkskort (NICer) hvis du planlegger å sette opp en tynnklient."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
 msgstr "Velg et språk (for installasjonen og det installerte systemet)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
-msgstr "Velg et sted som vanligvis er stedet du bor."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
 msgstr ""
-"Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose profile(s) from the following list:"
 msgstr "Velg profil(er) fra denne listen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
 "configured to work out of the box. You must only install one main server per "
@@ -1968,38 +1940,28 @@ msgid ""
 "want a graphical user interface, then select Workstation or Thin-Client-"
 "Server in addition to this one."
 msgstr ""
-"Dette er hovedtjeneren (tjener) for skolen din, og gir disse tjenestene: "
-"fil, utskrift, intranett, proxy, DNS, DHCP, LDAP, sikkerhetskopi, nagios, "
-"sitesummary og munin. Alle tjenestene er forhåndsoppsatt og fungerer ut av "
-"boksen. Du kan bare installere en hovetjener per skole! Denne profilen "
-"inkluderer ikke et grafisk brukergrensesnitt (GUI). Hvis du vil ha et "
-"grafisk brukergrensesnitt, velg Arbeidsstasjon eller Tynnklientserver i "
-"tillegg til denne."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
 "devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
 "authenticated by the main server, where the users' files and desktop profile "
 "are stored."
 msgstr ""
-"En maskin som starter opp fra sin egen harddisk, og som kjører all "
-"programvare og enheter lokalt som en vanlig maskin. Men brukeren logger inn "
-"og autentiseres av hovedtjeneren, der brukerens filer og skrivebordsoppsett "
-"er lagret."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
 "meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
@@ -2007,19 +1969,14 @@ msgid ""
 "this profile should be selected and not 'Workstation' or 'Standalone' as "
 "suggested in earlier releases."
 msgstr ""
-"Samme som arbeidsstasjonen, men i stand til å autentisere ved bruk av bufret "
-"legitimasjon, som betyr at den kan brukes utenfor skolenettverket. Brukerens "
-"filer og profiler blir lagret på den lokale disken. Bærbare PC-er skal velge "
-"denne profilen og ikke \"Workstation\" eller \"Standalone\" som foreslått i "
-"tidligere versjoner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
 "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
@@ -2029,51 +1986,35 @@ msgid ""
 "this profile also enables the workstation profile (even if it is not "
 "selected) - a thin client server can always be used as a workstation, too."
 msgstr ""
-"Tynnklienttjener (og tjener for diskløse arbeidsstasjoner), som også omtales "
-"som LTSP-tjener. Klienter uten harddisk starter opp og kjører programvare "
-"fra denne tjeneren. Denne maskinen trenger to nettverkskort, mye minne, og "
-"ideelt sett mer enn en prosessor eller prosessorkjerne. Se kapittel om "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#\">networked clients</ulink> for mer informasjon om klienter. "
-"Å velge tynnklientprofilen aktiverer også arbeidsstasjon profilen, (selv om "
-"den ikke er valgt), og en tynnklienttjener kan alltid brukes som en "
-"arbeidsstasjon."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
 "doesn't need to be on the network). Includes laptops."
 msgstr ""
-"En vanlig maskin som kan fungere uten en hovedtjener. Dvs. den trenger ikke "
-"være inne på nettverket. Denne profilen passer bra for bærbare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This profile will install the base packages and configure the machine to "
 "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
 "applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
 "out from the main-server."
 msgstr ""
-"Denne profilen er bare tilgjengelig når man bruker oppstartsalternativet "
-"\"debian-edu-expert\". Den vil installere grunnpakkene og sette opp maskinen "
-"slik at den blir integrert i Debian Edu-nettverket. Men uten noen tjenester "
-"og applikasjoner. Den er nyttig som en plattform for enkle tjenester som man "
-"flytter manuelt ut fra hovedtjeneren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
 "\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
@@ -2087,21 +2028,8 @@ msgid ""
 "installed in a machine which is going to be installed as a combined main "
 "server or as a thin client server to become usefull after the installation."
 msgstr ""
-"Profilene til<emphasis role=\"strong\">hovedtjener </emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong \">arbeidsstasjon </emphasis>og<emphasis role=\"strong\">og "
-"tynnklient</emphasis> er forhåndsvalgt. Disse profilene kan være installert "
-"sammen på en maskin hvis du ønsker å installere en såkalt <emphasis> "
-"kombinert hovedtjener</emphasis>. Da vil hovedtjeneren både vil være en "
-"tynnklient, og bli brukt som en arbeidsstasjon. Dette er forhåndsvalgt, "
-"fordi vi regner med at de fleste senere vil installere dette <link linkend="
-"\"Installation--"
-"installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link>. Vær oppmerksom på at du må ha to nettverkskort installert i en "
-"maskin som skal gjøres til en kombinert hovedtjener om den skal komme til "
-"nytte etter installasjon. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The ordering of the network cards after installation might differ from the "
 "ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by editing "
@@ -2110,88 +2038,65 @@ msgid ""
 "with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for the changes to take "
 "effect."
 msgstr ""
-"Etter installasjonen kan rekkefølgen for nettverkskortene avvike fra "
-"oppsettet under installasjonen. Den ønskede rekkefølgen kan oppnås ved å "
-"redigere  <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
-"computeroutput>. Vanligvis.  <emphasis>hvis det skjer</emphasis>, kan du "
-"erstatte eth0 med eth1 og eth1 med eth0. Omstart må til for å at endringene "
-"skal tre i kraft."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
 "\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
 "will require more work - you will need to make sure that the required "
 "partitions are created and are big enough."
 msgstr ""
-"Vær klar over at hvis du sier ja, vil du slette alle data på harddiskene! "
-"Sier du derimot nei, vil det kreve mer arbeid. I tillegg må man være sikker "
-"på at de nødvendige partisjoner både er laget, og at de har nok plass."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
 "skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
 "should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
 "simple way for you to help."
 msgstr ""
-"Velg gjerne ja for å sende informasjon til <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/>for å tillate oss å få tilsendt informasjon om hvilke "
-"pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige utgivelser - dette "
-"er selvfølgelig frivillig. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
 "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
 "Running debian-edu-profile-udeb...\""
 msgstr ""
-"hvis tynnklientserver er en av de valgte profilene, så vil installasjonen ta "
-"en del tid mot slutten, og det står nå \"Finishing the installation - "
-"Running debian-edu-profile-udeb...\" på skjermen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
 "account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
 "very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
 "network."
 msgstr ""
-"Etter å a satt rot-passordet, blir du  bedt om å lage en vanlig brukerkonto "
-"\"for ikke-administrative oppgaver\". For Debian Edu er denne kontoen svært "
-"viktig: Denne skal du bruke til å administrere Skolelinux-nettverket."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
 "length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
 "otherwise login will not be possible (even though a shorter password will be "
 "accepted by the installer)."
 msgstr ""
-"Passordet for denne brukeren <emphasis role=\"strong\">må</emphasis> ha en "
-"lengde på <emphasis role=\"strong\">minst fem 5 tegn </emphasis> - ellers "
-"vil ikke innlogging være mulig (selv om et kortere passord er godkjent av "
-"installereren)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
 msgstr "Vær glad"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Notes on some characteristics"
 msgstr "Noter om noen egenskaper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on notebooks"
-msgstr "En kommentar om bærbare maskiner"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most likely you will want to use the 'Roaming workstation' profile (see "
 "above). Be aware that all data is stored locally (so take some extra care "
@@ -2199,19 +2104,12 @@ msgid ""
 "logins may require your old password if you have not connected your laptop "
 "to the network and logged in with the new password)."
 msgstr ""
-"Sannsynligvis vil du kanskje bruke \"Roaming workstation\"-profilen (se "
-"ovenfor). Vær oppmerksom på at alle data er lagret lokalt (så vær ekstra "
-"oppmerksom på å ta sikkerhetskopier) og påloggingsinformasjonen blir lagret "
-"(så etter en endring i passord, kan pålogginger kreve ditt gamle passord "
-"hvis du ikke har knyttet din bærbare til nettverket og logget inn med det "
-"nye passordet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image installs"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After you install from the multi-arch USB flash drive / Blue-ray disc image, "
 "<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only contain "
@@ -2219,29 +2117,20 @@ msgid ""
 "suggest adding the following lines to it so that available security updates "
 "can be installed:"
 msgstr ""
-"Hvis du installerer fra en DVD vil <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-"computeroutput> bare inneholde kilder fra DVDen. Hvis du har en "
-"internettilkopling så anbefaler vi på det sterkeste å legge til disse "
-"linjene til denne filen, slik at tilgjengelige (sikkerhets)oppdateringer kan "
-"installeres:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie main \n"
 "deb http://security.debian.org/ jessie/updates main \n"
 "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux jessie local"
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
-"deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-"deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on CD installs"
 msgstr "En kommenar om CD-installasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A netinst installation (which is the type of installation our CD provides) "
 "will fetch some packages from the CD and the rest from the net. The amount "
@@ -2251,21 +2140,12 @@ msgid ""
 "server does not matter), further installation will use its proxy to avoid "
 "downloading the same package several times from the net."
 msgstr ""
-"En netinst installasjon (som er den type installasjon vår CD gir) vil hente "
-"noen pakker fra CD-en og de øvrige fra nettet.  Mengden av pakker fra nettet "
-"vil varier fra profil til profil med holder seg under en gigabyte (med "
-"mindre du velger å installere alle skrivebordalternativene). Når du har "
-"installert hovedtjeneren (enten det er en ren hovedtjener eller en "
-"kombinasjonstjener har ikke betydning), vil videre installasjon bruke sin "
-"mellomtjener til å unngå til å laste ned den samme pakken flere ganger fra "
-"nettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A note on thin-client-server installations"
 msgstr "En kommentar om installasjon av tynnklienttjenere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
 "this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
@@ -2273,51 +2153,32 @@ msgid ""
 "org/588510#\">588510</ulink> has been filed to change the name of the "
 "profile into a better suited one."
 msgstr ""
-"Først, så er denne profilen navngitt på en forvirrende måte av historiske "
-"årsaker. Profilen installerer et LTSP miljø for tynnklienter og "
-"arbeidsstasjoner. I forbindelse med neste versjon av Skolelinux/DebianEdu, "
-"vil navngivingen av denne profilen bli endret. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Providing the kernel boot parameter <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-"
 "client</computeroutput> makes it possible to skip the step which converts "
 "the LTSP chroot from a thin-client chroot into a combined thin-client/"
 "diskless workstation chroot."
 msgstr ""
-"Ved å sette kjerne-argument <computeroutput>edu-skip-ltsp-make-client</"
-"computeroutput> så er det mulig å hoppe oversteget som konverterer LTSP "
-"chroot fra tynnklient chroot til en kombinert tynnklinet/diskløs "
-"arbeidsstasjon chroot."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is useful in certain situations, such as if you want a pure thin client "
 "chroot or if there is already a diskless chroot on another server, which can "
 "be rsynced. For these situations skipping this step will cut down the "
 "installation time considerably."
 msgstr ""
-"Dette er nyttig i enkelte situasjoner, f.eks hvis man ønsker en ren "
-"tynnklient chroot, eller hvis det allerede finnes en diskløs chroot på en "
-"annen server som can rsynces. I disse situasjonene vil det å kutte ut dette "
-"steget redusere installasjonstiden betraktelig. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Except for the longer installation time there is no harm in always creating "
 "combined chroots, which is why this is done by default."
 msgstr ""
-"Hvis man ser bort fra den lengre installasjonstiden, så er det ikke noe "
-"skade å installere kombinerte chroots, og det er grunnen til at det er satt "
-"opp som standard. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blue-ray discs"
-msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2328,13 +2189,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
 "bs=1024</computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-amd64-"
-"i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2345,7 +2203,6 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation over the network (PXE) and booting diskless clients"
 msgstr ""
-"Installasjon over nettverket (PXE) og booting av diskløse arbeidsstasjoner.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2360,88 +2217,69 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> profile only:"
 msgstr ""
-"Slik ser PXE-menyen ut når man kun har <emphasis role=\"strong"
-"\">hovedtjeber</emphasis> tilgjengelig: "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/pxe-tjener.png"
-msgstr "./images/pxe-tjener.png"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
 "Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</"
 "emphasis> profiles:"
 msgstr ""
-"Slik ser PXE-menyen ut når man har  <emphasis role=\"strong\">hovedtjener</"
-"emphasis> og <emphasis role=\"strong\">tynnklienttjener</emphasis> "
-"profilene :"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This setup also allows diskless workstations and thin clients to be booted "
 "on the main network. Unlike workstations, diskless workstations don't have "
 "to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
 "the hostname."
 msgstr ""
-"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoener og "
-"tynnklienter på hovednettet. Diskløse arbeidsstasjoener må legges til i LWAT "
-"på lik linje med vanlige arbeidsstasjoner eller tynnklienttjenere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about network clients can be found in the <link linkend="
 "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Modifying PXE installations"
 msgstr "Modifisering av PXE installasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
 msgstr ""
-"PXE installasjon bruker en \"debian-installer preseed\" fil, og denne filen "
-"kan modifisers til å spørre etter flere pakker som skal installeres. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
-msgstr "d-i    pkgsel/include string my-extra-package(s)"
+msgstr "d-i  pkgsel/include string my-extra-package(s)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The PXE installation uses <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
 "install.cfg</computeroutput> and the preseeding file in <computeroutput>/etc/"
@@ -2453,28 +2291,14 @@ msgid ""
 "dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
-"PXE innstallasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
-"install.cfg</computeroutput> og filene i <computeroutput> /etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. disse filene kan endres for å "
-"justere rekefølgen brukt under innstallasjon. f.eks. for å hindre flere "
-"spørsmål når man innstallerer over nettet. En annen mulighet for å oppnå det "
-"samme er å sørge for ekstra innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og å kjøre <computeroutput>/"
-"usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for å oppdatere de genererte "
-"filene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian.org/"
 "releases/jessie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To disable or change the use of the proxy when installing via PXE, the lines "
 "containing <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
@@ -2486,17 +2310,8 @@ msgid ""
 "\"<computeroutput>export http_proxy=\"http://webcache:3128\"; </"
 "computeroutput>\" part from the last one."
 msgstr ""
-"For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE,  må "
-"linjene som inneholder <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og <computeroutput>preseed/"
-"early_command</computeroutput> i<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
-"debian-edu-install.dat</computeroutput> endres. For å slå av bruken av proxy "
-"når du innstallerer, sett '#' foran de første 2 linjene, og fjern "
-"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";</"
-"computeroutput>\" delen fra den siste linjen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some settings can not be preseeded because they are needed before the "
 "preseeding file is downloaded.  These are configured in the PXElinux-based "
@@ -2504,18 +2319,12 @@ msgid ""
 "install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
 "examples of such settings."
 msgstr ""
-"Noen innstillinger kan ikke bli \"preseeded\" da de trengs før den "
-"\"preseeding\" filen er nedlastet. Disse er konfigurert i pxelinux basert "
-"boot argumenter tilgjengelig fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-"
-"edu/install.cfg</computeroutput>. Språk , tastaturoppsett og skrivebord er "
-"eksempler på slike innstillinger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Custom images"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
 "the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
@@ -2523,11 +2332,6 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Å lage tilpassede CDer eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi "
-"benytter<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
-"installer</ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
-"ulink> gjør det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2536,17 +2340,12 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Så alt du behøver gjøre er å lage en preseedingfil med dine svar (dette er "
-"beskrevet i vedlegget til manualen for debian installer) og <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster CD/DVDen</"
-"ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
-msgstr "Skjermbilder av installasjonen"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The text mode and the graphical installation are functionally identical - "
 "only the appearance is different. The graphical mode offers the opportunity "
@@ -2554,12 +2353,6 @@ msgid ""
 "hardware has trouble with the graphical mode, there is no reason not to use "
 "it."
 msgstr ""
-"Tekstmodus og grafisk installasjon er identisk med tanke på innhold, kun "
-"utseende er forskjellig, samt at man kan bruke mus ved grafisk installsjon. "
-"Den grafiske installasjonen ser selvfølgelig bedre og mer moderne ut. Hvis "
-"maskinvaren ikke har problemer med å vise det grafiske "
-"installasjonsgrensesnittet, er det ingen grunn til å la være å bruke "
-"dette.   "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2568,358 +2361,313 @@ msgid ""
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "01-Installer_boot_menu.png"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/02-select_a_language.png"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
+msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "02-select_a_language.png"
-msgstr "{{attachment:02-select_a_language.png}}"
+msgstr "02-select_a_language.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/03-select_your_location.png"
-msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "03-select_your_location.png"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
-msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
+msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
-msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
+msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
-msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
-msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
+msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "07-Detect_network_hardware.png"
 msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
-msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
-msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"lwat-]edituser_wheezy.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"lwat-]edituser_wheezy.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
-msgstr "./images/pxe-tjener.png"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-"edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12e-creating_ext4.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-"edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "13-Install the base system.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "14-Select_and_install_software.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "17-Select_and_install_software.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-"edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "18-Build LTSP chroot.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-"edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-"arch.]png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "20-Finish_the_Installation.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-"getting-]started.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "tjener KDM Login"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE starting..."
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE and Browser"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE Desktop"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Diskless Workstation Login"
-msgstr "Arbeidstasjoner uten harddisk"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-tjener."
-"png]\"/></imageobject>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Getting started"
-msgstr "Komme igang"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Minimum steps to get started"
-msgstr "Minimumssteg for å komme igang"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2935,19 +2683,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After the installation, the first things you need to do as first user are:"
 msgstr ""
-"Etter installasjonen, de første tingene du trenger å gjøre som den første "
-"brukeren er:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Log into the server - with the root account you cannot log in graphically."
 msgstr ""
-"Logg inn på tjeneren - med root-kontoen kan du ikke bruke grafisk innlogging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "legg til brukere"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2956,15 +2700,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Adding users and workstations is described in detail below, so please read "
 "this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps "
 "correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do."
 msgstr ""
-"Dette er beskrevet nedenfor. Vennligst les hele kapittelet grundig. Det "
-"dekker hvordan man utfører disse minimumstrinnene på en korrekt måte, samt "
-"en del andre ting som alle må gjøre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2975,52 +2715,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <link linkend=\"HowTo\">HowTo</link> chapter covers more tips and tricks "
 "and some frequently asked questions."
 msgstr ""
-"Dette <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-"HowTo#\">HowTo</ulink> kapittelet dekker flere tips, triks og endel ofte "
-"spurte spørsmål."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu KDE desktop"
-msgstr "Krav for nettverksoppsett"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are several services running on the main server which can be managed "
 "via a web management interface. We'll describe each service below."
 msgstr ""
-"Det er flere tjenester som kjører på hovedtjener som kan håndteres vie et "
-"nettgrensesnitt. Vi vil beskrive hver tjeneste her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Introduction to GOsa²"
-msgstr "Introduksjon til GOsa²"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GOsa² is a web based management tool that helps to manage some important "
 "parts of your Debian Edu setup. With GOsa² you can manage (add, modify, or "
 "delete) these main groups:"
 msgstr ""
-"Lwat er et nettbasert administrasjonsverktøy, som vil hjelpe deg å håndtere "
-"en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere disse fire "
-"hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group Administration"
 msgstr "Gruppeadministrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Gruppeadministrasjon"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Machine Administration"
@@ -3031,12 +2759,10 @@ msgid "DNS Administration"
 msgstr "DNS Administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DNS Administrasjon"
+msgstr "DHCP Administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For GOsa² access you need the Skolelinux main server and a (client) system "
 "with a web browser installed which can be the main server itself if it was "
@@ -3046,37 +2772,25 @@ msgid ""
 "server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
 "server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "From a web browser use the URL <ulink url=\"https://www/gosa\"/> for GOsa² "
 "access, and log in as the first user."
 msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Jessie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Hvis du bruker en ny maskine med Skoeleinux/Debian Edu Wheezy, så skal "
-"reglene for ssl serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe "
-"spørsmål om dette.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Otherwise, you will get an error message about the SSL certificate being "
 "wrong. If you know you are alone on your network, just tell the browser to "
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
-"Hvis du <emphasis role=\"strong\">ikke</emphasis> bruker en ny maskin med "
-"Skolelinux/DebianEdu Wheezy, så vil du få en feilmelding om ssl sertifikat. "
-"Be nettleseren din om å akseptere dette. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3088,20 +2802,19 @@ msgstr ""
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa2_overview.png"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
 msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3112,7 +2825,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In Debian Edu, account, group, and system information is stored in an LDAP "
 "directory. This data is used not only by the main server, but also by the "
@@ -3122,11 +2834,6 @@ msgid ""
 "provided in LDAP, the information will be available to all systems on the "
 "whole Skolelinux network."
 msgstr ""
-"I Debian Edu er kontoinformasjon lagret i en LDAP-katalog ,og blir brukt "
-"derfra ikke bare fra hovedtjeneren selv, men også arbeidstasjoner og "
-"tynnklienttjenere i nettverket. På denne måten kan informasjonen om "
-"studenter, elever, lærere, ... legges inn på bare ett sted og likevel være "
-"tilgjengelig i hele nettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3161,9 +2868,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3187,13 +2893,15 @@ msgid ""
 "here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
 "and the full name of your user (see image)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
 "automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
@@ -3202,7 +2910,8 @@ msgid ""
 "contains non-ASCII characters."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
@@ -3212,7 +2921,8 @@ msgid ""
 "additional option to the \"location definition\".)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
 "your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
@@ -3232,7 +2942,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Some characters may not be allowed as part of the password."
-msgstr ""
+msgstr "Noen tegn er kanskje ikke tillatt som del av passordet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3242,18 +2952,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Search, modify and delete users"
-msgstr "Søk etter og slett brukere"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/filterbox.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Filterbox"
 msgstr ""
 
@@ -3276,27 +2984,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A new page will show up where you can directly modify information about the "
 "user, change the password of the user and modify the list of groups the user "
 "belongs to."
 msgstr ""
-"En ny side vil dukke opp der du direkte kan endre informasjonen om en "
-"bruker, endre passordet til brukeren og endre listen over grupper som "
-"brukeren tilhører."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/edit_user.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Editing user data"
-msgstr "Legge til brukere"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Set passwords"
@@ -3319,49 +3021,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "To administratively set a new password for a user"
-msgstr "For å gi en bruker et nytt passord"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
 msgstr ""
-"Søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
-"brukernavnet når brukeren er funnet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
 "yourself"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/change_password_administratively.png"
 msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:worldmap.png"
-"\"/]></imageobject>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Set user password"
-msgstr "Sett passord"
+msgstr "Sett brukerpassord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"Du kan nå sette det passordet du selv vil ha, så lenge det er minst 5 tegn  "
-"langt. <emphasis role=\"strong\">Vær klar over sikkerhetsrisikoen som kan "
-"medfølge muligheten for passord som er lett å gjette seg til!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Advanced user management"
@@ -3386,22 +3081,25 @@ msgid ""
 "intolerant about them):"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use \",\" as field separator"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Hvordan bruke volatile"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
 "line (of the sort that normally contains the column names)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
 "the mass import"
@@ -3411,61 +3109,59 @@ msgstr ""
 msgid "The mass import steps are:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
 "imported"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "choose an available user template that should be applied during mass import "
 "(such as NewTeacher or NewStudent)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It's a good idea to do some tests first, preferably using a CSV file with a "
 "few fictional users, which can be deleted later."
 msgstr ""
-"Det er lurt å teste først med en .csvfil som inneholder noen få fiktive "
-"brukere som kan slettes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Group Management with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/create_group.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+msgstr "./images/create_group.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "create group"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/list_groups.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+msgstr "./images/list_groups.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
@@ -3496,8 +3192,6 @@ msgid ""
 "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
 "you can use them for file permissions too."
 msgstr ""
-"Gruppene du legger til i gruppehåndteringen er også vanlige unix-grupper, så "
-"du kan bruke dem til filrettigheter også."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Group Management on the command line"
@@ -3513,32 +3207,19 @@ msgid ""
 "net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
 "                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
 msgstr ""
-"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
-"net groupmap list\n"
-"\n"
-"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
-"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
-"                 comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This is explained in more detail in the <link linkend=\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-"brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart mer "
-"detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-"Nettverksklienter</link> i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Machine management basically allows you to manage all networked devices in "
 "your Debian Edu network. Every machine added to the LDAP directory using "
@@ -3547,25 +3228,14 @@ msgid ""
 "architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
 "chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Med maskinhåndtering kan du håndtere alle IP-baserte enheter på Debian Edu-"
-"nettverket ditt. Hver eneste maskin som blir lagt til LDAP-katalogen ved "
-"hjelp av lwat har et verstnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et "
-"domenenavn som vanligvis er «intern». For en mer grundig beskrivelse av "
-"arkitekturen i Debian Edu, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Wheezy/Architecture#\">architecture</ulink> kapittelet i denne "
-"manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Diskless workstations and thin-clients work out-of-the-box when connected to "
 "the main network. Only workstations with disks <emphasis role=\"strong"
 "\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
 "\">can</emphasis>."
 msgstr ""
-"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoener og "
-"tynnklienter på hovednettet. Diskløse arbeidsstasjoener må legges til i LWAT "
-"på lik linje med vanlige arbeidsstasjoner eller tynnklienttjenere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3578,7 +3248,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To assign a host with the MAC address 52:54:00:12:34:10 a static IP address "
 "in GOsa² you have to enter the MAC address, the hostname and the IP; "
@@ -3591,10 +3260,6 @@ msgid ""
 "With the exception of the main server all systems will then have a matching "
 "icon."
 msgstr ""
-"For å tildele en vert med MAC-adresse 00:40:05:AF:4E:C6 en statisk IP-"
-"adresse trenger du bare å skrive inn MAC-adressen og vertsnavnet static00. "
-"Resten av felta blir fylt ut automatisk etter det forhåndsdefinerte "
-"oppsettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3622,47 +3287,43 @@ msgid ""
 "enter password:"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_list.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² systems listing"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Host details"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"./images/debian-edu-"
-"lenny-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Modify host"
 msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
-msgstr ""
-"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-"edu-]squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
+msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Add netgroup"
 msgstr ""
 
@@ -3674,123 +3335,109 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Search and delete machines"
-msgstr "Søk etter og slett maskiner"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Searching for and deleting machines is quite similar to searching for and "
 "deleting users, so that information is not repeated here."
 msgstr ""
-"Søk etter og slette maskiner er ganske likt søking og sletting av brukere, "
-"så den informasjonen blir ikke gjentatt her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Modify existing machines / Netgroup management"
 msgstr "Endre eksisterende maskiner / nettgruppehåndtering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After adding a machine to the LDAP tree using GOsa², you can modify its "
 "properties using the search functionality and clicking on the machine name "
 "(as you would with users)."
 msgstr ""
-"Etter å ha lagt til en maskin til ldap-treet ved bruk av lwat, kan du endre "
-"maskinens egenskaper ved å bruke søkefunksjonaliteten og klikke på den "
-"oppføringen du vil endre (slik du ville gjort med brukere)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The format of these system entries is similar to the one you already know "
 "from modifying user entries, but the fields mean different things in this "
 "context."
 msgstr ""
-"Skjemaet som du får ved å klikke på en maskinlenke er på en måte likt det du "
-"allerede kjenner fra redigering av brukeroppføringer. På en annen måte har "
-"informasjonen andre betydninger i denne konteksten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For example, adding a machine to a <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
 "does not modify the file access or command execution permissions for that "
 "machine or the users logged in to that machine; instead it restricts the "
 "services that machine can use on your main-server."
 msgstr ""
-"For eksempel, å legge en maskin til en <computeroutput>NetGroup</"
-"computeroutput> vil ikke endre rettighetene en maskin (eller brukerne som er "
-"logget inn på maskinen) har til filer eller programmer på tjeneren. Det er "
-"mer det at det begrenser tjenestene en maskin kan bruke på hovedtjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default installation provides the <computeroutput>NetGroups</"
 "computeroutput>"
-msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fsautoresize-hosts"
-msgstr "fs-autoresize-hosts"
+msgstr "fsautoresize-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "ltsp-server-hosts"
 msgstr "ltsp-server-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "netblock-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
+msgstr "netblock-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "printer-hosts"
-msgstr "printer-hosts"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "server-hosts"
-msgstr "server-hosts"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown-at-night-hosts"
-msgstr "shutdown-at-night-hosts"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "winstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
 "used for"
 msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
 "workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
@@ -3800,79 +3447,61 @@ msgid ""
 "machines properly in the LDAP tree using GOsa² and to configure them to use "
 "static IP addresses from LDAP."
 msgstr ""
-"En standard installasjon tilbyr disse fire  <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> printer-hosts, workstation-hosts, ltsp-server-hosts og "
-"server-hosts. For tiden er <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
-"funksjonaliteten bare brukt for NFS. Hjemmeområdene eksporteres av "
-"hovedserveren for å monteres på arbeidsstasjonene og ltsp-serverne. Av "
-"sikkerhetsgrunner kan bare maskiner i workstation-hosts, ltsp-server-hosts "
-"and server-hosts <computeroutput>NetGroups</computeroutput> montere de "
-"eksporterte NFS sharene. Så det er ganske viktig å huske å konfigurere disse "
-"maskinene riktig i ldap-treet ved bruk av lwat, og å konfigurere dem til å "
-"bruke statiske IP-adresser fra ldap."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
 "your users won't be able to access their home directories. Diskless "
 "workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
 "configured."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Husk å konfigurere arbeidsstasjoner og ldap-servere "
-"nøyaktig med lwat, ellers vil ikke dine brukere få tilgang til sine "
-"hjemmeområder."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
-msgstr "fs-autoresize"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
 msgstr ""
-"maskinerf med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
-"størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass.  "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
-msgstr "nattestenging"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
 "save energy."
 msgstr ""
-"Maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
-"om natten for å spare energi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts og cups-queue-autoreenable-hosts)"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
 msgstr ""
-"maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
-"om natten for å spare energi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
 "machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
 "might be used during exams."
 msgstr ""
-"Debian Edu maskiner i denne gruppen vil bare få lov til å koble tilmaskiner "
-"på det lokale nettverket. Kombinert med web proxy begrensninger kan dette "
-"brukes under eksamen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another important part of machine configuration is the 'Samba host' flag (in "
 "the 'Host information' area). If you plan to add existing Windows systems to "
@@ -3883,15 +3512,6 @@ msgid ""
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"En annen viktig del av maskinkonfigurasjonen er 'Samba host' merket (i 'Host "
-"information' feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende "
-"Windowssystemer i Skolelinux Sambadomene, må du legge windowsverten til "
-"ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde "
-"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om  legge windowsmaskiner "
-"inn i et Skolelinuxnettverk, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-"NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">HowTo/NetworkClients</ulink> kapitlet i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Printer Management"
@@ -3912,12 +3532,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Clock synchronisation"
 msgstr "Klokkesynkronisering"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default configuration in Debian Edu is to keep the clocks on all "
 "machines synchronous but not necessarily correct.  NTP is used to update the "
@@ -3925,25 +3543,14 @@ msgid ""
 "This can cause machines to keep the external Internet connection open if it "
 "is created when used."
 msgstr ""
-"Standardoppsettet i Debian Edu er å holde klokkene på alle maskiner "
-"synkronisert, men ikke nødvendigvis korrekt. NTP blir brukt for å oppdatere "
-"tiden. Klokkene blir ikke synkronisert av en ekstern kilde med "
-"standardoppsettet. Dette for å hindre systemer med en oppringtforbindelse "
-"mot internett fra å være tilkoplet nettet hele tiden. Dette ble satt opp "
-"slik etter at en skole oppdaget at ISDN-forbindelsen deres var tilkoplet "
-"hele tiden, noe som gav dem en saftig telefonregning."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
 "default setting."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration is "
-"in LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To disable synchronisation with an external clock, the file /etc/ntp.conf on "
 "the main-server and all clients and LTSP chroots need to be modified.  Add "
@@ -3953,19 +3560,12 @@ msgid ""
 "root.  To test if a machine is using the external clock sources, run "
 "<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"For å slå på synkronisering med en ekstern klokke, må filen /etc/ntp.conf på "
-"hovedtjener redigeres. Kommentartegnene foran <computeroutput>server</"
-"computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette må ntp-tjeneren startes "
-"på nytt ved å kjøre <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> "
-"som root. For å teste om tjeneren bruker den eksterne klokkekilden, kan du "
-"kjøre <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Extending full partitions"
-msgstr "Utvide oppfylte partisjoner"
+msgstr "Utvide hele partisjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Because of a possible bug with automatic partitioning, some partitions might "
 "be too full after installation.  To extend these partitions, run "
@@ -3974,14 +3574,8 @@ msgid ""
 "Resizing_Partitions\">administration HowTo chapter</link> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"På grunn av en feil i den automatiske partisjoneringen, kan noen partisjoner "
-"bli for fulle etter installasjon. For å utvide de fulle partisjonene, kjør "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> som root. Se "
-"veiledningen for «Endre størrelse på partisjon» i kapittelet <link linkend="
-"\"Administration\">administrasjonsveiledninger</link> for mer informasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Maintenance"
 msgstr "Vedlikehold"
 
@@ -3990,16 +3584,12 @@ msgid "Updating the software"
 msgstr "Oppdatere programvaren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using <computeroutput>apt-get</computeroutput> is really simply. To update a "
 "system you need to execute two commands on the command line as root: "
@@ -4007,14 +3597,8 @@ msgid ""
 "available packages) and <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> "
 "(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
 msgstr ""
-"Å bruke <computeroutput>aptitude</computeroutput> er ganske enkelt. For å "
-"oppdatere systemet må du kjøre to kommandoer på kommandolinja som root: "
-"<computeroutput>aptitude update</computeroutput> (oppdaterer lista over "
-"tilgjengelige pakker) og <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> "
-"(oppgraderer pakker som har tilgjengelige oppdateringer)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is a "
 "good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in the "
@@ -4022,11 +3606,6 @@ msgid ""
 "known output and sorting order, even though that making a difference is a "
 "bug in a package."
 msgstr ""
-"Da Debian Edu bruker libpam-​​tmpdir, sette en per bruker TMP katalogen, er "
-"det en god idé å kjøre apt-get uten TMP og TMPDIR variablene angitt i LTSP "
-"kommando. Det er også en god idé å oppgradere ved hjelp av C locale for å få "
-"et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell er gir en feil "
-"i en programpakke."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4038,17 +3617,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is important to run <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
 "if a new kernel was installed in the LTSP chroot, to keep the kernel and "
 "kernel modules in sync.  The kernel is handed out via TFTP when the machine "
 "does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
 msgstr ""
-"Det er viktig å kjøre <computeroutput>ltsp-update kjerner</computeroutput> "
-"når en ny kjerne blir installert i LTSP kommandoen, for å holde kjernen og "
-"kjernemoduler synkronisert. Kjernen deles ut via TFTP når maskinen utfører "
-"en PXE oppstart, og kjernemodulene er hentet fra LTSP kommandoen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4056,12 +3630,8 @@ msgid ""
 "and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
 "send mail to an address you are reading."
 msgstr ""
-"Det er også en god idé å installere <computeroutput>cron-apt</"
-"computeroutput> og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> og sette "
-"de opp til å sende e-post til en adresse du leser."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput> will notify you once a day via "
 "email about any packages that can be upgraded. It does not install these "
@@ -4069,42 +3639,28 @@ msgid ""
 "to wait for the download when you do <computeroutput>apt-get upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput> vil gi deg melding en gang om "
-"dagen via e-post hvilke pakker som trenger en oppdatering. Den installerer "
-"ikke oppdateringene, men laster dem ned (vanligvis om natten), så du ikke "
-"trenger å vente på nedlastingen når du kjører <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
 "needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
 "installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
-"Automatisk installasjon av oppdateringer kan gjøres enkelt hvis det er "
-"ønskelig, det trengs bare at <computeroutput> ubetjente-oppgraderinger </ "
-"computeroutput>-pakken er installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
 "entries to you via email, or alternativly display them in the terminal when "
 "running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or <computeroutput>apt-"
 "get</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Keep yourself informed about security updates"
 msgstr "Hold deg oppdatert vedrørende sikkerhetsoppdateringer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Running <computeroutput>cron-apt</computeroutput> as described above is a "
 "good way to learn when security updates are available for installed "
@@ -4115,21 +3671,12 @@ msgid ""
 "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
-"Å kjøre <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet over, er en "
-"god måte får å finne hvilke pakker som har sikkerhetsfikser tilgjengelig. En "
-"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på  epostlisten<ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
-"announce</ulink>, her får man også informasjon om hva "
-"sikkerhetsoppdateringen dreier seg om. Ulempen (sammenlignet med "
-"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er at det også inkluderes "
-"infomasjon om pakker son ikke er installert på systemet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
-msgstr "Håndtering av sikkerhetskopier"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
 "slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
@@ -4137,14 +3684,8 @@ msgid ""
 "site without using SSL it will fail. Note: the site will only work if you "
 "temporarily allow ssh root login on the backup server (tjener by default)."
 msgstr ""
-"For håndtering av sikkerhetskopier, så går du til adressen <ulink "
-"url='https://www/slbackup-php'>https://www/slbackup-php</ulink> med "
-"nettleseren din. Legg merke til at du må åpne siden ved hjelp av ssl, siden "
-"du må skrive inn root-passordet der. Hvis du prøver å gå til denne siden "
-"uten bruk av ssl vil du mislykkes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default tjener will back up <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
 "computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, <computeroutput>/"
@@ -4152,27 +3693,19 @@ msgid ""
 "If you only want to have spare copies of things (in case you delete them) "
 "this setup should be fine for you."
 msgstr ""
-"Som standard vil tjener ta sikkerhetskopi av <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput> og ldap til /"
-"skole/backup, som er på lvm-området. Hvis du bare vil ha ting lagret to "
-"ganger (hvis du sletter noe), så er dette oppsettet greit for deg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
 "drives."
 msgstr ""
-"</inlinemediaobject> Vær oppmerksom på at denne sikkerhetskopieringen ikke "
-"beskytter deg mot harddisker som går i stykker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
 "another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
 msgstr ""
-"Hvis du vil sikkerhetskopiere dataene dine til en ekstern tjener, en tape-"
+"Hvis du vil sikkerhetskopiere dine data til en ekstern tjener, en tape-"
 "stasjon eller en annen harddisk, så må du endre oppsettet litt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4195,7 +3728,6 @@ msgstr ""
 "   /skole/tjener/home0/user_<date>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This will leave the content from <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
 "computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
@@ -4206,7 +3738,6 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<dato></computeroutput> "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to restore a single file, then you should be able to select the "
 "file (and the version) from the web interface, and download only that file."
@@ -4216,21 +3747,21 @@ msgstr ""
 "fila."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
 "Hvis du ønsker å kvitte deg med eldre sikkerhetskopier, velg \"Vedlikehold\" "
-"i menyen på sikkerhetskopi-siden og velg å beholde det eldste bildet:"
+"i menyen på sikkerhetskopi-siden og velg å beholde det eldste "
+"øyeblikksbildet:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
-msgstr "{{attachment:slbackup-php_maintenance.png}}"
+msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
 msgstr "slbackup-php Vedlikehold"
 
@@ -4243,7 +3774,6 @@ msgid "Munin"
 msgstr "Munin"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Munin trend reporting system is available from <ulink url=\"https://www/"
 "munin/\"/>.  It provides system status measurement graphs on a daily, "
@@ -4256,7 +3786,6 @@ msgstr ""
 "flaskehalser og kilde for systemproblemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The list of machines being monitored using Munin is generated automatically, "
 "based on the list of hosts reporting to sitesummary.  All hosts with the "
@@ -4267,18 +3796,8 @@ msgid ""
 "root on the sitesummary server (normally the main-server).  This will update "
 "the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
 msgstr ""
-"Listen over maskiner som blir overvåket ved hjelp av munin blir generert "
-"automatisk basert på listen over tjenere som rapporterer til sitesummary. "
-"Alle tjenere med pakken munin-node installert blir registrert for overvåking "
-"av munin. Det vil vanligvis gå to døgn fra en maskin blir installert til "
-"monitoreringen starter. Dette er på grunn av rekkefølgen cron-jobbene blir "
-"utført. For å fart på denne prosessen kan du kjøre <computeroutput>/etc/cron."
-"daily/sitesummary-client</computeroutput> som root på nyinstallerte "
-"maskiner, og kjøre <computeroutput>/etc/cron.daily/sitesummary</"
-"computeroutput> som root på sitesummary-tjeneren (vanligvis hovedtjeneren)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The set of measurements being collected is automatically generated on each "
 "machine using the <computeroutput>munin-node-configure</computeroutput> "
@@ -4286,27 +3805,18 @@ msgid ""
 "munin/plugins/</computeroutput> and symlinks the relevant ones to "
 "<computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Det innsamlede settet med målinger er automatisk generert på hver enkelt "
-"maskin som bruker programmet  <computeroutput>munin-node-configure</"
-"computeroutput>, som søker etter tilgjengelige programtillegg fra "
-"<computeroutput>/usr/share/munin/plugins/</computeroutput> og symlinker som "
-"passer for  <computeroutput>/etc/munin/plugins/</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about Munin is available from <ulink url=\"http://munin.projects."
 "linpro.no/\"/> ."
 msgstr ""
-"Informasjon om muninsystemet er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://munin."
-"projects.linpro.no/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Nagios"
 msgstr "Nagios"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url=\"https://"
 "www/nagios3/\"/>. The set of machines and services being monitored is "
@@ -4317,27 +3827,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
 "workstation."
 msgstr ""
-"Nagios system- og tjenesteeovervåkning er tilgjengelig fra <ulink url="
-"\"https://www/nagios3/\"/>. Utvalget av maskiner og tjenester som blir "
-"overvåket er automatisk generert eter informasjon innsamlet av "
-"sitesummarysystemet. Maskinene som kjører profilene Hovedtjener og "
-"Tynnklienttjener vil bli fullstendig overvåket, mens Arbeidsstasjoner og "
-"tynnklienter vil få en enklere overvåkning. for å slå på full overvåkning av "
-"en arbeidsstasjon, innstaller  <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-"computeroutput>pakken på arbeids- stasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The username is <computeroutput>nagiosadmin</computeroutput> and the default "
 "password is <computeroutput>skolelinux</computeroutput>. For security "
 "reasons, avoid using the same password as root. To change the password you "
 "can run the following command as root:"
 msgstr ""
-"Brukernavnet er nagiosadmin og passordet er ikke definert. Du må sette ditt "
-"eget passord før du kan logge inn og bruke nagios. Av sikkerhetshensyn bør "
-"du unngå å bruke samme passord som root. For å endre passord kan du kjøre "
-"følgende kommando som root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4345,7 +3842,6 @@ msgid "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
 msgstr "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default Nagios does not send email. This can be changed by replacing "
 "<computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> with <computeroutput>host-"
@@ -4353,62 +3849,43 @@ msgid ""
 "computeroutput> in the file <computeroutput>/etc/nagios3/sitesummary-"
 "template-contacts.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Som standard fra Debian-Edu 3.0r1 så sender ikke Nagios ut e-post. Dette kan "
-"endres ved å bytte ut <computeroutput>notify-by-nothing</computeroutput> med "
-"<computeroutput>host-notify-by-email</computeroutput> og "
-"<computeroutput>notify-by-email</computeroutput> i fila <computeroutput>/etc/"
-"nagios2/debian-edu/contacts.cfg</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Nagios configuration file used is <computeroutput>/etc/nagios3/"
 "sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
 "with the list of hosts and services to monitor."
 msgstr ""
-"Nagiosoppsettfilen filen som brukes er <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. cron-jobben i sitesummary genererer "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"med liste over verter og tjenester å overvåke."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Extra Nagios checks can be put in the file <computeroutput>/var/lib/"
 "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
 "in the generated file."
 msgstr ""
-"Ekstra Nagios kontroller kan legge sinn i filen <computeroutput>/var/lib/"
-"sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> for å få dem "
-"inkludert i den genererte filen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
 "org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
 msgstr ""
-"Informasjon om nagiossystemet er tilgjenglig fra <ulink url=\"http://www."
-"nagios.org/\"/> eller i pakken <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Common Nagios varsler og hvordan de skal behandles"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
 msgstr ""
-"Her er instruksjoner om hvordan du skal håndtere de mest vanlige Nagios "
-"advarsler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
 "ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
@@ -4420,24 +3897,14 @@ msgid ""
 "host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
 "computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
-"Partisjonen (/usr/ i eksempelet) er for full. Det finnes generelt tomåter å "
-"håndtere dette: (1) Fjerne noen filer eller (2) øke størrelsen påpartisjon. "
-"Hvis partisjonen er /var/, sletting APT cache med<computeroutput> apt-get "
-"clean </computeroutput> fjerner kanskje noen filer. Hvisdet er mer plass "
-"tilgjengelig i  LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> debian-edu-"
-"fsautoresize </computeroutput> forlengepartisjoner. For å kjøre dette "
-"programmet automatisk hver time,kan verten det gjelder legges til "
-"nettgruppen <computeroutput> fsautoresize-hosts </computeroutput>."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
+
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr ""
-"APT KRITISK: 13 pakker tilgjengelig for oppgradering (13 kritiske "
-"oppdateringer)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
@@ -4446,28 +3913,18 @@ msgid ""
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Ny pakke er tilgjengelig for oppgraderinger. De kritiske de er "
-"normaltsikkerhetsfikser. For å oppgradere, kjør 'apt-get upgrade && "
-"apt-get dist-upgrade' som root i en terminal eller logge inn via ssh for å "
-"gjøre det samme. På tynneklienttjenere, husk også oppdatere LTSP chroot "
-"med<computeroutput> ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-"
-"getupgrade </computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
 "good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
 "upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
 "all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke ønsker å manuelt oppgradere pakker og stoler på at Debian gjør "
-"engod jobb med nye versjoner, kan du installere <computeroutput>unattended-"
-"upgrades</ computeroutput> -pakke og konfigurere den til å automatisk "
-"oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere LTSP chroot."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
 "update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
@@ -4475,40 +3932,30 @@ msgid ""
 "argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
 "updating the host system."
 msgstr ""
-"For å oppgradere LTSP chroot, kan man bruke <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
-"get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På 64-"
-"bitservere, vil man måtte legge <computeroutput>-en i386 </computeroutput>  "
-"til ltsp-chroot. Det er en god idé å oppdatere chroot når man oppdaterer "
-"vertssystemet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid ""
 "WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
 "kernel = 2.6.32-38.83.0"
 msgstr ""
-"ADVARSEL: Restart nødvendig: Kjerne i bruk = 2.6.32-37.81.0, installert "
-"kjerne= 2.6.32-38.83.0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
 "is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
 "fairly urgent, as new kernels normally show up in Debian Edu to fix security "
 "issues."
 msgstr ""
-"Kjernen som brukes er eldre enn den nyeste installerte kjernen, og omstartmå "
-"til for å aktivere den nyest installerte kjernen. Dette vil normalt haste "
-"endel, fordi nye kjerner i Debian Edu bidrar til å løse sikkerhetsproblemer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "ADVARSEL: CUPS køstørrelse - 61"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
 "because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
@@ -4519,19 +3966,10 @@ msgid ""
 "netgroup.  If a host have a lot of jobs in their queue, consider adding this "
 "host to one or both of these netgroups."
 msgstr ""
-"Skriverkøene i CUPS har mange jobber som venter. Dette er mest sannsynlig på "
-"grunn av at skriver ikke er tilgjengelig. Deaktiverte utskriftskøer blir "
-"aktivert hver time på vertene som er med i nettgruppen <computeroutput>cups-"
-"queue-autoreenable-hosts</computeroutput>. For slike verter bør ikke manuell "
-"handling være nødvendig. Utskriftskøene blir tømt hver kveld for vertene som "
-"er med i nettgruppen <computeroutput>cups-queue-autoflush-hosts</"
-"computeroutput>. Hvis en vert har mange jobber i sin kø, vurder å legge "
-"slike verter inn i en eller begge nettgrupper. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4541,76 +3979,52 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
 "generate reports."
 msgstr ""
-"Sitesummary brukes til å samle informasjon fra alle datamaskiner i "
-"nettverket, og sender dette til en sentral server. Informasjonen som er "
-"samlet er tilgjengelig i <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput> Scripts som finnes i <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> muliggjør generering av ulike rapporter. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A simple report from sitesummary without any details is available from "
 "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 msgstr ""
-"En enkel rapport fra sitesummary er tilgjenglig fra <ulink url=\"https://www/"
-"sitesummary/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
 msgstr ""
-"Noe dokumentasjon for sitesummary er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Mer informasjon om ulike måter å tilpasse DebianEdu/Skolelinux på."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about Debian Edu customisations useful for system "
 "administrators can be found in the <link linkend=\"Administration"
 "\">Administration Howto chapter</link> and in the <link linkend="
 "\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>"
 msgstr ""
-"Mer informasjonom nyttige tilpasninger i Debian Edu for "
-"systemadministratorer finnes i <link linkend=\"Administration"
-"\">Administration Howto chapter</link> og i <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link> "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
 msgstr "Oppgraderinger"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Before reading this upgrade guide, please note that live updates to your "
 "production servers are carried out at your own risk. <emphasis role=\"strong"
 "\">Debian Edu/Skolelinux comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY, to the extent "
 "permitted by applicable law.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Før vi forklarer hvordan man oppgraderer, så vær oppmerksom på at du gjør "
-"dette på en tjener i drift på egen risiko. <emphasis role='strong'>Debian "
-"Edu/Skolelinux kommer med ABSOLUTT INGEN GARANTI, i det omfang som er "
-"tillatt av anvendelig lov.</emphasis> Vær snill å lese hele kapittelet før "
-"du starter å oppgradere."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
 msgstr ""
-"Vær snill og les hele dette kapittelet før du starter å oppgradere systemet "
-"ditt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
 msgstr "Generelle betraktninger om oppgradering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
 "For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we modify configuration "
@@ -4618,11 +4032,6 @@ msgid ""
 "org/311188#\">311188</ulink> for more information.) Upgrading is still "
 "possible but may require some work."
 msgstr ""
-"Oppgradering av debian fra en distro til en annen er genrell enkelt. For "
-"Debian Edi er det ikke så enkelt ennå da vi har kraftig modifisert "
-"konfigurasjonsfiler på måter vi ikke skulle gjort (se Debian bug <ulink url="
-"\"http://bugs.debian.org/311188\">311188</ulink> for mer info.) Oppgradering "
-"er fremdeles mulig, men krever mye arbeid."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4632,37 +4041,23 @@ msgid ""
 "haven't modified it. If you have, the chroot is basically a workstation "
 "chroot anyway, so rather easy to upgrade."
 msgstr ""
-"I hovedsak: Oppgradering av servere er mer vanskelig enn arbeidsstasjonene , "
-"og hovedserveren er den vanskeligste å oppgradere. De diskløse maskinene er "
-"enkle, da deres chroot miljø kan bli slettet og gjenopprettet hvis du ikke "
-"har modifisert dem. hvis du har , er chroot egentlig en workstation chroot "
-"uansett og er releativt enkel p oppgradere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to be sure that after the upgrade everything works as before, "
 "you should test the upgrade on a test system or systems configured the same "
 "way as your production machines. There you can test the upgrade without risk "
 "and see if everything works as it should."
 msgstr ""
-"Hvis du vil være sikker på at alt fungerer som før etter oppgraderingen, så "
-"bør du teste oppgraderingen på en testtjener, som er satt opp på samme måte "
-"som tjeneren som er i drift. Der kan du teste oppgraderingen uten risiko og "
-"se om alt fungerer som det skal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure to also read the information about the current Debian Stable "
 "release in its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"wheezy/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It may also be wise to wait a bit and keep running Oldstable for a few weeks "
 "longer, so that others can test the upgrade and document any problems they "
@@ -4671,16 +4066,10 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
 "Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
 msgstr ""
-"Det kan også være lurt å vente litt og kjøre sarge noen uker, slik andre kan "
-"teste oppgraderingen, erfare problemer og dokumentere dem. Debian Edu sarge "
-"vil få fortsatt få støtte en stund ennå. Men når Debian <ulink url='http://"
-"www.debian.org/security/faq#lifespan'>avslutter støtten for sarge</ulink>, "
-"vil Debian Edu også måtte gjøre det. Dette er forventet å skje i april 2008."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
-msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
+msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu Wheezy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4689,50 +4078,42 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"Vær oppmerksom: sørg for at du har testet oppgraderingen fra Squeeze i et "
-"testmiljø, eller at du har backup tilgjengelig, for å kunne gå tilbake ved "
-"eventuelle problemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The basic upgrade operation"
-msgstr "Standard upgraderings metode"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace all "
 "occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
 msgstr ""
-"Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> slik "
-"at de inneholder disse linjene"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-msgstr "LDAP-tjenesten trenger å bli reparert"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The LDAP setup has only scarcely changed from Wheezy to Jessie so chances "
 "are that LDAP hasn't to be rebuild from scratch. There's a script "
@@ -4740,56 +4121,40 @@ msgid ""
 "could be used to achieve rebuilding LDAP if needed. Read the comment at the "
 "beginning of that script carefully before doing anything."
 msgstr ""
-"LDAP-oppsettet har endret seg noe fra Wheezy til Jessie. Likevel, LDAP må "
-"gjenoppbygges fra bunnen av. Det er et script som kan få til dette i "
-"<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (i /usr/bin). Les "
-"kommentaren i begynnelsen av dette skriptet nøye før du gjør noe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Gjenoppretter LTSP chroot"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
 "will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
-"LTSP chroot vil bli gjenopprettet på LTSP-server(ene). Den nye chroot vil "
-"automatisk støtte både tynn-klienter og diskløse klienter/arbeidsstasjoner. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Remove <computeroutput>/opt/ltsp/i386</computeroutput> (or <computeroutput>/"
 "opt/ltsp/amd64</computeroutput>, depending on your setup). If you have "
 "enough diskspace, consider backing it up."
 msgstr ""
-"Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-"computeroutput> som det passer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
-"Gjenopprett chroot ved å kjøre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> som root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-msgstr "Du kan selvfølgelig også oppgradere chroot som vanlig."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Wheezy)"
-msgstr "Oppgraderinger fra eldre Debian Edu / Skolelinux-installasjoner"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Wheezy "
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -4799,86 +4164,60 @@ msgid ""
 "and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
 "before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
 msgstr ""
-"For å oppgradere fra en eldre utgivelse, må du først oppgradere til den etch "
-"baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan  du følge instruksjonene "
-"ovenfor. Hvordan du oppgraderer til etch er beskrevet i <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manualen for Debian Edu "
-"Squeeze </ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
-msgstr "Veiledning"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link>"
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Samba\">Samba</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"TeachAndLearn\">teaching and learning</link>"
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
-"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Users\">users</link>"
-msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for general administration"
-msgstr "Veiledninger for generell administrasjon"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The <link linkend=\"GettingStarted\">Getting Started</link> and <link "
 "linkend=\"Maintenance\">Maintenance</link> chapters describe how to get "
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
-"Kapitlene <link linkend=\"GettingStarted\">Komme igang</link> og <link "
-"linkend=\"Maintainance\">Vedlikehold</link> beskriver hvordan komme igang "
-"med Debian Edu og hvordan grunnleggende vedlikehold fungerer. Veiledningene "
-"i dette kapittelet er allerede \"avanserte\" tips og triks."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr "Versjonsporing av /etc/ ved hjelp av svk versjonskontrollsystem"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
 "Debian Edu Squeeze (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
@@ -4886,26 +4225,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
 "www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
 msgstr ""
-"Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
-"computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-"computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
-"versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt til, "
-"endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er en "
-"tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
-"computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This makes it possible to see when a file is added, changed and removed, as "
 "well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
 "stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dette gjør det mulig å se når en fil er lagt til, endret eller fjernet. Hvis "
-"det er en tekstfil som er endret, så kan man se endringene. SVK-repository "
-"er lagret i  <computeroutput>~root/.svk/</computeroutput>. Hver time blir "
-"alle endringer automatisk registrert, noe som gjør det mulig å trekke ut "
-"konfigurasjons-historikken for å se på den.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4914,28 +4240,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
 "computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
 "time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
 "be used."
 msgstr ""
-"For å se på revisjons-historikken, så brukes kommandoen "
-"<computeroutput>etcinsvk log</computeroutput>. For å sjekke forskjellen "
-"mellom to tidspunkt, så kan en kommando som dette brukes: "
-"<computeroutput>etcinsvk diff -r6:8</computeroutput>. Tallene 6 og 8 "
-"representerer revisjonsnummer, som kan finnes ved å bruke kommandoen "
-"<computeroutput>etcinsvk log</computeroutput>. Se under for flere eksempel. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "List of useful commands:"
@@ -4954,31 +4270,27 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Usage examples"
-msgstr "Eksempel på bruk"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On a freshly installed system, try this to see all changes done since the "
 "system was installed:"
 msgstr ""
-"I et nyinstallert system kan du prøve dette for å se alle endringer som er "
-"gjort siden systemet ble installert:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "etckeeper vcs log"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
+msgstr "etckeeper vcs log"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr "Se hvilke filer som nå ikke er sporet og som ikke er oppdatert:"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "etckeeper vcs status"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4986,16 +4298,15 @@ msgid ""
 msgstr "For å melde inn en fil manuelt, fordi du ikke vil vente en time:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "etckeeper vcs commit -a /etc/resolv.conf"
-msgstr "debian-edu-etc-svk commit /etc/resolv.conf \n"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Endre størrelse på partisjoner"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In Debian Edu, all partitions other than the <computeroutput>/boot/</"
 "computeroutput> partition are on logical LVM volumes. With Linux kernels "
@@ -5003,14 +4314,8 @@ msgid ""
 "mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
 "unmounted."
 msgstr ""
-"De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun /"
-"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Squeeze utgivelsen av "
-"Skolelinux/ Debian Edu, er det mulig å utvide partisjoner mens de er "
-"monterte. Dette er en egenskap i linuxkjernen siden versjon 2.6.10. Krymping "
-"av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er avmontert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is a good idea to avoid creating very large partitions (over, say, "
 "20GiB), because of the time it takes to run <computeroutput>fsck</"
@@ -5018,14 +4323,8 @@ msgid ""
 "It is better, if possible, to create several smaller partitions than one "
 "very large one."
 msgstr ""
-"Det er en god idé å unngå å lage svært store partisjoner, siden store "
-"partisjoner bruker lang tid på å gjenskape fra sikkerhetskopier hvis dette "
-"skulle bli nødvendig og filsystemsjekker tar svært lang tid for store "
-"partisjoner. En fin grense kan være 20 GiB. Det er bedre, hvis det er mulig, "
-"å lage flere mindre partisjoner enn en svært stor en."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The helper script <computeroutput>debian-edu-fsautoresize</computeroutput> "
 "is provided to make it easier to extend full partitions.  When invoked, it "
@@ -5038,27 +4337,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>-n</computeroutput> is needed to actually execute these "
 "commands to extend the file systems."
 msgstr ""
-"For å gjøre det enklere å utvide fulle partisjoner, så finnes skriptet "
-"<computeroutput>debian-edu-fsautoresiz</computeroutput>. Når det blir kjørt, "
-"leser det oppsettet fra <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
-"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
-"computeroutput> og <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. "
-"Basert på reglene i disse filene foreslår det utvidelse av partisjoner med "
-"for lite ledig plass. Uten argument, så vil det bare skrive ut kommandoene "
-"som trengs for å utvide filsystemet. Argumentet <computeroutput>-n</"
-"computeroutput> trengs for faktisk å utvide filsystemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The script is executed automatically every hour on every client listed in "
 "the <computeroutput>fsautoresize-hosts</computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When the partition used by the Squid proxy is resized, the value for cache "
 "size in <computeroutput>etc/squid/squid.conf</computeroutput> needs to be "
@@ -5068,40 +4354,24 @@ msgid ""
 "spool/squid/</computeroutput> and configuring Squid to use 80% of this as "
 "its cache size."
 msgstr ""
-"Når man endrer størrelsen på partisjonen som brukes av Squid proxyen, så må "
-"størrelsen på mellomlager (cache) i <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> oppdateres i tillegg. For å hjelpe til med dette. så kjøres "
-"kriptet <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
-"cachedir</computeroutput> automatisk. Det sjekker at nåværende størrelse på "
-"partisjon til  <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
-"konfigurerer Squid til å bruke 80% av dette som mellomlager (cache)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Logical Volume Management"
-msgstr "Håndtering av logiske dataområder"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Logical Volume Management (LVM) enables resizing the partitions while they "
 "are mounted and in use. You can learn more about LVM from the <ulink url="
 "\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\">LVM HowTo</ulink>."
 msgstr ""
-"Håndtering av logiske dataområder (LVM) gjør det mulig å endre størrelse på "
-"partisjoner mens de er monterte og i bruk. Du kan lære mer om LVM i <ulink "
-"url='http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/'>LVM HowTo</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
 "grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
 msgstr ""
-"For å utvide et logisk volum manuelt forteller du ganske enkelt "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> kommandoen hvor stort du ønsker "
-"volumet å bli."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5109,21 +4379,16 @@ msgid ""
 "lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 msgstr ""
-"lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
-"resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "For å utvide home0 med 30G i tillegg, sett inn et '+' (-L+30G)"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr "Å installere et grafisk miljø på hovedserveren for å bruke GOSA ²"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you (probably accidentally) installed a pure main-server profile and "
 "don't have a client with a web-browser handy, it's easy to install a minimal "
@@ -5131,11 +4396,6 @@ msgid ""
 "shell as the user you created during the main server's installation (first "
 "user):"
 msgstr ""
-"Hvis du (sannsynligvis ved et uhell) har installert en ren hoved-"
-"serverprofil ogikke har en klient med en nettleser for hånden, er det enkelt "
-"å installere et minimaltskrivebord på hovedserveren ved hjelp av denne "
-"kommandosekvensen i et (ikke-grafisk)skall som brukeren du opprettet under "
-"installasjonen av hovedserveren (førstebruker):"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5147,22 +4407,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Using ldapvi"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> is a "
 "tool to edit the LDAP database with a normal text editor on the commandline."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.lichteblau.com/ldapvi/manual/\">ldapvi</ulink> er et "
-"verktøy for å redigere LDAP databasen med en vanlig tekstredigerer fra "
-"kommandolinjen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "The following needs to be executed:"
 msgstr "Følgende må utføres:"
 
@@ -5172,54 +4426,39 @@ msgid "ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> will use whatever is the "
 "default editor. By executing <computeroutput>export EDITOR=vim</"
 "computeroutput> in the shell prompt one can configure the environment to get "
 "a vi clone as editor."
 msgstr ""
-"Merk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruke det som måtte være "
-"standard editor. Ved å kjøre <computeroutput>export EDITOR=vim</"
-"computeroutput> i skallets kommandolinje kan man konfigurere miljøet å få en "
-"vi-klone som editor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
-"For å legge til et LDAP objekt med ldapvi, bruk objektets rekkefølgenummer "
-"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP "
-"objektet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> is a very powerful tool. Be "
 "careful and don't mess up the LDAP database, same warning applies for "
 "JXplorer."
 msgstr ""
-"NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
-"fungere lenger uten LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
-msgstr "JXplorer, en LDAP GUI"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
 "<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, which is installed by "
 "default. To get write access connect like this:"
 msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "host: ldap.intern\n"
 "port:636\n"
@@ -5229,74 +4468,48 @@ msgid ""
 "\n"
 "Click \"This session only\" if asked for the certificate."
 msgstr ""
-"vert: ldap.intern\n"
-"port:636\n"
-"Base dn:dc=skole,dc=skolelinux,dc=no \n"
-"Sikkerhetsnivå: ssl + user + password\n"
-"Bruker dn: cn=admin,ou=ldap-access\n"
-"\n"
-"Klikk \"This session only\" hvis du blir spurt om sertifikatet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "ldap-createuser-krb, a command-line tool"
 msgstr "ldap-createuser-krb, et kommandolinjeverktøy"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> is a small command line "
 "tool to create LDAP users and set their passwords in Kerberos. It's mostly "
 "useful for testing, though."
 msgstr ""
-"<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lite "
-"kommandolinjevertøy til å lage LDAP brukere og sette passordene deres i "
-"Kerberos. Det er likevel mest brukbart for testing."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using stable-updates"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly maintained "
 "in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://wiki.debian."
 "org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
-"Etter Squeeze versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble "
-"vedlikeholdt i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "While you can use stable-updates directly, you don't have to: stable-updates "
 "are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
-"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: stable-"
-"updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
-"versjoner blir laget, som grovt sett skjer hver annen måned."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
 msgstr "Å bruke backports.org til å installere nyere programvare"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You are running Debian Edu because you prefer the stability of Debian Edu. "
 "It runs great; there is just one problem: sometimes software is a little bit "
 "more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
 msgstr ""
-"Du kjører Debian Edu, fordi du foretrekker stabiliteten til Debian Edu. Det "
-"kjører fint, det er bare ett problem: av og til er programvaren mer utdatert "
-"enn du liker. Her er hvor backports.org kommer inn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Backports are recompiled packages from Debian testing (mostly) and Debian "
 "unstable (in a few cases only, e.g. security updates), so they will run "
@@ -5305,36 +4518,23 @@ msgid ""
 "pick out individual backports which fit your needs, and not to use all "
 "backports available there.</emphasis>"
 msgstr ""
-"Backports er pakker fra Debian testing (for det meste) og Debian unstable (i "
-"noen få tilfeller, f.eks. sikkerhetsoppdateringer), som er kompilert for "
-"Debian stable. Du vil derfor ikke trenge nye bibliotek (så langt det er "
-"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis "
-"role='strong'>Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer "
-"til dine behov og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</"
-"emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url='http://www.backports."
-"org'>http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Using backports is simple:"
-msgstr "Bruk av backports.org"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "echo \"deb http://ftp.debian.org/debian/ jessie-backports main\" >> /etc/apt sources.list\n"
 "apt-get update"
-msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ wheezy main contrib non-free"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After which one can install backported packages easily, the following "
 "command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
 msgstr ""
-"Så kan man lett installere  tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
-"commando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype</"
-"emphasis>:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5342,51 +4542,35 @@ msgid "apt-get install -t jessie-backports tuxtype"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Backports are automatically updated (if available) just like other packages. "
 "(Previously, extra configuration was needed to achieve this, but since 2011 "
 "this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/squeeze-"
 "backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 msgstr ""
-"Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis "
-"tilgjengelig) akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra "
-"oppsett for å legge inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink url=\"http://"
-"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
-"sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
 "free."
 msgstr ""
-"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre "
-"seksjoner: Main, contrib and non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Oppgradering fra en CD eller et tilsvarende avtrykk."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to upgrade from one version to another (for example from Jessie "
 "8.1+edu0 to 8.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, only "
 "physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Hvis du vil oppgradere fra en versjon til en annen (for eksempel fra Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 til 7.3+edu1) og mangler Internettforbindelse, men har "
-"fysiske medier: følg disse skrittene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk apt-"
-"cdrom kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5396,45 +4580,33 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "To quote the apt-cdrom(8) man page:"
-msgstr "For å sitere apt-cdrom(8) manualsiden:"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "apt-cdrom is used to add a new CDROM to APTs list of available sources. apt-"
 "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"apt-cdrom brukes til å legge til en ny CDROM til APTens liste over "
-"tilgjengelige kilder. apt-cdrom fastlegger strukturen på platen så vel som å "
-"korrigere for ulike, mulige feil-brenninger og å verifisere filindeksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is necessary to use apt-cdrom to add CDs to the APT system, it cannot be "
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for p legge CDer til APT systemet. Det "
-"kan ikke gjøres for hånd.  I et CD sett med flere plater må hver plate "
-"settes inn og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Then run these two commands to upgrade the system:"
-msgstr "Deretter, kjør disse to kommandoene for å oppgradere systemet:"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get update\n"
 "apt-get upgrade"
 msgstr ""
-"aptitude update \n"
-"aptitude dist-upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Automatic cleanup of leftover processes"
@@ -5447,9 +4619,6 @@ msgid ""
 "users who are not currently logged into the machine. It's run by cron job "
 "once an hour."
 msgstr ""
-"<computeroutput>killer</computeroutput> er et perl-script som fjerner "
-"bakgrunns-prosesser. Dette er prosesser som hører til brukere som ikke "
-"lenger er logget inn på en maskin. Killer kjøres av Cron en gang i timen. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To install it run the following command as root:"
@@ -5458,15 +4627,13 @@ msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "apt-get install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatisk installasjon av sikkerhetsoppdateringer:"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> is a Debian package "
 "which will install security (and other) updates automatically. If you plan "
@@ -5475,17 +4642,10 @@ msgid ""
 "configuring it to send you emails about updates. And there is always "
 "<computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> er en Debian-pakke som "
-"automatisk vil  installere sikkerhets- (og andre) oppdateringer. Hvis du "
-"planlegger å bruke den, må du ha noen muligheter til å overvåke dine "
-"systemer, som å ha installert pakken <computeroutput>apt-listchanges</"
-"computeroutput> og konfigurer den til å sende e-poster om oppdateringer. Og "
-"det er alltid  <computeroutput>/var/log/dpkg.log</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "To install these packages run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5493,12 +4653,10 @@ msgid "apt-get install unattended-upgrades apt-listchanges"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Automatic shutdown of machines during the night"
 msgstr "Autmatisk nedstenging av maskiner for natten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to save energy and money by automatically turning client "
 "machines off at night and back on in the morning. The package will try to "
@@ -5508,42 +4666,26 @@ msgid ""
 "will try to turn on machines from 06:30 by sending wake-on-lan packets. "
 "These times can be changed in the crontabs of individual machines."
 msgstr ""
-"Det er mulig å spare energi og penger ved automatisk å slå av klientmaskiner "
-"om kvelden og på igjen om morgenen. Programpakken vil forsøke å slå av "
-"maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
-"slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den "
-"forsøke å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå "
-"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
-"forandres i crontab-ene på den enkelte maskinen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Det er noen vurdereinger man må gjøre før man gjør dette:"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The clients should not be shut down when someone is using them. This is "
 "ensured by checking the output from <computeroutput>who</computeroutput>, "
 "and as a special case, checking for the LDM ssh connection command to work "
 "with LTSP thin clients."
 msgstr ""
-"Klienten må ikke slås av på et tidspunkt når de brukes. Dette gjør man ved å "
-"sjekke resultatet av <computeroutput>who</computeroutput>, og  så sjekke om "
-"kommandoen for LDM ssh fungerer på klientene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To avoid blowing electrical fuses, it is a good idea to make sure all "
 "clients do not start at the same time."
 msgstr ""
-"For å unngå at sikringer går, så er det en god ide å sørge for at ikke alle "
-"klientene starter på samme tid. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are two different methods available to wake up clients.  One uses a "
 "BIOS feature and requires a working and correct hardware clock, as well as a "
@@ -5551,19 +4693,12 @@ msgid ""
 "computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, "
 "and the server to know about all the clients that need to be woken up."
 msgstr ""
-"Det er tilgjengelig to ulike metoder for å vekke opp klientene igjen. En "
-"bruker en funksjon i BIOS, og forutsetter at maskivareklokker er i drift og "
-"rett. I tillegg så må hovedkort og BIOS-versjon være støttet av  "
-"<computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. Den andre måten krever en "
-"tjener som har info om alle klienter som skal vekkes, samt at klientene har "
-"støtte for WoL (Wake on LAN)  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "How to set up shutdown-at-night"
-msgstr "Slik setter du opp shutdown-at-night"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
@@ -5577,20 +4712,8 @@ msgid ""
 "fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
 "switch, and this blocks the WOL packets."
 msgstr ""
-"På klienter som skal slås av om natten, utfør <computeroutput>/etc/shutdown-"
-"at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, eller legg til vertsnavnet (f."
-"eks. resultatet av <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> på klienten) "
-"i nettgruppen \"shutdown-at-night-hosts\". Å legge til en vert  til "
-"netgruppen i LDAP kan bli gjort ved å bruke  <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput> webverktøyet. Klientene trenger kanskje å ha wake-on-lan "
-"påslått i BIOS. Det er også viktig at switcher og rutere, som brukes mellom "
-"wake-on-lan-server og klientene, will slippe gjonnom WOL-pakkene til "
-"klientene selv om klientene er slått av. Noen switcher greier ikke å slippe "
-"gjennom WOL- pakkene til klienten fordi de mangler ARP-tabellen på switchen, "
-"og dermed blokkerer WOL-pakkene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To enable wake-on-lan on the server, add the clients to <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/clients</computeroutput>, with one line per client, IP "
@@ -5598,19 +4721,12 @@ msgid ""
 "space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
 "generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
 msgstr ""
-"For å aktivere wake-on-lan på serveren, legg til klienter til "
-"<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. En linje "
-"pr. klient, IP-adressen først og MAC-adressen (ethernet adressen) neste, med "
-"mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
-"clients-generator</computeroutput> for å generere listen av klienter raskt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Here is an example <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-generator</"
 "computeroutput> for use with sitesummary:"
 msgstr ""
-"Her er et eksempel på<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
-"generator</computeroutput> for bruk sammen med sitesummary:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5620,10 +4736,6 @@ msgid ""
 "  export PATH\n"
 "  sitesummary-nodes -w"
 msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  sitesummary-nodes -w"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5631,9 +4743,6 @@ msgid ""
 "clients is this script using the netgroup tool from the <computeroutput>ng-"
 "utils</computeroutput> package:"
 msgstr ""
-"et alternativ hvis nettgruppen er brukt for å aktivere shutdon-at-night på "
-"klienter, er dette skriptet som bruker nettgruppeverktøyet fra "
-"<computeroutput>ng-utils</computeroutput> pakken: "
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5643,18 +4752,12 @@ msgid ""
 "  export PATH\n"
 "  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
 msgstr ""
-"#!/bin/sh\n"
-"  PATH=/usr/sbin:$PATH\n"
-"  export PATH\n"
-"  netgroup -h shutdown-at-night-hosts"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Tilgang til skolelinuxserveren fra utsiden av en brannmur"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To access machines behind a firewall from the Internet, consider installing "
 "the package <computeroutput>autossh</computeroutput>.  It can be used to set "
@@ -5662,22 +4765,14 @@ msgid ""
 "that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
 "tunnel."
 msgstr ""
-"For å få tilgang til maskiner bak en brannvegg fra Internett, vurder å "
-"installere pakken: <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan brukes "
-"til å sette opp en SSH tunnell til en maskin på Internettet som du har "
-"tilgang til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
-"brannveggen via SSH-tunnelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Installing additional service machines for spreading the load from main-"
 "server"
 msgstr ""
-"Installere egne maskiner for enkelte tjenster for å avlaste hovetjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In the default installation, all services are running on the main-server, "
 "tjener. To simplify moving some to another machine, there is a "
@@ -5685,31 +4780,21 @@ msgid ""
 "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
 "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgstr ""
-"I standardinstallasjonen, kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
-"forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</emphasis> "
-"installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede "
-"til en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører "
-"noen tjenester (ennå). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "These are the required steps to setup a machine dedicated to some services:"
 msgstr ""
-"Disse skrittene kreves for å sette opp en maskin som skal utføre noen/"
-"bestemte tjenester: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
 "edu-expert</emphasis> boot-option"
 msgstr ""
-"installer <emphasis>minimal</emphasis> profilen ved å bruke <emphasis>debian-"
-"edu-expert</emphasis> oppstartsvalget"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer pakkene for tjenesten"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "configure the service"
@@ -5720,9 +4805,8 @@ msgid "disable the service on main-server"
 msgstr "slå av tjenesten på hovedtjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "oppdater DNS på hovedtjeneren"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
@@ -5736,11 +4820,6 @@ msgid ""
 "history of those pages to find them) if they are fine with moving the howto "
 "and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
-"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
@@ -5763,26 +4842,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
 "\"/>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/Squid_LDAP_Authentication"
-"\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Advanced administration"
-msgstr "Administrasjon"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
 msgstr "Dette kapitlet beskriver avanserte administratoroppgaver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "User Customisations with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Create Users in Year Groups"
 msgstr "Lage brukere i årsgrupper:"
 
@@ -5792,17 +4865,13 @@ msgid ""
 "directories for each group (home0/2014, home0/2015, etc.) We want to create "
 "the users by csv import."
 msgstr ""
-"I dette eksemplet vil vi lage brukere i årsgrupper, med felles hjemmemapper "
-"for hver gruppe (home0/2014, home0/2015, etc.). Vi vil lage brukere ved å "
-"importere csv-er."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
 msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
 
@@ -5811,16 +4880,15 @@ msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
 "'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
@@ -5829,36 +4897,25 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
-"Hovedmenyen: gå til 'Directory structure', klipp på 'Students' department. "
-"Basisfeltet skulle vise '/Students'. Fra nedtrekksmenyen 'Actions', velg "
-"'Create'/'Department'. Fyll inn verdiene for navn (2014) and "
-"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
-"(should be '/Students'). Lagre ved å klikke 'Ok'. Nå vil et nytt department "
-"(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2014) and click the check box left "
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
-"Velg 'Groups' fra hovedmenyen 'Actions'/Create/Group. Velg \"group name\"(la "
-"'Base' stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
-"til venstre for 'Samba group'. 'Ok' for å lagre. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Template"
 msgstr "Mal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose 'users' from the main menu. Change to 'Students' in the Base field. "
 "An Entry <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> should show up, click "
@@ -5870,46 +4927,31 @@ msgid ""
 "first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
 "then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
-"Velg  'users' fr av hovedmenyen. Skift til 'Students' in Base feltet. "
-"Inngangen <computeroutput>'NewStudent'</computeroutput> skal vises, klikk på "
-"den. Dette er \"studentens\" mal, ikke en virkelig bruker. Ettersom du må "
-"lage en slik mal (for å kunne importere csv-er i opplegget) basert på denne. "
-"Legg merke til innganger som vises i Generic, POSIX og Samba fanene. Ta "
-"skjermbilder? Velg /Students/2014 i Base feltet; så Create/Template og fyll "
-"inn de ønskede verdier, først i Generic fanen (legg til din nye 2014 groupe "
-"under Group Membership, også), legg derettet til POSIX and Samba konto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
 msgstr "Importer brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
 "recommended."
 msgstr ""
-"Velg din nye mal når du importerer csv-en. Det anbefales å teste med noen få "
-"brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Other User Customisations"
-msgstr "Andre brukertilpasninger"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Creating folders in the home directories of all users"
-msgstr "Oppretter en mappe på alle brukeres hjemmeområde"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With this script the administrator can create a folder in each user's home "
 "directory and set access permissions and ownership."
 msgstr ""
-"Med dette scriptet kan administrator opprette en mappe på hver brukers "
-"hjemmeområde og sette tilgangsrettigheter og eierskap."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5917,12 +4959,9 @@ msgid ""
 "can hand in an assignment by saving the file to the folder \"assignments\" "
 "where teachers are given write access to be able to make comments."
 msgstr ""
-"I eksemplet nedenfor med gruppe=teachers og tillatelser=2770, kan en bruker "
-"lever inn en oppgave ved å lagre fila i mappa \"oppgaver\" der lærerne har "
-"fått skrivetilgang slik at de kan legge til kommentarer."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/bash\n"
 " home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
@@ -5945,56 +4984,27 @@ msgid ""
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders have been created\""
 msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\";\n"
-" shared_folder=\"assignments\";\n"
-" permissions=\"2770\";\n"
-" created_dir=0;\n"
-"        for home in $(ls $home_path);do\n"
-"        . if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"        . mkdir $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        chmod $permissions $home_path/$home/$shared_folder\n"
-". #set the right owner and group\n"
-"  #\"username\" = \"group name\" = \"folder name\"\n"
-"        user=$home\n"
-"        group=teachers\n"
-"        chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
-"        ((created_dir+=1))\n"
-" else\n"
-"  . echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-" . fi\n"
-"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
 msgstr "Enkel tilgang til USB-enheter og CD-ROM(er)/DVD(er)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a (diskless) "
 "workstation, a popup window appears asking what to do with it, just like in "
 "any other normal installation."
 msgstr ""
-"Når brukere setter en USB-disk eller DVD/CD i en (diskløs) arbeidsstasjon. "
-"så spretter det opp et vindu med spørsmål om hva du vil gjøre. Akkurat som "
-"på andre installsjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When users insert a USB drive or a DVD / CDROM into a thin client there is "
 "only a notify-window showing up for a few seconds. The media is "
 "automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
 "$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
 msgstr ""
-"Når brukere setter inn en usb-enhet eller DVD/CDROM i en tynnklient, vil det "
-"ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige "
-"skrivebord. Istedet blir den automatisk montert, og brukerne må da navigere "
-"til mappa /media/ $user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to have the default KDE \"Plasma\" file manager Dolphin "
 "showing up if KDE \"Plasma\" (or LDXE, if installed in parallel to KDE "
@@ -6003,27 +5013,17 @@ msgid ""
 "enable</computeroutput> on the terminal server. (When using GNOME, device "
 "icons will be placed on the desktop allowing easy access)."
 msgstr ""
-"Det er mulig å vise KDE \"Plasma\"s standard filbehandler Dolphin i KDE "
-"\"Plasma\" brukes som skrivebordmiljø (eller i LDXE, hvis den er installert "
-"parallelt med KDE \"Plasma\"). For å konfigurere dette, er det enkelt å "
-"kjøre  <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde "
-"enable</computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene "
-"plassert på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In addition the following script could be used to create the symlink \"media"
 "\" for all users in their home folder for easy access to USB drives, CDROM / "
 "DVD or whatever media is connected to the thin client. This might come in "
 "handy if users want to edit files directly on their plugged in media."
 msgstr ""
-"Ved hjelp av følgende script vil linken \"Media\" opprettes for alle brukere "
-"på deres hjemmeområde. Dette gir enkel tilgang til USB-penner, CD-ROM og "
-"andre media som kobles til tynnklienten."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/bash\n"
 " home_path=\"/skole/tjener/home0\"\n"
@@ -6040,81 +5040,53 @@ msgid ""
 " done\n"
 " echo \"$created_dir folders has been created\""
 msgstr ""
-"home_path=\"/skole/tjener/home0\"; shared_folder=\"Media\"; permissions=\"775\"; created_dir=0;\n"
-"for home in $(ls $home_path); do\n"
-"  if [ ! -d \"$home_path/$home/$shared_folder\" ]; then\n"
-"    ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder ((created_dir+=1))\n"
-"  else\n"
-"    echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
-"  fi\n"
-"done\n"
-"echo \"$created_dir folders has been created\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "A warning about removable media on LTSP servers"
-msgstr "En liten advarsel om flyttbare medier på LTSP-tjenere. "
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: When inserted into an LTSP server USB drives and other removable "
 "media cause popup messages on remote LTSP clients."
 msgstr ""
-"ADVARSEL: Når en USB-penn blir satt inn i en LTSP-tjener, så fører dette til "
-"at det spretter opp et vindu på alle LTSP-klienter slik at innholdet vises. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If remote users acknowledge the popup or use pmount from the console, they "
 "can even mount the removable devices and access the files."
 msgstr ""
-"Når andre brukere ser vinduet som spretter opp, så kan de montere USB-pennen "
-"og bla gjennom innholdet med full tilgang. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
 "org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
 msgstr ""
-"Dette er registret som <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1376\">Debian "
-"Edu bug #1376</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Use a dedicated storage server"
 msgstr "Bruke en øremerket tjener til lagring"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Take these steps to set up a dedicated storage server for user home "
 "directories and possibly other data."
 msgstr ""
-"Ta disse skrittene for å sette opp en tilordnet server for lagring av "
-"brukens hjemmemapper og mulige andre data."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add a new system of type server using GOsa² as outlined in the <link linkend="
 "\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-\">Getting started</"
 "link> chapter of this manual."
 msgstr ""
-"Å legge til et nytt systemer for servertype ved å bruke GOsa² som beskrevet "
-"i <link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
-"\">Getting started</link> kapitlet i denne manualen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
 "intern' is configured, check if the NFS export points on the new storage "
 "server are exported to the relevant subnets or machines:"
 msgstr ""
-"Dette eksemplet bruker 'nas-server.intern' som navn på server. Så snart 'nas-"
-"server.intern' er satt opp, sjekk om NFS export points på den nye "
-"lagringsserveren er flyttet til de relevante undernett  eller maskiner:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6125,56 +5097,43 @@ msgid ""
 "    root at tjener:~#"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
 "export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
 "addresses to limit NFS access like it is done in the tjener:/etc/exports "
 "file.)"
 msgstr ""
-"Her er alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage. (Dette "
-"kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen eller enkeltstående IP "
-"adresser for å begrense  NFS adgang, slik det er gjort i filen tjener:/etc/"
-"exports.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
 "clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
-"Legg til automont informasjon om 'nas-server.intern' i LDAP for å tillate "
-"alle klienter å automatisk  montere ny eksport på forespørsel."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
 "Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
 msgstr ""
-"Dette kan ikke gjøres med GOsa², fordi det mangler en modul for automount. "
-"Bruk isteden ldapvi and tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
-"tekstbehandler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
 "the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
 "matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
 "individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
-"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP objekter på bunnen "
-"av dokumentet. (  \"/&\" -delen i det siste LDAP objektet er en joker "
-"som matcher alt 'nas-server.intern' eksporter, og fjerner behovet for å "
-"liste individuelle mount points i LDAP.)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6196,51 +5155,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add the relevant entries in tjener.intern:/etc/fstab, because tjener.intern "
 "does not use automount to avoid mounting loops:"
 msgstr ""
-"Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi tjener."
-"intern ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
 "edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
 "computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger '/"
-"etc/fstab' som passende og kjør  <computeroutput>mount -a</computeroutput> "
-"for å montere de nye ressursene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
 "by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
 "application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på 'nas-server.intern' "
-"direktebare ved å besøke \"/ tjener/nas-server/lagring / '-katalogen ved "
-"hjelp av en hvilken som helst app på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient "
-"eller LTSP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Restrict ssh login access"
-msgstr "Begrense nettadgang for elever"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "There are several ways to restrict ssh login, some are listed here."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
 msgid "Setup without LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6255,34 +5200,38 @@ msgstr ""
 msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create a group <computeroutput>sshusers</computeroutput> on the root level "
-"(where already other system management related groups like "
-"<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> show up)."
+"(where already other system management related groups like"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "'gosa-admins' show up)."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add users to the new group <computeroutput>sshusers</computeroutput>."
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add <computeroutput>AllowGroups sshusers</computeroutput> to /etc/ssh/"
 "sshd_config."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Execute <computeroutput>service ssh restart</computeroutput>."
-msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
 msgid "Setup with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6290,11 +5239,13 @@ msgid ""
 "different approach using PAM is needed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enable pam_access.so in the LTSP server's /etc/pam.d/sshd file."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Configure /etc/security/access.conf to allow connections for (sample) users "
 "alice, jane, bob and john from everywhere and for all other users only from "
@@ -6336,28 +5287,21 @@ msgid "HowTos for the desktop"
 msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modifisere innloggingskjermen kdm"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Customisations to the KDM login screen are made by adding a file in "
 "<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
 "override the default."
 msgstr ""
-"I Debian/Squeeze, så ble måten å tilpasse innloggingskjermen kde forandret. "
-"Nå blir det gjort ved å legge en fil til <computeroutput>/etc/default/kdm.d/"
-"</computeroutput> som oppgir variabler som overstyrer standardvariablene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Here is one example used to activate the theme in the "
 "<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
 msgstr ""
-"Her er et eksempel som aktiverer temaet i <computeroutput>desktop-base</"
-"computeroutput>-pakken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6365,64 +5309,47 @@ msgid ""
 "USETHEME=\"true\"\n"
 "THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 msgstr ""
-"USETHEME=\"true\"\n"
-"THEME=\"/usr/share/apps/kdm/themes/debian-moreblue\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "See the code in <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
 "information on how these variables are used."
 msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-"informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
-msgstr "Å  bruke KDE \"Plasma\", GNOME og LXDE sammen."
+msgstr "Bruk av KDE «Plasma», GNOME og LXDE sammen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the <link "
 "linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
 "instructions</link>."
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To install other desktop environments after installation, simply use apt-get:"
 msgstr ""
-"For å installere andre skrivebordmiljøer etter installasjonen, bruk rett og "
-"slett apt-get:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "apt-get install gnome lxde"
-msgstr "apt-get install killer"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
 "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients can "
 "be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
 "details."
 msgstr ""
-"Brukerne vil da kunne velge skrivebordsmiljø via innloggingsvinduet når man "
-"logger seg inn. Bruken av LXDE som standard på tynne klienter kan gjøres "
-"tvunget; se: <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for "
-"detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
 "installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To install "
@@ -6432,29 +5359,18 @@ msgid ""
 "<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/apt/"
 "sources.list</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Den frie programvarebaserte flashavspilleren <computeroutput>gnash</"
-"computeroutput> er innstallert som standard, men å bytte til Adobe Flash er "
-"en mulighet. For å installere nettlesersinnstikket for  Adobe Flash Player "
-"(ufri program vare) kan du installere debianpakken "
-"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> fra backports.org."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
 msgstr "Avspilling av DVD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "libdvdcss is needed for playing most commercial DVDs. For legal reasons it's "
 "not included in Debian (Edu).  If you are legally allowed to use it, you can "
 "use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
 "described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
-"libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVDer. Av juridiske "
-"grunner er dette ikke inkludert i Debian (Edu). Hvis du har lov til å bruke "
-"dette, så kan du bruke pakker fra deb-multimedia.org. Legg til multimedia "
-"pakkelagret (som beskrevet ret tunder dette avsnittet) og innstaller "
-"multimedia og DVD bibliotekene:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6463,16 +5379,14 @@ msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet:"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
 msgstr ""
-"For å bruke www.deb-multimedia.org så kan du besøke hjemmesiden og finne et "
-"nettarkiv, eller du kan legge til"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# install the debian-keyring securely:\n"
 "apt-get install debian-keyring\n"
@@ -6485,16 +5399,6 @@ msgid ""
 "# update the list of available packages:\n"
 "apt-get update"
 msgstr ""
-"# innstaller debian nøkkelringen sikkert:\n"
-"aptitude install debian-keyring\n"
-"# hent deb-multimedianøkkelen usikret:\n"
-"gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-"# sjekk sikkert om nøkkelen er korrekt og legg den til nøkkelingen apt benytter hvis den er det:\n"
-"gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs 1F41B907 && gpg --export 1F41B907 | apt-key add -\n"
-"# legg programvarearkivet til sources.list - vennligst sjekk hjemmesidene for speil!\n"
-"echo \"deb http://deb-multimedia.org wheezy main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-"# oppdater listen over tilgjengelige pakker:\n"
-"aptitude update"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Handwriting fonts"
@@ -6507,54 +5411,39 @@ msgid ""
 "font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
 "with lines."
 msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput>, (som er innstallert som "
-"standard), innstallerer fonten \"Abecedario\" som er en fin håndskriftfont "
-"for barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: "
-"prikket, og med linjer."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for networked clients"
 msgstr "Veiledninger for nettverksklienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Introduction to thin clients and diskless workstations"
 msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One generic term for both thin clients and diskless workstations is "
 "<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
 "Linux Terminal Server Project</ulink>."
 msgstr ""
-"En fellesbetegnelse for både tynne klienter og diskløse arbeidsstasjoner er "
-"<emphasis>LTSP client</emphasis>. <ulink url=\"http://ltsp.org\">LTSP is the "
-"Linux Terminal Server Project</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin client</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A thin client setup enables an ordinary PC to function as an (X-)terminal, "
 "where all software runs on the LTSP server. This means that this machine "
 "boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
 "PXE) without using a local client hard drive."
 msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PCer å fungere som en "
-"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett eller "
-"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
-"lokal harddisk i klienten. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
@@ -6563,12 +5452,8 @@ msgid ""
 "too. Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware "
 "with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgstr ""
-"Arbeidstasjoner uten harddisk er en ypperlig måte å gjenbruke nyere "
-"maskinvare med det samme lave vedlikeholdsbehovet som tynne klienter. "
-"Hjemmeområder og systeminnstillinger lagres også på serveren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
 "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
@@ -6578,46 +5463,29 @@ msgid ""
 "automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS to not "
 "be available on diskless workstations."
 msgstr ""
-"LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse "
-"arbeidsstasjoner. Med mindre RAM, vil maskinen starte opp som tynnklient. I "
-"motsetning til arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten behov "
-"for å få lagt inn GOSA ². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble "
-"til LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som standard satt opp ved å bruke "
-"SSHFS, og ikke med automontering og NFS. Dette fører til delte kataloger, "
-"tilgjengelig via NFS,  ikke blir tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
 "Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
 msgstr ""
-"Følgende trinn kan brukes for å få tilbake opplegget fra Debian Edu Squeeze, "
-"ved hjelp av automonter, NFS og en annen øktstyrer enn ldm:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> to "
 "lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
 "installed in the LTSP chroot."
 msgstr ""
-"Legg <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
-"til lts.conf (eller sette denne i LDAP). Sørg for, at øktstyreren er "
-"installert i LTSP-chroot-en."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "arbeidsstasjon"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-free "
 "firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems with "
@@ -6625,15 +5493,10 @@ msgid ""
 "bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by LTSP "
 "clients."
 msgstr ""
-"En LTSP-klientoppstart vil mislykkes hvis klientens nettverkskort krever en "
-"ikke-fri fastvare. En PXE installasjon kan brukes til å feilsøke problemer "
-"med å starte maskinen fra nettet; hvis Debian Installer klager på en "
-"manglende XXX.bin fil, må ufri fastvare legges til i LTSP-klientens initrd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6654,13 +5517,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
 "the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
-"Som et raskere alternativ - er å installere alle tilgjengelige fastvare og "
-"oppdatere tftpboot- katalogen - kan du kjøre:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6668,12 +5528,10 @@ msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklient</emphasis>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
 "image-586</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
@@ -6682,40 +5540,26 @@ msgid ""
 "sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> after "
 "installation."
 msgstr ""
-"For å støtte eldre maskinvare er pakken <computeroutput> linux-image-486 </ "
-"computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP klientmaskiner "
-"støtter 686 prosessorarkitekturen kan  <computeroutput> linux-image 386 </ "
-"computeroutput> -pakken installeres i chroot. Sørg for å kjøre "
-"<computeroutput> ltsp-update-kjerner </ computeroutput> etter installasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "LTSP client type selection"
-msgstr "Velg type installasjon"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
 "10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
 "forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
 "server)."
 msgstr ""
-"Hver LTSP-server har 2 ethernetkort. En er satt opp på 10.0.2.0/23 subnettet "
-"(som er delt med hovedserveren) og det andre lager et lokalt 192.168.0..0/24 "
-"subnett (dette subnettet er et separat subnett for hver LTSP-server)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On the main subnet the complete PXE menu is provided; the separate subnet "
 "for each LTSP server allows only diskless and thin LTSP client selection."
 msgstr ""
-"Hele PXE-menyen ligger i hovedsubnettet; det separate subnettet for hver "
-"LTSP-server tillater bare valg av diskløse og tynne LTSP-klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
 "started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
@@ -6723,11 +5567,6 @@ msgid ""
 "amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client subnet "
 "should run as thin clients, the following has to be done."
 msgstr ""
-" Bruker en standard PXE-menyen på hovedsubnettet 10.0.0.0/8, kan en maskin "
-"startes som diskløs arbeidsstasjon eller tynnklient. Som standard vil "
-"klienter i den separate subnettet 192.168.0.0/24 kjøre som diskløse "
-"arbeidsstasjoner dersom det er nok RAM. Hvis alle klienter i denne LTSP-"
-"klientens subnett bør kjøres som tynne klienter, må det følgende gjøres."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6745,17 +5584,12 @@ msgid "Configuring the PXE menu"
 msgstr "Konfigurering av PXE-menyen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The PXE configuration is generated using the script <computeroutput>debian-"
 "edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some settings to be overridden "
 "by adding a file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
 "computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke  <computeroutput>debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput> skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
-"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE installation"
@@ -6768,10 +5602,6 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> can be "
 "created with content similar to this:"
 msgstr ""
-"PXE-innstallsjonsmuligheten er som standard tilgjengelig for alle som kan "
-"PXE-starte en maskin. For å passordbeskytte PXE-innstallasjonsvalgene, en "
-"fil <computeroutput>/var/lib/tftpboot/menupassword.cfg</computeroutput> kan "
-"bli laget med innhold lignende dette: "
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6779,14 +5609,12 @@ msgid "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
 msgstr "MENU PASSWD $4$NDk0OTUzNTQ1NTQ5$7d6KvAlVCJKRKcijtVSPfveuWPM$"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The password hash should be replaced with an MD5 hash for the desired "
 "password."
 msgstr "Passordhashet bør erstattes med et MD5-hash for det ønskede passord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The PXE installation will inherit the language, keyboard layout and mirror "
 "settings from the settings used when installing the main-server, and the "
@@ -6804,38 +5632,23 @@ msgid ""
 "edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> with your additional "
 "debconf values."
 msgstr ""
-"PXE-installasjonen vil arve språket, tastaturoppsettet og speile "
-"innstillinger fra innstillingene som er brukt når man installerte "
-"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under installasjonen: popcon "
-"deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen  /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
-"debconf verdiene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på "
-"denconf verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
-"edu-install.dat</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about modifying PXE installations can be found in the <link "
 "linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</link> "
 "chapter."
 msgstr ""
-"Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Legge til et egendefinert pakkebrønn for PXE installasjoner"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For adding a custom repository add something like this to <computeroutput>/"
 "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6848,21 +5661,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 "computeroutput> once."
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Changing the PXE menu on a combined (main and LTSP) server"
-msgstr "Endrer PXE-menyen på en LTSP-server"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The PXE menu allows network booting of LTSP clients, the installer and other "
 "alternatives.  The file <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
@@ -6871,34 +5679,23 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter og "
-"andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
-"default</computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den "
-"mappen passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til /var/lib/"
-"tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
 "full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Hvis man vil at alle klientene skal boote som diskløs arbeidsstasjon istedet "
-"for å få en fullstendig PXE-meny, kan man få til dette ved å endre symlinken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
-msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
 "this:"
 msgstr ""
-"Hvis man ønsker at alle klienter booter som tynneklienter istedet, kan man "
-"endre symlink som dette:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6906,94 +5703,68 @@ msgid "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxe
 msgstr "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
 "com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 msgstr ""
-"Se også pxelinux-dokumentasjonen hos <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
-"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Separate main and LTSP server"
 msgstr "Adskilte hoved- og LTSP-tjenere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For performance and security considerations it might be desired to set up a "
 "separate main server which doesn't act as LTSP server."
 msgstr ""
-"Både for ytelse og av sikkerhetshensyn kan det være behov for å sette opp en "
-"separat hovedserver, som ikke virker som en LTSP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
 "network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på "
-"hovednettverket(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør "
-"du følgende:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
 "same directory on tjener."
 msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
 "uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> for å bruke IP adressen til ltspserver00; Det følgende "
-"eksemplet bruker 10.0.2.10 som the IP adressen til ltspserver00 på "
-"hovednettverket:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
 "computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
 "debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-"computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As an alternative, you could use <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, "
 "search for 'next server tjener' and replace tjener with ltspserver00."
 msgstr ""
-"Som et alternativ kan du bruke <computeroutput>ldapvi</computeroutput>, søk "
-"med 'next server tjener' og erstatt tjener med ltspserver00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use a different LTSP client network"
@@ -7016,7 +5787,6 @@ msgid "Changing network settings"
 msgstr "Endre nettverksoppsett"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The debian-edu-config package comes with a tool which helps in changing the "
 "network from 10.0.0.0/8 to something else. Have a look at <computeroutput>/"
@@ -7024,27 +5794,16 @@ msgid ""
 "intended for use just after installation on the main server, to update LDAP "
 "and other files that need to be edited to change the subnet."
 msgstr ""
-"debian-edu-config pakken kommer med et verktøy som hjelper til med å endre "
-"nettverket fra 10.0.0.0/8 til et annet. Se på <computeroutput>/usr/share/"
-"debian-edu-config/tools/subnet-change</computeroutput><computeroutput>. Den "
-"er beregnet for bruk rett etter installasjon på hovedserveren  for å "
-"oppdatere LDAP og andre filer som må redigeres for å endre subnettet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
 "Edu will not work. 192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are already set up as "
 "LTSP client networks. Changing to these subnets will require manual editing "
 "of configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
-"Merk at endring til ett av de subnett som allerede brukes andre steder i "
-"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 allerede er satt opp som "
-"tynnklientnett. Å endre til dette subnettet krever manuell redigering av "
-"konfigurasjonsfiler for å fjerne doble oppføringer. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There is no easy way to change the DNS domain name.  Changing it would "
 "require changes to both the LDAP structure and several files in the main "
@@ -7053,32 +5812,23 @@ msgid ""
 "changes to LDAP and files in the main-server and client file system.  In "
 "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
-"Det er ingen enkel måte for å endre DNS-domenenavnet. Det ville kreve "
-"endringer i både LDAP strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
-"Det er heller ingen enkel måte å endre vert- og DNS-navnet til hovedtjeneren "
-"(tjener.intern). Å gjøre det ville også kreve endringer i LDAP og filer i "
-"hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også  Kerberos "
-"oppsett måtte endres."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "LTSP in detail"
 msgstr "LTSP i detalj"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "LTSP client configuration in LDAP (and lts.conf)"
-msgstr "LTSP-klientkonfigurasjon i LDAP (og lts.conf)"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To configure specific thin clients with particular features, you can add "
 "settings in LDAP or edit the file <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts."
 "conf</computeroutput>."
-msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
 "conf</computeroutput> directly--however, configuration webforms for LTSP are "
@@ -7087,61 +5837,36 @@ msgid ""
 "possible to add and/or replace LTSP servers without loosing (or having to "
 "redo) configuration."
 msgstr ""
-"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, direkte - men dessverre "
-"er ikke  nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA ², en må "
-"bruke en vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte "
-"LTSP-tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default values in LDAP are defined in the "
 "<computeroutput>cn=ltspConfigDefault,ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</"
 "computeroutput> LDAP object using the <computeroutput>ltspConfig</"
 "computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
-"Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,"
-"ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP objektet bruker "
-"<computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som attributt. Man kan også "
-"legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run \"man "
 "lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
 "<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
 "detailed information about LTSP)."
 msgstr ""
-"For å tilpasse oppsettet for enkelte tynnklienter, så kan du redigere denne "
-"fila <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>. Ta en "
-"titt på <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/share/doc/ltsp-client/examples/"
-"lts.conf</computeroutput> for å se på eksempler og hvilke parameter du kan "
-"oppgi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The default values are defined under <computeroutput>[default]</"
 "computeroutput>; to configure one client, specify it in terms of its MAC "
 "address or IP address like this: <computeroutput>[192.168.0.10]</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Standardverdiene er definert under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>. For å sette opp en spesiell klient, så kan du oppgi du "
-"hvilke klient det er med mac-adressen eller IP-adressen som dette "
-"<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
 "something like this:"
 msgstr ""
-"Eksempel: For å få tynnklienten ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
-"1280x1024, så legg til noe slikt som dette:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7151,23 +5876,16 @@ msgid ""
 "X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
 "X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 msgstr ""
-"[192.168.0.10]\n"
-"X_MODE_0 = 1280x1024\n"
-"X_HORZSYNC = \"60-70\"\n"
-"X_VERTREFRESH = \"59-62\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "somewhere below the default settings."
 msgstr "et sted nedenfor standardinnstillingene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
 "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
-"For å fremtvinge bruk av en bestemt xserver på en LTSP-klient, still "
-"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variabelen. For eksempel:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7179,42 +5897,28 @@ msgstr ""
 "XSERVER = nvidia"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Depending on what changes you make, it may be necessary to restart the "
 "client."
 msgstr ""
-"Avhengig av hvilke endringer du gjør, så kan det være nødvendig å starte om "
-"X på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast) eller restarte klienten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To use IP addresses in <computeroutput>lts.conf</computeroutput> you need to "
 "add the client MAC address to your DHCP server. Otherwise you should use the "
 "client MAC address directly in your <computeroutput>lts.conf</"
 "computeroutput> file."
 msgstr ""
-"For å bruke IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> må du "
-"legge til mac-adressen til klienten i dhcp-tjeneren. Ellers så må du bruke "
-"mac-adressen til klienten direkte i <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>-fila."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Force all thin clients to use LXDE as default desktop environment"
 msgstr ""
-"For å tvinge alle tynne klienter til å bruke LXDE som standard "
-"skrivebordsmiljø"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure that LXDE is installed on the thin client server; then add a line "
 "like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
 msgstr ""
-"Kontroller at LXDE er installert på den tynnklienten; legg deretter til en "
-"linje som dette nedenfor"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7222,17 +5926,12 @@ msgid "LDM_SESSION=/usr/bin/startlxde"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note, that users will still be able to select other installed desktop "
 "environments using the \"Settings\" feature of LDM."
 msgstr ""
-"Legg merke til at brukere fortsatt kan velge andre installerte "
-"skrivebordsmiljøer ved hjelp av \"Settings\"/\"Innstillinger\"-funksjonen i "
-"LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Load-balancing LTSP servers"
 msgstr "lastbalanserte LTSP-tjenere"
 
@@ -7241,7 +5940,6 @@ msgid "Part 1"
 msgstr "Del 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to set up the clients to connect to one of several LTSP "
 "servers for load-balancing. This is done by providing <computeroutput>/opt/"
@@ -7249,16 +5947,8 @@ msgid ""
 "or more servers for LDM to connect to. In addition to this, each LTSP chroot "
 "needs to include the SSH host key for each of the servers."
 msgstr ""
-"Det er mulig å sette opp klienter til å kople til en av flere tjenere for "
-"lastbalansering. En måte er å liste flere tjenere ved bruk av "
-"<computeroutput>LDM_SERVERM</computeroutput> i <computeroutput>lts.conf</"
-"computeroutput>. En annen måte er å bruke <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/"
-"lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> som et skript som returnerer en eller "
-"flere tjenere å kople til. I tillegg til dette må hver ltsp chroot inkludere "
-"ssh-nøkkelen for hver enkelt tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
 "server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
@@ -7266,13 +5956,8 @@ msgid ""
 "connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
 "later on."
 msgstr ""
-"Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
-"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinuximaget. Etter "
-"at imaget er lastet bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til ved "
-"å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
 "server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have to "
@@ -7285,18 +5970,8 @@ msgid ""
 "the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
 "Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Lastbalanseringsserveren må annonseres til klientene som \"next-server\" via "
-"DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk "
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> til å "
-"redigere den aktuelle oppføringen i LDAP. (Skriv inn hovedtjenerens "
-"rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard editor "
-"være nano.) Søk etter linjen med teksten <computeroutput>dhcpStatements: "
-"next-server tjener</computeroutput> Next-server skal være IP-adressen eller "
-"vertsnavnet til den serveren du valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du "
-"bruker vertsnavn må du ha et fungerende DNS. Husk å restarte DHCP-tjenesten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now you have to move your clients from the 192.168.0.0 network to the "
 "10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
@@ -7306,18 +5981,12 @@ msgid ""
 "clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
 "LDM server."
 msgstr ""
-"Nå må du flytt klientene fra 192.168.1.0 nettet til 10.0.2.0 nettet. Dette "
-"må gjøres fordi når man bruker lastbalansering må klientene ha direkte "
-"tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
-"192.168.1.0 nettet vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
-"de når den LDM-serveren som er valgt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 2"
 msgstr "Del 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM to "
 "connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In consequence, "
@@ -7325,36 +5994,26 @@ msgid ""
 "get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
 "host name, in random order."
 msgstr ""
-"Nå må du opprette et \"get_hosts\" script som skriver en server som LDM skal "
-"koble til. Parameteret  LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfor må "
-"dette parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
-"Get_hosts- scriptet skrives til standard output hver servers IP-adresse "
-"eller hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
-msgstr "Rediger \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" og legg til noe som dette:"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
-msgstr "MY_SERVER_LIST = \"xxxx xxxx xxxx\""
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Replace xxxx with either the IP addresses or hostnames of the servers as a "
 "space-separated list. Then, put the following script in <computeroutput>/opt/"
 "ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> on the server you chose to "
 "be the load-balancing server."
 msgstr ""
-"Erstatt xxxx med enten IP-adresser eller hostnavn for serverne. Lista må "
-"være separert med mellomrom. Så skal det påfølgende scriptet kopieres til /"
-"opt/ltsp/i386/usr/lib/ltsp/get_hosts på den serveren som er valgt som "
-"lastbalanseringsserver."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "#!/bin/bash\n"
 " # Randomise the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
@@ -7371,27 +6030,12 @@ msgid ""
 " done\n"
 " echo $SHUFFLED_LIST"
 msgstr ""
-"#!/bin/bash\n"
-"# Randomize the server list contained in MY_SERVER_LIST parameter\n"
-"TMP_LIST=\"\"\n"
-"SHUFFLED_LIST=\"\"\n"
-"for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
-"rank=$RANDOM\n"
-"let \"rank %= 100\"\n"
-"TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
-"done\n"
-"TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
-"for i in $TMP_LIST; do\n"
-"SHUFFLED_LIST=\"$SHUFFLED_LIST $(echo $i | cut -d_ -f2)\"\n"
-"done\n"
-"echo $SHUFFLED_LIST\n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 3"
 msgstr "Del 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now that you've made the \"get_hosts\" script, it's time to make the SSH "
 "host key for the LTSP chroots. This can be done by making a file containing "
@@ -7403,28 +6047,15 @@ msgid ""
 "and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
 "included if it exists."
 msgstr ""
-"Når \"get_hosts\" scriptet er opprettet er det på tide å generere en ssh "
-"vertsnøkkel for ltsp chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
-"består av innholdet av /opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts fra alle ltsp-"
-"serverne som skal lastbalanseres. Lagre denne fila som /etc/ltsp/"
-"ssh_known_hosts.extra på alle lastbalanseringsserverne. Dette siste steget "
-"er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver gang en tjener "
-"restartes, og /etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra legges inn hvis fila "
-"eksisterer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you save your new host file as <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
 "ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
 "server."
 msgstr ""
-"Hvis du lagrer din nye hostfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
-"ssh_known_hosts</computeroutput>, vil den bli slettet hver gang serveren "
-"restartes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are some obvious weaknesses with this setup. All clients get their "
 "image from the same server, which causes high loads on the server if many "
@@ -7432,15 +6063,8 @@ msgid ""
 "to be always available; without it they cannot boot or get an LDM server. "
 "Therefore this setup is very dependent on one server, which isn't very good."
 msgstr ""
-"Det er noen klare svakheter med dette oppsettet. Alle klientene får sitt "
-"image fra den samme serveren. Dette medfører stor belastning på serveren "
-"hvis mange klienter booter samtidig. I tillegg krever klientene at serveren "
-"alltid er tilgjengelig, uten den kan de ikke starte eller nå en LDM-tjener. "
-"Derfor er dette oppsettet svært avhengig av en server, noe som ikke er "
-"heldig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Your clients should now be load-balanced!"
 msgstr "Dine klienter skal nå være lastbalansert!"
 
@@ -7449,7 +6073,6 @@ msgid "Sound with LTSP clients"
 msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "LTSP thin clients support three different audio systems for applications: "
 "ESD, PulseAudio and ALSA.  ESD and PulseAudio support networked audio and "
@@ -7460,24 +6083,12 @@ msgid ""
 "sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
 "applications with such redirection enabled."
 msgstr ""
-"LTSP tynnklienter støtter tre forskjellig lydsystemer for programmer, ESD, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink> og "
-"ALSA. ESD og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</"
-"ulink> støtter nettverkslyd og er brukt for å sende lyd fra serveren til "
-"klientene. ALSA er satt opp for å omdirigere sin lyd via <ulink url=\"http://"
-"wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. For utvalgte programmer "
-"som støtter kun OSS, en \"wrapper\" er laget av  /usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
-"audiodivert for å omdirigere lyden til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. Kjør dette skriptet uten argumenter for å "
-"få en liste over programmer med slik omdirigering påslått."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "LTSP diskless workstations handle audio locally and have none of the special "
 "setup needed for networked audio."
 msgstr ""
-"LTSP diskløse arbeidsstasjoner takler lyd lokalt, og har ikke behov for "
-"spesial- oppsett for nettverkslyd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrading the LTSP environment"
@@ -7489,13 +6100,9 @@ msgid ""
 "to make sure security fixes and improvements are made available.  To "
 "upgrade, run these commands as user root on each LTSP server:"
 msgstr ""
-"Det er nyttig å oppgradere LTSP-miljøet med nye pakker ganske ofte for å "
-"være sikker på at sikkerhetsoppdateringer og forbedringer gjøres "
-"tilgjengelig. For å oppgradere kjøres disse kommandoene som bruker root på "
-"hver LTSP-tjener:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
 "aptitude update\n"
@@ -7503,16 +6110,10 @@ msgid ""
 "aptitude dist-upgrade\n"
 "exit"
 msgstr ""
-"chroot /opt/ltsp/i386\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
-msgstr "Oppgradere LTSP-miljøet"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7521,7 +6122,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386\n"
 "## optionally, edit the sources.list:\n"
@@ -7530,18 +6131,12 @@ msgid ""
 "aptitude install $new_package\n"
 "exit"
 msgstr ""
-"chroot /opt/ltsp/i386\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude upgrade\n"
-"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit\n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Slow login and security"
-msgstr "Vis innlogging og sikkerhet"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Skolelinux has added several security features on the client network "
 "preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
@@ -7552,13 +6147,6 @@ msgid ""
 "add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
 "computeroutput> file on the server:"
 msgstr ""
-"Skolelinux har lagt til mange sikkerhetsfunskjoner for klientnettet som "
-"forhindrer uautorisert superbruker tilgang, stopper passorssniffing og andre "
-"triks som kan bli brukt på et lokalt nettverk. En av disse "
-"sikkerhetsfunksjonene er sikker innlogging som bruker ssh, noe som er "
-"standard med LDM. Dette kan sinke noen klientmaskiner som er eldre enn 10 "
-"år. Dette er maskiner som har så lite som 160 MHz prosessor og 32 MB RAM. "
-"Selv om det ikke er anbefalt kan du legge til verdien \"True\" i ...."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7566,18 +6154,14 @@ msgid "LDM_DIRECTX=True"
 msgstr "LDM_DIRECTX=True"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The above protects initial "
 "login, but all activities after that use unencrypted networked X. Passwords "
 "(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
 "as anything else."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
-"Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
 "never versions of LibreOffice and Firefox/Iceweasel due to pixmap caching "
@@ -7585,150 +6169,114 @@ msgid ""
 "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able to "
 "use them as diskless workstations."
 msgstr ""
-"Merk: Å bruke 10 år gamle tynnkliente kan føre til problemer med å kjøre "
-"nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
-"\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap mellomlagrings "
-"problemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128MB RAM, eller "
-"oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne kjøre de "
-"som diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Replacing LDM with KDM"
 msgstr "Erstatte LDM med KDM"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since version 3.0 Skolelinux has been running LDM as its login manager, "
 "which uses a secure SSH tunnel to log in. Switching to KDM also requires a "
 "switch to XDMCP, which uses lower CPU resources on the clients and on the "
 "server."
 msgstr ""
-"Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker "
-"ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
-"XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: XDMCP does not use encryption. "
 "Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
 "else."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
-"Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
 "working without LDM."
 msgstr ""
-" NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil "
-"ikkefungere lenger uten LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To check if XDMCP is running, run this command from a workstation:"
 msgstr ""
-"For å sjekke om XDMCP kjører, kjør denne kommandoen fra en arbeidsstasjon:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "X -query ltspserverXX"
-msgstr "X -query ltspserverXX\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er i tynnklientnettet, kjøre denne kommandoen:"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "X -query 192.168.0.254"
-msgstr "X -query 192.168.0.254\n"
+msgstr "X -query 192.168.0.254"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
 "192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
-"Målet er å få din \"virkelige\" tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på "
-"192.168.0.254-nettet (forutsatt et standard skolelinuxoppsett)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If XDMCP is not accessible on your server which runs KDM, add the following "
 "to <computeroutput>/etc/kde4/kdm/Xaccess</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"Hvis xdmcp av en eller annen grunn er tilgjengelig på din tjener som kjører "
-"KDM, legg følgende til /etc/kde3/kdm/Xaccess"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "* # any host can get a login window"
-msgstr "* # any host can get a login window\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
 "course"
 msgstr ""
-"Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en kommentar "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Then turn on XDMCP in KDM with the command:"
-msgstr "Slå så på xdmcp i kdm med kommandoen:"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "sudo update-ini-file /etc/kde4/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
-msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Finally, restart KDM by running:"
 msgstr "Til slutt restartes kdm ved å kjøre:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "sudo service kdm restart"
-msgstr "sudo invoke-rc.d kdm restart\n"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Koble windowsmaskiner til nettverket / integrering av windows"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Joining a domain"
-msgstr "Bli med i domenet"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
 "joined. A special service called Samba, installed on the main-server tjener, "
 "enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
 "authenticates the users during the login."
 msgstr ""
-"For Windowsklienter så er domenet «SKOLELINUX» tilgjengelig så de kan bli "
-"med i. En spesiell tjeneste kalt Samba er installert på hovedtjeneren. Denne "
-"gjør det mulig for windowsklienter å lagre profiler og brukerdata og også "
-"autentisere brukere under innlogging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
 "<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Jessie Samba Howto</link>."
-msgstr "For å melde windowsklienter inn i domenet må noen (få) steg utføres:"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
 "logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
@@ -7736,18 +6284,12 @@ msgid ""
 "in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
 "and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilen til domenebrukeren på hver innlogging og "
-"utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, kan dette ta "
-"lang tid. For å minimere tiden, kan en slå av ting som lokalt mellomlager i "
-"nettlesere (du bruker proxymellomlageret squid på tjener uansett) og lagre "
-"filer på H:-stasjonen i staden for \"Egne filer\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "User groups in Windows"
 msgstr "Brukergrupper i Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Groupmaps must also be added for any other user group you add through "
 "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. If you want your user groups to be "
@@ -7756,32 +6298,20 @@ msgid ""
 "will function without these groupmaps, but Windows machines won't be group-"
 "aware."
 msgstr ""
-"Gruppekart må også legges til for alle andre grupper du legger til gjennom "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. Hvis du vil at brukergruppene skal "
-"være tilgjengelig i Windows, f.eks. for netlogon-skript eller andre "
-"gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge dem til med variasjoner av den "
-"følgende kommandoen. Samba vil fungere uten disse gruppekartene, men "
-"windowsmaskiner vil ikke være klar over grupper."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
 "             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
 "             comment=\"All students in the school\""
 msgstr ""
-"/usr/bin/net groupmap add unixgroup=students \\\n"
-"             type=domain ntgroup=\"students\" \\\n"
-"             comment=\"All students in the school\"\n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "FIXME: It would be even better to first/also explain user groups for Windows "
 "with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
-"FIXME: isnt that better be explained with lwat first, and then with an "
-"example for the command line?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7790,34 +6320,24 @@ msgid ""
 "use this for example in the logon script which resides on tjener in "
 "<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows må du laste ned verktøyet "
-"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Så kan du "
-"benytte dette i for eksempel et pålogginsscript som ligger på tjeneren i "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "XP home"
 msgstr "XP Home"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
 "using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
 "SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
 "tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
-"Brukere som tar med sin egen bærbare XP Homemaskin, kan fortsatt koble til "
-"tjener med sitt skolelinux brukernavn og passord sålenge workgroup settes "
-"til SKOLELINUX. Men de må kanskje slå av brannmuren i windows før tjener vil "
-"dukke opp i Nettverksnabolaget (eller hva det nå kalles)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Managing roaming profiles"
-msgstr "Håndtere roaming-profiler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Roaming profiles contain user work environments which include desktop items "
 "and settings. Examples include personal files, desktop icons and menus, "
@@ -7825,15 +6345,8 @@ msgid ""
 "configurations, and network and printer connections. Roaming profiles are "
 "available wherever the user logs on, provided the server is available."
 msgstr ""
-"Roaming-profiler inneholder brukeres arbeidsmiljø. Noe som inkluderer "
-"skrivebordselement og innstillinger. Noen eksempel på disse elementene er "
-"personlige filer, skrivebordsikoner, skjermfarger, musinnstillinger, "
-"vindusstørrelser og plassering, innstillinger for program og nettverks og "
-"skrivertilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra hvor som helst der "
-"brukeren logger på, så lenge tjeneren er tilgjengelig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Since the profile is copied from the server to the machine during logon, and "
 "copied back to the server during logout, a large profile can make Windows "
@@ -7843,29 +6356,16 @@ msgid ""
 "directory. Also, some badly designed programs use the profile to store data "
 "and as scratch space."
 msgstr ""
-"Siden profilen blir kopiert fra tjeneren til maskinen under innlogging og "
-"kopiert tilbake ved utlogging, kan en stor profil gjøre innlogging og "
-"utlogging svært tregt. Det kan være flere grunner for en stor profil, men "
-"det mest vanlige problemet er at brukere lagrer sine filer i vinduer på "
-"skrivebordet eller i Mine Dokumenter istedenfor på hjemmeområdet sitt. Det "
-"er også noen dårlig designet programmer som lagrer arbeidsdata i profilen, "
-"og andre data."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>The educational approach</emphasis>: one way to deal with "
 "overlarge profiles is to explain the situation to the users. Tell them not "
 "to store huge files on the desktop, and if they fail to listen, it's their "
 "own fault when login is slow."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Den pedagogiske fremgangsmåten</emphasis> En måte å "
-"håndtere for store profiler er å forklare problemet for brukerne. Fortelle "
-"dem at de ikke må lagre store filer på skrivebordet, og hvis de ikke hører "
-"etter, så er det deres egen feil at innlogging går tregt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>Tweaking the profile</emphasis>: a different approach to dealing "
 "with the problem is to remove parts of the profile, and redirect other parts "
@@ -7873,15 +6373,8 @@ msgid ""
 "administrator, while adding complexity to the installation. There are at "
 "least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Justere profilen</emphasis> En annen fremgangsmåte "
-"er å håndtere problemet ved å fjerner deler av profilen og omadressere til "
-"ordinære lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til "
-"administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. "
-"Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra roaming-"
-"profilen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Example smb.conf files for roaming profiles"
 msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
 
@@ -7898,7 +6391,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You should hopefully find an example smb.conf in your preferred language "
 "delivered by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/"
@@ -7909,35 +6401,24 @@ msgid ""
 "de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of explanations "
 "which you should have a look at."
 msgstr ""
-"Allerede levert med innstallsjonen er en smb.conf i ditt fortrukne språk. Du "
-"kan finne oppsettseksempler i filer på tjener under <emphasis><emphasis role="
-"\"strong\">/usr/share/debian- edu-config/examples/</emphasis></emphasis>. "
-"Kildefilen er på engelsk og er kalt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-"
-"roaming-profiles-en.conf</emphasis></emphasis>. Hvis den er oversatt til f."
-"eks Tysk, er den navngitt <emphasis><emphasis role=\"strong\">smb-roaming-"
-"profiles-de.conf</emphasis></emphasis>. Så hvis du søker etter en fil "
-"oversatt til ditt språk, se etter landskoden som er en del av filnavnet. "
-"Inni konfigurasjonsfilen er det mange forklaringer som du bør se på."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Machine policies for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Machine policies can be edited and copied to all the other computers."
 msgstr ""
-"du kan redigere regler for maskiner og kopiere de til alle andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
 "msc</computeroutput>"
-msgstr "bruk en nyinstallert windowsmaskin og kjør gpedit.msc"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
 "\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
@@ -7946,131 +6427,98 @@ msgid ""
 "be written in your own language the way they are in the profile. Examples of "
 "directories to exclude are:"
 msgstr ""
-"under valget Brukerinnstillinger -> Administrative verktøy -> System -> "
-"Brukerprofiler -> Ekskluder kataloger i roaming profil, kan du skrive inn en "
-"semikolonbasert liste med kataloger som skal ekskluderes fra profilen. "
-"Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive inn navnet på "
-"installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på kataloger som kan "
-"ekskluderes er"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "log"
-msgstr "log / logg"
+msgstr "logg"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Locale settings"
-msgstr "Locale setting / Lokale innstillinger"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Temporary Internet Files / Midlertidige Internettfiler"
+msgstr "Midlertidige Internettfiler"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "My Documents"
-msgstr "My Documents / Mine Dokumenter"
+msgstr "Mine Dokumenter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Application Data"
-msgstr "Applications Data / Applikasjonsdata"
+msgstr "Applikasjonsdata"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Save your changes, and exit the editor."
-msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
 "all other Windows machines."
 msgstr ""
-"Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
-"til alle andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
 "included at install time."
 msgstr ""
-"Det er en god idé å kopiere den til utrullingsystemet ditt for å inkludere "
-"den ved nye installasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Global policies for roaming profiles"
-msgstr "Eksempler på smb.conf for roamingprofiler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
 "computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
 "in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working almost "
 "instantly on all Windows machines."
 msgstr ""
-"Ved å bruke windows sin regeleditor (poledit.exe) kan du lage en regelfil "
-"(NTConfig.pol) og legge den i netlogon området på tjener. Dette har fordelen "
-"av at det vil fungere nesten med det samme på alle maskiner. Men er "
-"dessverre ikke så enkelt som det høres ut, og du kan risikere å låse deg "
-"selv ut fra windowsmaskinene dine. Hvis du har erfaring med dette, så er det "
-"fint om du gir en beskrivelse på wikien...."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For some time, the policy editor standalone download has been removed from "
 "the Microsoft web site, but it's still available as part of the ORK Tools."
 msgstr ""
-"For en stund siden fjernet Microsoft muligheten for nedlasting av "
-"frittstående Policy Editor, men den er fortsatt tilgjengelig som en del av "
-"ORK-verktøyene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
 "If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/netlogon/"
 "NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by Windows "
 "machines and temporarily overwrite the registry, thus applying the changes."
 msgstr ""
-"Med poledit.exe kan du lage .pol filer. Hvis du legger slike filer på en "
-"tjener som <computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> "
-"blir de automatisk lest av windowsmaskinen, og vil midlertidig skrive over "
-"registret og på den måten implementere endringene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To make sensible use of <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you "
 "also need to download appropriate .adm files for your operating system and "
 "applications; otherwise you cannot define many settings in "
 "<computeroutput>poledit.exe</computeroutput>."
 msgstr ""
-"For å kunne bruke poledit.exe på en fornuftig måte er det også nødvendig å "
-"laste ned passende .adm-filer for ditt operativsystem og applikasjoner. Hvis "
-"ikke vil det ikke være mulig å definere en rekke innstillinger i poledit.exe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Be aware that the new group policy tools, <computeroutput>gpedit.msc</"
 "computeroutput> and <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput>, cannot "
 "create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
 "Active Directory server."
 msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at de nye group policy-verktøyene,<computeroutput>gpedit."
-"msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</computeroutput> ikke kan "
-"generere .pol filer. De virker enten bare for den lokale maskinen, eller "
-"trenger en Active Directory-tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you understand German, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> is a "
 "very good web site on this topic."
 msgstr ""
-"Hvis du forstår tysk, <ulink url=\"http://gruppenrichtlinien.de\"/> er et "
-"nettsted som inneholder mye god informasjon om dette temaet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Editing Windows registry"
@@ -8081,65 +6529,56 @@ msgid ""
 "You can edit the registry of the local computer, and copy this registry key "
 "to other computers"
 msgstr ""
-"Du kan redigere registeret på den lokale maskinen, og kopiere denne "
-"registernøkkelen til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Start the Registry Editor."
 msgstr "Start registereditoren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
 "NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
 msgstr ""
-"Bruk menyen <computeroutput>Edit menu->New->String Value</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
 "a machine policy)"
 msgstr ""
-"Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes. (samme "
-"måte som maskinregler)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
 "selection, right-click, and select \"Export\"."
 msgstr ""
-"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
-"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
 "it to other machines."
 msgstr ""
-"Nå kan du velge å eksportere registernøkkelen som en .reg-fil. Marker et "
-"utvalg, høyreklikk og velg eksporter. Lagre filen og du kan dobbelklikke på "
-"den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Sources:"
 msgstr "Kilder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
 "featured/gp/default.mspx\"/>"
@@ -8147,7 +6586,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
 "featured/gp/default.mspx\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
 "PolicyMgmt.html\"/>"
@@ -8155,21 +6595,21 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
 "PolicyMgmt.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Omadressere til deler av profilen"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sometimes just removing directories from the profile is not enough. You may "
 "find that users lose files because they mistakenly save things into \"My "
@@ -8177,19 +6617,12 @@ msgid ""
 "redirect the directories used by some badly programmed applications to "
 "normal network shares."
 msgstr ""
-"Av og til er det å bare fjerne katalogen fra profilen ikke nok. Du kan "
-"erfare at brukere kan erfare å miste filer fordi de feilaktig lagrer ting i "
-"Mine Dokumenter, når denne ikke blir lagret i profilen. Det kan være du også "
-"må omadressere kataloger som de dårlig programmerte applikasjonene bruker "
-"til vanlige nettverkskataloger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Redirecting using machine policies"
-msgstr "Bruk av maskinregler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All the instructions given above about machine policies apply here too.  You "
 "can use <computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> to edit the policy and "
@@ -8198,99 +6631,73 @@ msgid ""
 "Directories that it can be useful to redirect include \"Desktop\" and \"My "
 "Documents\"."
 msgstr ""
-"Alt under Bruk av maskinregler over er gyldig.  Du redigerer ved bruk av "
-"gpedit.msc og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal være "
-"tilgjengelig under Brukeroppsett -> Windows-innstillinger -> "
-"Katalogomadressering. Ting som kan være greit å omadressere er Skrivebord "
-"eller Mine Dokumenter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "One thing to remember is that if you enable folder redirection, those "
 "folders are automatically added to the synchronised folders list. If you do "
 "not want this, you should disable it via one of the following routes:"
 msgstr ""
-"En ting å huske på er at hvis du slår på katalogomadressering, vil disse "
-"katalogene automatisk bli lagt listen over synkroniserte kataloger. Hvis du "
-"ikke vil dette, så må du i tillegg også slå av følgende"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
 "> \"Offline Files\""
-msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
 "\" -> \"Offline Files\""
 msgstr ""
-"Maskininnstillinger -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Redirecting using global policies"
-msgstr "Bruk av globale regler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "FIXME: explain how to use profiles from global policies for Windows machines "
 "in the skolelinux network"
 msgstr ""
-"FIXME explain how to use profiles from global policies for windows machines "
-"in the skolelinux network"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Avoiding roaming profiles"
 msgstr "Unngå roaming-profiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Disabling roaming using a local policy"
-msgstr "Bruk av lokale regler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using local policies, you can disable the roaming profile on individual "
 "machines. This is often wanted on special machines - for instance on "
 "dedicated machines, or machines that have lower than usual bandwith."
 msgstr ""
-"Ved bruk av lokale regler kan du slå av roaming-profiler på individuelle "
-"maskiner. Dette er ofte ønsket på spesielle maskiner, for eksempel på "
-"dedikerte maskiner eller maskiner som har mindre bandbredde en vanlig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can use the machine policy method describe above; the key is in "
 "\"Administrative Templates\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> "
 "\"Only allow local profiles\"."
 msgstr ""
-"Administrative Maler -> system -> Brukerprofiler -> Tillat bare lokale "
-"profiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Disabling roaming using global policies"
-msgstr "Bruk av globale regler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
 msgstr ""
-"FIXME: Hva er nøkkelen for roaming profile for den globale policyeditoren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Disabling roaming in smb.conf"
-msgstr "Bruk av lokale regler"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
 "allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
@@ -8298,11 +6705,6 @@ msgid ""
 "<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
 "\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
-"Ved å endre sambaoppsettet kan du slå av roaming-profiler for hele "
-"nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin? og ingen andre får "
-"røre den. For å slå av roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
-"conf-fila på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
-"starte samba på nytt."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8310,18 +6712,14 @@ msgid ""
 "logon path = \"\"\n"
 "logon home = \"\""
 msgstr ""
-"logon path = \"\"\n"
-"logon home = \"\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Remote Desktop Service"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8343,59 +6741,47 @@ msgid ""
 "teachers can access Skolelinux from their home computer running Windows, Mac "
 "or Linux."
 msgstr ""
-"Noen kommuner tilbyr skrivebordstilkopling over nettverket slik at studenter "
-"og lærere kan få tilgang til Skolelinux hjemmefra på hjemme-PC som kjører "
-"Windows, Mac eller Linux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Available Remote Desktop clients"
-msgstr "Katalogtjeneste (OpenLDAP) [ldap]"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "captable of RDP and VNC."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
-"RDP - den enkleste måte å kople til windowsterminaltjener. Det er bare å "
-"installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
 "An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 msgstr ""
-"VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
-"Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
 "remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
 "provided NX support to all students since 2005. They report that the "
 "solution is stable."
 msgstr ""
-"NX-klienter gir studenter og lærere tilgang til Skolelinux utenfra på "
-"Windows, Mac eller Linux. En kommune i Norge har tilbydd NX-støtte for alle "
-"sine elever siden 2005. De rapporterer at løsningen er stabil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
 "client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
 msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps'>Veiledning "
-"for Citrix ICA-klient</ulink> å kople til Windows terminaltjenere fra "
-"Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8412,29 +6798,22 @@ msgstr ""
 "\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Samba (v3), since Debian Edu Wheezy (the previous release), has been fully "
 "prepared for use as an NT4-style domain controller with Windows XP, Windows "
 "Vista and Windows 7 as clients. After a machine has joined the domain, this "
 "machine can be fully managed with GOsa²."
 msgstr ""
-"Samba (v3) i Debian Edu Wheezy er utarbeidet til bruk som en NT4-stil domene "
-"kontroll med Windows XP, Windows Vista og Windovs 7 som klient. Etter at en "
-"maskin har  sluttet seg til domenet, kan denne maskinen  bli fullstendig "
-"styr t med GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Komme i gang"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This documentation presumes that you have installed the Debian Edu main "
 "server and maybe also a Debian Edu workstation to verify that working under "
@@ -8443,13 +6822,6 @@ msgid ""
 "also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
 "can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
-"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu hoved-"
-"server, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at det å "
-"arbeide under Debian Edu/Skolelinux  fungerer for deg. Vi antar at du "
-"allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
-"feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
-"arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang to Debian Edu hoved-"
-"server fra en Windows maskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8458,39 +6830,28 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
-"Etter installering av Debian Edu hoved-server Samba, skulle tjeneren bli  "
-"synlig i nettverket til  Windows \"Neighbourhood\". Debian Edu's  Windows "
-"domene er SKOLELINUX . Bruk en Windows maskin (eller et Linux system med "
-"smbclient) for å bla gjennom ditt Windows/Samba nettverkmiljø."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "START -> Run command"
 msgstr "START -> Kjør kommando"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "enter \\\\TJENER and press return"
 msgstr "skriv \\\\TJENER og trykk retur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show the netlogon share on \\"
 "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
 "Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
-"-> et Windows Explorer vindu skal åpne seg og vise påloggingsressursen "
-"(netlogon share) på \\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
-"satt opp/innstilt for skriving under Unix/Linux (i utskriftskø)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Accessing files via Samba"
 msgstr "Tilgang til filer via Samba"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Student and teacher user accounts that have been configured via GOsa² should "
 "be able to authenticate against \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<"
@@ -8498,68 +6859,47 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
 "domain."
 msgstr ""
-"Student og lærer bruker brukerkonto som har blitt konfigurert via GOsa² "
-"skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot  \\\\TJENER"
-"\\HJEM  eller \\\\TJENER\\< brukernavn> og få tilgang til sine "
-"hjemmemapper med Windows maskiner  <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
-"som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
-"Oppgi \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og klikk på "
-"tilbaketasten (Return)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
 msgstr ""
-"Oppgi dine innloggingsreferanser (brukernavn, passord) i dialogvinduet som "
-"kommer opp der identiteten skal bekreftes. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
 "your Debian Edu home directory."
 msgstr ""
-"-> et Windows Explorer vindu skulle nå åpnes og vise filer og mapper på "
-"ditt Debian hjemmeområde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "By default only the [homes] and the [netlogon] shares are exported; further "
 "share examples for students and teachers can be found in <computeroutput>/"
 "etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
 "server."
 msgstr ""
-"Når det gjelder standardinnstillingene er det bare delte ressurser/filer "
-"mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. Flere eksempler på delte "
-"ressurser for studenter og lærere finnes i <computeroutput>/etc/samba/smb-"
-"debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Domain Membership"
-msgstr "Domain Name System"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To use Samba on TJENER as a domain controller, your network's Windows "
 "workstations have to join the SKOLELINUX domain provided by the Debian Edu "
 "main server."
 msgstr ""
-"For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks "
-"Windowsarbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux domenet levert av Debian "
-"Eduhovedserver. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The first thing you have to do is to enable the SKOLELINUX\\Administrator "
 "account. This account is not intended for day-to-day usage; its current main "
@@ -8567,255 +6907,180 @@ msgid ""
 "account log on to TJENER as the first user (created during main server "
 "installation) and run this command:"
 msgstr ""
-"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX \\ Administrator "
-"konto. Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål "
-"nå er å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere "
-"denne kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet "
-"under hovedtjenerinstallasjon), og kjøre denne kommandoen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
 msgstr "$ sudo smbpasswd -e Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The password of SKOLELINUX\\Administrator has been preconfigured during the "
 "main server's installation. Please use the system's root account when "
 "authenticating as SKOLELINUX\\Administrator."
 msgstr ""
-"Passordet til Skolelinux\\Administrator er blitt forhåndskonfigurert i løpet "
-"av installasjonen av hovedserveren. Vennligst bruk systemets root-konto ved "
-"bekreftelse/autentisering av identiteten som SKOLELINUX\\Administrator."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once you are done with your administrative work make sure to disable the "
 "SKOLELINUX\\Administrator account again:"
 msgstr ""
-"Når du er ferdig med det administrative arbeidet, sørg for å "
-"deaktivereSKOLELINUX\\Administrator-kontoen igjen:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
 msgstr "$ sudo smbpasswd -d Administrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Windows hostname"
 msgstr "Windows vertsnavn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Make sure your Windows machine has the name that you want to use in the "
 "SKOLELINUX domain. If not, rename it first (and then reboot). The NetBIOS "
 "host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
 "be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
 msgstr ""
-"Sørg for at Windows-maskin din har navnet som du ønsker å bruke iSkolelinux-"
-"domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  Vertsnavnet NetBIOS på "
-"Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOsa² og kan ikkeendres der (uten å "
-"bryte domenemedlemskap for denne maskinen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
 msgstr "Bli med i Skolelinux-domenet med Windows XP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Joining Windows XP machines (tested with Service Pack 3) works out of the "
 "box."
 msgstr ""
-"Knyttet til Windows XP-maskiner(testet med Service Pack 3) fungerer ut "
-"fraboksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
 "Professional is required here."
 msgstr ""
-"MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XPProfesjonell "
-"er nødvendig her."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
 "Administrator privileges)"
 msgstr ""
-"logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
-"annen konto med Administratorrettigheter)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
 "\""
 msgstr ""
-"Klikk på \"Start\", og deretter høyreklikke på \"Computer\" og klikk på "
-"\"Egenskaper\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "velg fanen \"Datamaskinnavn\" og klikk på \"Endre ...\""
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
-"under \"Medlem av\", velger du alternativknappen ved siden av \"Domain:\", "
-"skriv Skolelinux og klikk deretter på \"OK\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
 "join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
-"en pop-up boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
-"rettigheter til å bli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
-"\\Administrator og root-passordet, klikk på \"OK\""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
 "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
-"en bekreftelse pop up boks vil ønske deg velkommen til Skolelinux-domenet."
-"Ved å klikke på \"OK\", vil dette resultere i en annen melding om at en "
-"reboote for maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på \"OK\" "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After the reboot, when you login the first time, click on the \"Options >"
 ">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
 "(\"this computer\")"
 msgstr ""
-"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på \"Alternativer>> "
-"\"-knappen og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale "
-"domenet(\"denne datamaskinen\")"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If joining the domain has been successful you should then be able to view "
 "the host details within GOsa² (under the menu section \"Systems\")."
 msgstr ""
-"Hvis sammenføyningen til domenet har vært vellykket, bør du da kunne se "
-"verts detaljer i GOsa² (under avsnittet om menyer \"Systems\")."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows Vista/7"
-msgstr "Sammenføyning til Skolelinux-domenet med Windows Vista/7"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Joining Windows Vista/7 machines to the SKOLELINUX domain requires the "
 "installation of a registry patch on the Windows Vista/7 client. This patch "
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
-"Sammenføyning med Windows Vista/7 maskiner til Skolelinux-domenet krever "
-"installasjon av et register patch på klienten i Windows Vista/7 klient. "
-"Denne patchen er gitt på dette stedet:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
 msgstr ""
-"\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
-"reg"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For further information please consult the included README_Win7-Domain-"
 "Membership.txt in the same folder. Make sure you apply this patch as a local "
 "Administrator of the Windows system."
 msgstr ""
-"For ytterligere informasjon vennligst ta kontakt med den medfølgende "
-"README_Win7-Domain-Membership.txt i samme mappe. Sørg for at du har "
-"installert denne oppdateringen som en lokal Administrator av Windows-"
-"systemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After applying the above patch and rebooting the client system you should be "
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
-"Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du være "
-"istand til å bli med i Skolelinux domenet:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
-"den grunnleggende systeminformasjons side åpnes. Under \"datamaskinnavn, "
-"domene,og arbeidsgruppeinnstillinger \", klikk på\" Endre innstillinger \""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "på siden Systemegenskaper, klikk på \"Endre ...\""
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "First Domain Logon"
 msgstr "Først Domain pålogging"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Debian Edu ships some logon scripts that pre-configure the Windows user "
 "profile on first logon. When logging on to a Windows workstation that has "
 "joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
-"Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer  Windows-"
-"brukersprofil på første pålogging. Når du logger på en Windows "
-"arbeidsstasjon som har sluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang , "
-"blir følgende oppgaver kjørt:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
 "with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
-"kopier brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrere den med "
-"Mozilla Firefox på Windows"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
 msgstr "sette opp Web-Proxy og starte siden i Firefox"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
 msgstr "sette opp Web-Proxy, og begynne side i IE"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
 "Explorer on double-click"
@@ -8824,38 +7089,28 @@ msgstr ""
 "åpner Windows Explorer ved å dobbeltklikke "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Other tasks are run on every logon. For further information on this, please "
 "refer to the <computeroutput>/etc/samba/netlogon</computeroutput> folder on "
 "your Debian Edu main server."
 msgstr ""
-"Andre oppgaver kjøres på hver pålogging. For ytterligere informasjon om "
-"dette, kan du referere til <computeroutput>etc/samba/netlogon</"
-"computeroutput> mappe på Debian Edu hovedserver. "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "HowTos for teaching and learning"
-msgstr "Veiledninger for undervisning og læring"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All the Debian packages on this page can be installed by running either "
 "<computeroutput>aptitude install <package></computeroutput> or "
 "<computeroutput>apt-get install <package></computeroutput> (as root)."
 msgstr ""
-"Alle de Debian-pakker på denne siden kan installeres ved å kjøre "
-"enten<computeroutput>aptitude install<pakke></computeroutput> "
-"eller<computeroutput>apt-get install<pakke></computeroutput> (som root)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Moodle"
-msgstr "moodle"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ulink> is "
 "a free, Open Source course management system - software designed using sound "
@@ -8865,18 +7120,8 @@ msgid ""
 "200,000 students. Some schools in France use Moodle to keep track of "
 "students' facilities and credit points."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/moodle#\">Moodle</ ulink>\n"
-"Moodle er et klassestyringssystem (Course Management System - CMS), en "
-"gratis programvarepakke basert på åpen kildekode. Programmet er konstruert "
-"ved bruk av sunne pedagogiske prinsipper for å hjelpe lærere å lage "
-"effektive nettbaserte læremiljøer. Du kan laste det ned og bruke det på "
-"enhver datamaskin du har tilgjengelig, inkludert nett-tjenere, og det kan "
-"skaleres fra en enkelt bruker til et universitet med 200.000 studenter. Noen "
-"skoler i Frankrike benytter Moodle for å holde styr på studentenes "
-"fasiliteter og studiepoeng. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">moodle sites</ulink> all "
 "over the world, mostly concentrated in Europe and North America. Check the "
@@ -8886,37 +7131,23 @@ msgid ""
 "\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page\">documentation</ulink> and <ulink url="
 "\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
 msgstr ""
-"Det er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">Moodle nettsteder</ulink> "
-"over hele verden, men mest konsentrert i Europa og Nord Amerika. Se på et "
-"nettsted for en <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institusjon</ulink> "
-"nær deg for å få et eksempel på hva Moodle er. Mer informasjon er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://moodle.org\">prosjektsiden for moodle,</"
-"ulink> inkludert <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
-"\">dokumentasjon</ulink> og <ulink url=\"http://moodle.org/support/"
-"\">støttesider</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Teaching Prolog"
-msgstr "Undervisning Prolog"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
 "ulink> is an open source implementation of the programming language Prolog, "
 "commonly used for teaching and semantic web applications."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://packages.debian.org/stable/swi-prolog#\">SWI-Prolog</"
-"ulink> er en åpen kildekode-implementering av programmeringsspråket Prolog,"
-"ofte brukt til undervisning og semantiske web-applikasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Monitoring pupils"
 msgstr "Overvåkning av elever"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
 "stable/controlaula#\">Controlaula</ulink> or <ulink url=\"https://packages."
@@ -8925,13 +7156,6 @@ msgid ""
 "italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</ulink> (and the documentation "
 "in bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/511387#\">511387</ulink>)."
 msgstr ""
-"Noen skoler benytter styringsverktøy som </ulink> or <ulink url=\"https://"
-"packages.debian.org/stable/italc-master#\">iTALC</ulink> eller <ulink url ="
-"\" http://packages.debian.org / stabilt / italc-mester # \"> iTALC </ulink> "
-"for å føre tilsyn med deres studenter. Se også <ulink url=\"http://"
-"sourceforge.net/apps/mediawiki/italc/index.php?title=Main_Page\">iTALC Wiki</"
-"ulink> (og dokumentasjonen i bug <ulink url=\"http://bugs.debian.org/511387#"
-"\"> 511387</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8939,32 +7163,23 @@ msgid ""
 "of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
 "your jurisdiction."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: overvåkning av mennesker kan "
-"være uetisk og ulovlig i ditt område. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Restricting pupils' network access"
 msgstr "Begrense nettadgang for elever"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some schools use <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
 "\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
 "dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
 msgstr ""
-"Noen skoler bruker<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> for å begrense Internett tilgangen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Smart-Board integration"
-msgstr "Smart-Board integrering"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Some schools use the products of <ulink url=\"http://smarttech.com"
 "\">Smarttech</ulink> for their teaching. You need a workstation with drivers "
@@ -8974,34 +7189,21 @@ msgid ""
 "software could be installed on our machines. So teachers and pupils can "
 "prepare for class on every computer:"
 msgstr ""
-"Noen skoler bruker produkter av <ulink url=\"http://smarttech.com\"> "
-"Smarttech </ulink> for sin undervisning. Du trenger en arbeidsstasjon med "
-"drivere og programvare for dette. Smarttech har publisert noen arbeider non-"
-"free Programvare i en Debian Repository (lagringssted) som en nedlasting. En "
-"lokal kopi av dette depotet må bli satt inn i skole-nettverket, slik at "
-"smartboard programvare kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og "
-"elever kan forberede klassen på hver datamaskin:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Providing the repository on tjener"
-msgstr "Sørge for depotet på tjener"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Download the repository as a tar.gz file from <ulink url=\"http://smarttech."
 "com/us/Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
 "+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
 "+Linux\"/>."
 msgstr ""
-"Last ned depotet som en tar.gz fil fra <ulink url=\"http://smarttech.com/us/"
-"Support/Browse+Support/Download+Software/Software/SMART+Notebook"
-"+collaborative+learning+software/Previous+versions/SMART+Notebook+10_2+for"
-"+Linux\"/>."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# move the tar.gz file to a repository directory on the school network's webroot (by default located on tjener):\n"
 "root at tjener:~# \n"
@@ -9012,31 +7214,19 @@ msgid ""
 "# extract the file\n"
 "root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 msgstr ""
-"# Flytte tar.gz fil til en depotkatalog på skolens nettverkets webroot (som standard plassert på tjener):\n"
-"root at tjener:~# \n"
-"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# change into the new directory\n"
-"root at tjener:~# cd /etc/debian-edu/www/debian\n"
-"# extract the file\n"
-"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
 msgstr "Legg de nødvendige pakker til PXE installasjon bilde"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Add the following lines to <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
 "install.dat.local</computeroutput>:"
 msgstr ""
-"En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
-"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
 "d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
@@ -9049,71 +7239,56 @@ msgstr ""
 "d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Oppdatere preseed filen:"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgstr "sr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
+msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
 "wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
 msgstr ""
-"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> programvare installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Legge til Smartboard programvaren manuelt etter installasjonen"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "Følgende instruksjoner for oppdatering av LTSP chroot."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
 "list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-"computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
-"opprette den):"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "### SMART Repo\n"
 "deb http://www/debian/ stable non-free"
 msgstr ""
-"### SMART Repo\n"
-"deb http://www/debian/ stable non-free"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Start the editor like this:"
 msgstr "Start registereditoren slik:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
-msgstr "ltsp-chroot-en i386 redaktør /etc/apt/sources.list"
+msgstr "ltsp-chroot -a i386 editor /etc/apt/sources.list"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Add the repository key and install the software:"
 msgstr ""
-"Legg til lagringsstedets (repository) nøkkel og installer programvaren:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
@@ -9122,15 +7297,8 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
 "ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 wget http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 apt-key add swbuild.asc\n"
-"ltsp-chroot -a i386 rm swbuild.asc\n"
-"# update the dpkg database and install the wanted packages\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 aptitude install smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> are "
 "either user- or developer-specific. Let's move the user-specific HowTos over "
@@ -9138,19 +7306,12 @@ msgid ""
 "happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
 "histories to find them.)"
 msgstr ""
-"Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-"er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om de synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
 "incomplete but interesting"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> -"
-"uferdig men interessant"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for users"
@@ -9161,74 +7322,55 @@ msgid "Changing passwords"
 msgstr "Endre passord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Every user should change her or his password by using GOsa². To do so, just "
 "use a browser and go to <computeroutput>https://www/gosa/</computeroutput>."
-msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Using GOsa² to change the password ensures that Kerberos (krbPrincipalKey), "
 "LDAP (userPassword) and Samba (sambaNTPassword and sambaLMPassword) "
 "passwords are the same."
 msgstr ""
-"Brukes <computeroutput>lwat</computeroutput> for å endre passordet, sørger "
-"man for at linux (userPassword) og samba (sabmaNTPassword og smbaLMPassword) "
-"passordene er de samme."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changing passwords using PAM is working (ie at the KDM/GDM login prompt), "
 "but this will only update the Kerberos password, and not the Samba and GOsa² "
 "(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
 "really should also change it using GOsa²."
 msgstr ""
-"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM/GDM login promp,men "
-"dette vil bare oppdatere Kerberos passord, og ikke Samba og  GOsa² (LDAP) "
-"passord. Så etter at du har byttet passord på login prompt, bør du egentlig "
-"også endre den ved hjelp GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Java"
-msgstr "Java"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "running standalone Java applications"
-msgstr "kjører frittstående Java applikasjoner"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Standalone Java applications are supported out of the box by the OpenJDK "
 "Java runtime."
 msgstr ""
-"Frittstående Java-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
-"OpenJDK Java runtime."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Running Java applications in the web browser"
-msgstr "kjører Java-applikasjoner i nettleseren"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Running Java applets in the browser are supported out of the box by the "
 "OpenJDK Java runtime."
 msgstr ""
-"Kjører Java-applets i nettleseren støttes ut av boksen vedOpenJDK Java "
-"runtime."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Using email"
-msgstr "Bruke e-post"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "All users can send and receive mails within the internal network. To allow "
 "mail outside the internal network, the adminstrator needs to configure the "
@@ -9236,19 +7378,12 @@ msgid ""
 "situation, starting with <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Alle brukere kan sende og motta e-post (mail) i løpet av det interne "
-"nettverket. Hvis du vil tillate e-post utenfor det interne nettverket, må "
-"administratoren konfigureremailserver <computeroutput> exim4 </ "
-"computeroutput>  henhold til den lokale nettverkssituasjonen, og starter med "
-"<computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-msgstr "Hver bruker som ønsker å bruke KMail må konfigurere som følger."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
 "<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". Enter "
@@ -9262,112 +7397,71 @@ msgid ""
 "\"Modify...\", then \"Continue\" to accept the certificate problem and "
 "\"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK\". That's it!"
 msgstr ""
-"Start KMail, klikk på \"Next\" (Neste) i Account Wizard, "
-"velg<computeroutput>IMAP</computeroutput> som kontotype, klikk \"Next\"."
-"Skriv inn riktig navn og e-postadresse <computeroutput>brukernavn at postoffice."
-"intern </computeroutput>, klikk \"Next\". Sjekk om brukernavnet er riktig,  "
-"ikke oppgi passordet, klikk \"Next\". (Kerberos gir enkel pålogging når det "
-"gjelder SMTP og IMAP, så du trenger ikke å skrive inn passordet ditt.) Skriv "
-"inn<computeroutput> postoffice.intern </computeroutput> to ganger som "
-"servernavn,Klikk \"Finish\"  (Ferdig). Lukk dagens tips/råd. Klikk på "
-"\"Settings\"  (Innstillinger) i KMail menyen, velg \"Konfigurer KMail ...\", "
-"klikk deretter på \"Accounts\" (Kontoer). Klikk\"Modify ...\" (\"Endre..."
-"\"), deretter \"Continue\" (Fortsett) for å godta sertifikat problem og"
-"\"Forever\", \"OK\", \"Apply\"  (Bruk)og en gang til \"OK\". Det er "
-"det!      "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on the "
 "server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail menu. "
 "There should be your recently sent email in the inbox below of \"intern\"."
 msgstr ""
-"Send nå en test til deg selv. (Dette vil opprette IMAP-mappene på server.) "
-"Vent litt, klikk deretter \"Check Mail\" i KMail menyen.Der bør din nylig "
-"sendte e-post være i innboksen under  «intern»."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
 msgstr ""
-"Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner \n"
-"( Innhenting av en Kerberos til å lese e-post på diskløse arbeidsstasjoner)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If working on a diskless workstation, you don't have a Kerberos TGT by "
 "default. To get one, click the credentials button in the system tray. Enter "
 "your password and the ticket will be granted."
 msgstr ""
-"Hvis du arbeider på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT "
-"etterstandard. For å få en, klikker du på legitimasjonsknappen i "
-"systemstatusfeltet. Skriv innpassordet ditt, og tilgang vil bli innvilget."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Volume control"
-msgstr "Volumkontroll"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On thin clients, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> or "
 "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
 "computeroutput>) can be used to change audio volume."
 msgstr ""
-"På tynne klienter, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> "
-"eller<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (men ikke "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput>) kan brukes til å endre volumet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "On other machines (workstations, LTSP servers, and diskless workstations), "
 "<computeroutput>kmix</computeroutput> or <computeroutput>alsamixer</"
 "computeroutput> can be used."
 msgstr ""
-"På andre maskiner (arbeidsstasjoner, LTSP-servere og diskløse "
-"arbeidsstasjoner), virker<computeroutput>kmix</computeroutput> som vanlig. "
-"<computeroutput> alsamixer </computeroutput> kan også brukes."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Contribute"
-msgstr "Bidra"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Let us know you exist"
-msgstr "La oss vite at du er der"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"
-msgstr "./images/worldmap.png"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ""
 "http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
 "png"
 msgstr ""
-"http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
-"png(<phrase>worldmapphp?lang=en&image=worldmap</phrase>)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "There are Debian Edu users all over the world. A very easy form of "
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
 "us very much and therefore is already a valuable contribution."
 msgstr ""
-"Det er Debian Edu-brukere over hele verden. En enkel måte å bidra er å la "
-"oss få vite at du er der og bruker Debian Edu - dette motiverer oss svært "
-"mye, og er derfor allerede et verdifullt bidrag."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Debian Edu projects provide a database of schools and users of the "
 "system to help the users find each other, and also to have an idea about "
@@ -9376,27 +7470,17 @@ msgid ""
 "school, <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">use "
 "this web form</ulink>."
 msgstr ""
-"Debian Edu-prosjektet har en database over skoler og brukere av systemet for "
-"å hjelpe brukere til å finne hverandre, og også til å ha en idé om hvor "
-"brukerne av distribusjonen er lokalisert. Det er fint om vi får vite om din "
-"installasjon, ved å registrere den i databasen. For å registrere skolen din, "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ReferenceSchools\">bruk dette "
-"skjemaet</ulink>. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Contribute locally"
-msgstr "Bidra lokalt"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Currently there are local teams in Norway, Germany, the region of "
 "Extremadura in Spain, Taiwan and France. \"Isolated\" contributors and users "
 "exist in Greece, the Netherlands, Japan and elsewhere."
 msgstr ""
-"For tiden er det lokale lag i Norge, Tyskland, Frankrike og i regionen "
-"Extremadura i Spania, Taiwan og Frankrike. «Isolerte» bidragsytere og "
-"brukere finnes i Hellas, Nederland, Japan og andre plasser."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9404,25 +7488,18 @@ msgid ""
 "links to localised resources, as <emphasis>contribute</emphasis> and "
 "<emphasis>support</emphasis> are two sides of the same coin."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Support\">Supportkapittelet</link> forklarer og lenker til "
-"lokaliserte ressurser, siden <emphasis>bidrag</emphasis> og "
-"<emphasis>support</emphasis> er to sider av samme sak. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Contribute globally"
-msgstr "Bidra globalt"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Internationally we are organised into various <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Teams/\">teams</ulink> working on different subjects."
 msgstr ""
-"Internasjonalt er vi organisert i <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Teams/'>ulike lag</ulink> som arbeider med ulike emner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Most of the time, the <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu"
 "\">developer mailing list</ulink> is our main medium for communication, "
@@ -9432,43 +7509,27 @@ msgid ""
 "contributors</ulink> should read our <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">E-postlisten for "
-"utviklere</ulink> er for det meste den viktigste kommunikasjonskanalen. Vi "
-"har også månedlige møter på IRC på #debian-edu på irc.oftc.net og noen "
-"ganger i året fysiske møter på utviklersamlinger.<ulink url = \"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Nye bidragsytere </ulink>bør lese vår "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
 "subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
 "listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
 msgstr ""
-"En fin måte å få med seg hva som foregår i utviklingen av Debian Edu er å "
-"melde seg på <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/listinfo/"
-"debian-edu-commits\">e-postlisten for innmeldinger av bidrag</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This document needs your help! First and foremost, it is not finished yet: "
 "if you read it, you will notice various FIXMEs within the text. If you "
 "happen to know (a bit of) what needs to be explained there, please consider "
 "sharing your knowledge with us."
 msgstr ""
-"Dette dokumentet trenger din hjelp! For det første, så er det ikke ferdig "
-"ennå: Hvis du leser det, så vil du se flere FIXME i teksten. Hvis du vet "
-"litt om emnet og hva som må forklares der, er det fint om du vil dele "
-"kunnskapen din med oss. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
@@ -9476,14 +7537,8 @@ msgid ""
 "edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
-"Kilden for teksten er en wiki og kan redigeres med en enkel nettleser. Det "
-"er bare å gå til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/\"/>og der kan du enkelt bidra. Merknad: En brukerkonto trengs for å "
-"redigere sidene, så du må opprette en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"UserPreferences\">wikibruker</ulink> først."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Another very good way to contribute and to help users is by translating "
 "software and documentation. Information on how to translate this document "
@@ -9491,317 +7546,270 @@ msgid ""
 "link> of this book. Please consider helping the translation effort of this "
 "book!"
 msgstr ""
-"En annen god måte å bidra på er å hjelpe brukere ved å oversette programvare "
-"og dokumentasjon. Informasjon om hvordan oversette dette dokumentet kan du "
-"finne i <link linkend=\"Translations\">oversettelsekapittelet</link> av "
-"denne boken. Vurder å hjelpe til med oversettingen av denne boken!"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Support"
-msgstr "Støtte"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volunteer based support"
-msgstr "Frivillighetsbasert støtte"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in English"
-msgstr "På engelsk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
 "discuss\"/> - support mailing list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\"/>  - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
 "not expect real time support even though it frequently happens"
 msgstr ""
-"#debian-edu på irc.oftc.org - IRC-kanal, for det meste utviklingsrelatert, "
-"ikke forvent sanntidssupport, selv om det hender av og til."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in Norwegian"
-msgstr "På norsk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
 "> - support mailing list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
-"> - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
 "Norway (FRISK)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - e-postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i "
-"Norge (FRISK)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in German"
-msgstr "På tysk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
 "mailing list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\">http://www."
-"skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
 msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de</ulink> "
-"wiki med mange veiledninger osv."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
 msgstr ""
-"#skolelinux.de på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av tyske brukere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in French"
-msgstr "På fransk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
 "list"
 msgstr ""
-"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
-"org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for support"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in Spanish"
-msgstr "På spansk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spansk portal"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Professional support"
-msgstr "Profesjonell support"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
 "url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 msgstr ""
-"Liste over bedrifter som tilbyr profesjonell support er tilgjengelig fra "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "New features in Debian Edu Jessie"
-msgstr "Nye egenskaper i Debian Edu Jessie"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "New features for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename Jessie released 2015-XX-"
 "YY"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 kodenavn Jessie utgitt 2015-XX-YY"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "User visible changes"
-msgstr "Bruker synlige endringer"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "new optional desktop environment: MATE"
 msgstr "nytt valgfritt skrivebordsmiljø: MATE"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "new manual translation: Dutch"
-msgstr "ny manuell oversettelse: Nederlandsk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "TBD"
-msgstr "TBD"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Installation changes"
 msgstr "Installasjonsendringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Ny versjon av debian-installer fra Debian Jessie, se<ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/jessie/installmanual\"> manualen til Debian Installer</"
-"ulink>for flere detaljer."
+"Ny versjon av debian-installer fra Debian Jessie, se <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/jessie/installmanual\">installasjonshåndboken</ulink>for "
+"flere detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Software updates"
 msgstr "Programvareoppdateringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian Jessie 8.0, for eksempel:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Linux kernel 3.16.x; for the i386 architecture, support for i486 processors "
 "has been dropped; oldest supported ones: i586 (like Intel Pentium and AMD "
 "K5)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
 "0.5.6 and MATE 1.8 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of "
 "the others see this manual.)"
 msgstr ""
-"Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og "
-"LXDE0.5.5 (KDE \"Plasma\" er installert som standard, for å velge GNOME, "
-"Xfce ellerLXDE:. Se manual) (Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.11.12, "
-"GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE Xog Mate 1.8 (KDE \"Plasma\" er installert som "
-"standard, for å velge en av deandre se denne håndboken.) ?"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 37"
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 38"
-msgstr "Netlesere Iceweasel 31 ESR og Chromium 37"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 4.3.3"
 msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
-msgstr ""
-"Pedagogisk verktøykasse GCompris 12.01(Pedagogisk verktøykasse GCompris "
-"14.07) ?"
+msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 14.07"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
-msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 12.04 (Musikk skaperen Rosegarden 14.02) ?"
+msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 14.02"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
 msgstr "GOsa 2.7.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.5.4"
 msgstr "LTSP 5.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "new boot framework: systemd. More information is available in the Debian "
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/systemd\">systemd wiki page</ulink> and "
 "in the<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
 "\">systemd manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian Wheezy 7.1 er gitt i<ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/releasenotes\">Release Notes</ulink> og <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Installation Guide</"
-"ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Jessie includes about 42000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Debian Jessie omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon. "
-"(Debian Jessie omfatter ca 42 000 pakker tilgjengelig for installasjon.) ?"
+"Debian Jessie omfatter omtrent 42 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian Jessie 8.0 kan man finne i  <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\"> manualen til Debian "
-"Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Documentation and translation updates"
-msgstr ""
-"Dokumentasjon og oversettelsesoppdateringer(Dokumentasjonskrivere og "
-"oversettere) ?"
+msgstr "Dokumentasjons- og oversettelsesoppdateringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
 "are now available in 29 languages."
 msgstr ""
-"Oversettelsesoppdateringer for malene som brukes i installasjonsprogrammet. "
-"Disse malene er nå tilgjengelig på 29 språk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian, "
 "Danish and Dutch. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
 "Spanish."
 msgstr ""
-"Debian Edu Jessie Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italiensk og "
-"dansk og nederlandsk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål og "
-"spansk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "LDAP related changes"
-msgstr "LDAP relaterte endringer"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Other changes"
 msgstr "Andre endringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Known issues with the image"
 msgid "Known issues"
-msgstr "Kjente problemer med CD/DVDen"
+msgstr "Kjente problemer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "None yet."
 msgstr "Ingen kjente ennå."
 
@@ -9823,58 +7831,37 @@ msgid ""
 "David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes "
 "(2012) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Dette dokumentet er skrevet av Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel "
-"Heß, Patrick Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten "
-"Werner Forsbring and José L. Redrejo Rodríguezis med opphavsrett 2007, "
-"utgitt under GPL2 eller senere versjon.(Dette dokumentet er skrevet og "
-"kopibeskyttet av Holger Levsen, Petter Reinholdtsen, Daniel Heß , Patrick "
-"Winnertz, Knut Yrvin, Ralf Gesellensetter, Ronny Aasen, Morten Werner "
-"Forsbring, Bjarne Nielsen, Nigel Barker, José L. Redrejo Rodríguez, John "
-"Bildøy, Joakim Seeberg, Jürgen Leibner, Oded Naveh), Philipp Hübne, Andreas "
-"Mundt, Olivier Vitrat,Vagrant Cascadian, Mike Gabriel , Justin B Rye, David "
-"Prévot, Wolfgang Schweer og Bernhard Hammes, og er utgitt under GPL2 eller "
-"senere versjon.) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you add content to it, <emphasis role=\"strong\">please only do so if you "
 "are the author. You need to release it under the same conditions</emphasis>! "
 "Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
 "version\" licence."
 msgstr ""
-"Hvis du legger til innhold,  <emphasis role=\"strong\">så bare gjør det hvis "
-"du er forfatteren av innholdet og planlegger å gi det ut under samme "
-"betingelser</emphasis>! Så legger du navnet ditt til her og gir det ut under "
-"GPLv2 eller senere versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
 msgstr "Opphavsrett for oversettere"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Spanish translation is copyrighted by José L. Redrejo Rodríguez (2007), "
 "Rafael Rivas (2009, 2010, 2011, 2012) and Norman Garcia (2010, 2012, 2013) "
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-"opphavsrett 2007 og er utgitt under GPLv2 eller senere versjoner. (Den "
-"spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez (2007),Rafael "
-"Rivas (2009-2012) og Norman Garcia (2010-2013)og er utgitt under GPL v2 "
-"eller en senere versjoner.) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), Håvard "
 "Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
 "Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) and is released "
 "under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Den norske bokmålsoversettelsen er gjort av Petter Reinholdtsen og Håvard "
-"Korsvoll med opphavsrett 2007 og utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
+"Opphavsretten til den norske bokmålsoversettelsen tilhører Petter "
+"Reinholdtsen (2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008),  Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014) og utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9885,86 +7872,53 @@ msgid ""
 "Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and Wolfgang Schweer "
 "(2012, 2013, 2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Den tyske oversettelsen er gjort av Holger Levsen, Patrick Winnertz, Ralf "
-"Gesellensetter, Roland F. Teichert og Jürgen Leibner med opphavsrett 2007 og "
-"utgitt under GPL2 eller senere versjoner.(Den tyske oversettelsen er "
-"kopibeskyttet av Holger Levsen, PatrickWinnertz, Ralf Gesellensetter, Roland "
-"F. Teichert, Jürgen Leibner, Ludger sicking, Kai Hatje, Kurt Gramlich, "
-"Franziska Teichert, PhilippHübner, Andreas Mundt og Wolfgang Schweer, og er "
-"utgitt under GPL v2 eller en senere versjon.) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
 "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014) and Beatrice Torracca (2013, 2014) and "
 "is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini med opphavsrett "
-"2007, og Beatrice Torracca,  og er utgitt under GPLv2 eller senere versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
 "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul Guilloneau (2012), "
 "David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the French l10n team (2009, "
 "2010, 2012) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Den franske oversettelsen er kopibeskyttet av Christophe Masson (2008), "
-"Olivier Vitrat), Cédric Boutillier, Jean-Paul Guilloneau, David Prévot, "
-"Thomas Vincen og det franske l10n team, og er utgitt under GPL v2 eller en "
-"senere versjon.(Den italienske oversettelsen er gjort av Claudio Carboncini "
-"med opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner.) ??"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Den danske oversettelsen er kopibeskyttet av Joe Hansen, og erutgitt under "
-"GPL v2 eller en senere versjon.(Den spanske oversettelsen er gjort av José "
-"L. Redrejo Rodríguez med opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller "
-"senere versjoner.) ??"
+"Opphavsretten for den danske oversettelsen tilhører Joe Hansen (2012, 2013), "
+"og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Den nederlandske oversettelsen er kopibeskyttet av Frans Spiesschaert "
-"(2014), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon.(Den spanske "
-"oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med opphavsrett 2007 og "
-"er utgitt under GPL2 eller senere versjoner.) ??"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Versions of this document fully translated into German, Italian, French and "
 "Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian Bokmål and "
 "Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
 "doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
-"(Ferdig oversatte versjoner av dette dokumentet er ikke tilgjengelig ennå. "
-"Ufullstendige oversettelser for norsk bokmål, spansk og tysk eksisterer)??. "
-"Versjoner av dette dokumentet er fullt oversatt til tysk, italiensk, fransk "
-"ogdansk er tilgjengelig. Ufullstendige oversettelser eksisterer for norsk "
-"bokmål og spansk. Dette er en <ulink url = \"http://maintainer.skolelinux."
-"org/debian-edu-doc /\">online oversikt over alle språk</ ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTo translate this document"
 msgstr "Hvordan oversette dette dokumentet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -9974,56 +7928,32 @@ msgid ""
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
 "specific conventions</ulink> if you want to help translating this document."
 msgstr ""
-"Oversettelser av dette dokumentet er plassert i .po-filer som i mange "
-"friprogramvareprosjekter, les <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/"
-"README.release-manual-translations</computeroutput> for mer informasjon om "
-"dette. Du må også lese dette hvis du vil starte å oversette dette "
-"dokumentet. (Som i mange prosjekter innen fri programvare, er oversettelser "
-"av dette dokumentet plassert i PO-filer. Mer informasjon om prosessen finnes "
-"i<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-"manuelle-oversettelser </computeroutput>. Den Git repository (se nedenfor) "
-"inneholder denne filen også. Ta en titt der og på <ulink url = \"https://"
-"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-"spesifikke konvensjoner</ulink> hvis du ønsker å hjelpe  å oversette dette "
-"dokumentet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
 "from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/config</"
 "computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgstr ""
-"For å melde inn oversettelser må du være medlem av Alioth "
-"prosjektet<computeroutput> debian-edu </ computeroutput>. Hvis ditt Alioth "
-"brukernavn er forskjelligfra brukernavnet på din lokale maskin , opprett "
-"eller rediger <computeroutput> ~ / .ssh/config</computeroutput>. Det bør "
-"være en oppføring/inngang som:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid ""
 "Host git.debian.org\n"
 "User <your-alioth-username>"
 msgstr ""
-"Vert git.debian.org\n"
-"Bruker <your-alioth-username>"
+"Host git.debian.org\n"
+"User <ditt-alioth-brukernavn>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
 "using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
 "debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Sjekk så ut <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>kildemed ssh "
-"tilgang: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/debian-edu/"
-"debian-edu-doc.git</computeroutput>(<computeroutput>git clone git://anonscm."
-"debian.org/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
 "from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a "
@@ -10032,27 +7962,13 @@ msgid ""
 "find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
 "submit bugs</ulink> here."
 msgstr ""
-"Hvis du bare ønsker å oversette, trenger du bare å sjekke ut noen filer fra "
-"Git (som kan gjøres anonymt) og lage patcher. Du lagrer enbug mot debian-edu-"
-"doc og fest PO filen til <ulinkurl =\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc"
-"\">feilrapport</ulink>. Du kanfinne noen <ulink url =\"http://bugs.debian.org"
-"\">instruksjoner om hvordan dusender bugs</ ulink> her.(For å melde inn "
-"oversettelser, så må du være medlem av alioth-prosjektet "
-"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. For å oversette, trenger du "
-"bare å hente ut noen filer fra svn (som kan gjøres anonymt), lage patcher og "
-"sende disse til [<ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org\">debian-"
-"edu at lists.debian.org</ulink>]. )?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
 "anonymously with the following command (you need to have the "
 "<computeroutput>git</computeroutput> package installed for this to work):"
 msgstr ""
-"Du kan hente ut kilden for <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> "
-"anonymt med denne kommandoen (du må ha pakken <computeroutput>git</"
-"computeroutput> installert for at dette skal fungere): "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10063,40 +7979,24 @@ msgstr ""
 "git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
 "edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
 "code). There are many tools for translating available; we suggest using "
 "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Så redigerer du <computeroutput>documentation/release-manual/release-manual."
-"$CC.po</computeroutput> (der du bytter ut $CC med landskoden din). Det er "
-"mange verktøy tilgjengelig for å oversette, vi foreslår at du bruker "
-"<computeroutput>kbabel</computeroutput>. (Deretter redigerer du filen "
-"<computeroutput>dokumentasjon/debian-edu-jessie/debianedu-jessie-manualen. $ "
-"CC.po </ computeroutput> (erstatte $ CC med språkcode). Det finnes mange "
-"verktøy for å oversette tilgjengelig; Vi foreslår at du "
-"bruker<computeroutput>lokalize</computeroutput>.) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Then you either commit the file directly to Git (if you have the rights to "
 "do so) or send the file to the bugreport."
 msgstr ""
-"Så kan du enten melde filen inn direkte til svn (hvis du har rettigheter til "
-"det) eller sender filen til e-postlisten. (Deretter kan du enten melde filen "
-"direkte til Git (hvis du har rettighetene tilgjøre det) eller sende filen "
-"til feilrapport (bugreport).) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To update your local copy of the repository use the following command inside "
 "the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> directory:"
 msgstr ""
-"For å oppdatere din lokale kopi av arkivet, kan du bruke denne kommandoen "
-"inne i mappen <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
@@ -10108,36 +8008,25 @@ msgid ""
 "translations to find information how to create a new PO file for your "
 "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-wheezy-manual-"
-"translations for å finne informasjon om hvordan lage en ny -po fil for ditt "
-"språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser. "
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
 "translate any string which contains \" FIXME\"."
 msgstr ""
 "Vær spesielt oppmerksom på at denne håndboken fortsatt er under utvikling, "
-"så ikke oversett noen tekst (tekststreng) som inneholder \"FIXME\"."
+"så ikke oversett noen tekst (tekststreng) som inneholder «FIXME»."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
 "located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/"
 "Git\"/>."
 msgstr ""
-"Elementær informasjon om Alioth (verten for vårt SVN-pakkelager) og SVN er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/Alioth/Git\"/>. "
-"(Grunnleggende informasjon om Alioth (verten for vårt Git pakkelager "
-"erlokalisert) og Git er tilgjengelig på <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"Alioth/Git\"/>.) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you are new to Git, look at the <ulink url=\"http://git-scm.com/book"
 "\">Pro Git</ulink> book; it has a chapter on the <ulink url=\"http://git-scm."
@@ -10145,14 +8034,6 @@ msgid ""
 "changes to the repository</ulink>. Also you might want to look at the "
 "<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
-"Les /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.release-manual-translations for å "
-"finne informasjon om hvordan lage en ny .po-fil for ditt språk hvis det ikke "
-"finnes noen ennå, og hvordan oppdatere oversettelser. (Hvis du er ny når det "
-"gjelder Git, se på <ulink url=\"http://git-scm.com/book\">Pro Git</ulink> "
-"bok, har den et kapittel om<ulink url =\" http: // git-Sm.com / bok / no / "
-"Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository \">oppdatereendringer i  "
-"kodelageret</ulink>. Det kan også være lurt å se på<computeroutput>gitk</ "
-"computeroutput> pakke som gir et GUI for Git.) ?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -10160,27 +8041,26 @@ msgstr "Meld fra om eventuelle problemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
-msgstr "Vedlegg A - GNU Generell Offentlig Lisens"
+msgstr ""
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 msgid "Note to translators: there is no need to translate the GPL license text."
-msgstr "Merknad til oversettere: Det er ingen grunn til å oversette GPL lisensteksten."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 Codename \"Jessie\""
-msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 kodenavn «Jessie»"
+msgstr "Utgivelseshåndbok for Debian Edu 8.0+edu0~alpha0 kodenavn «Jessie»"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
 "linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
 "copyright owners."
 msgstr ""
-"Opphavsrett © 2007 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-acht."
-"org\">holger at layer-acht.org</ulink> &gt, og andre, se <link linkend="
+"Opphavsrett © 2007-2014 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > og andre, se <link linkend="
 "\"CopyRight\">opphavsrettskapittelet</link> for den fulle lista av personer "
 "med  opphavsrett."
 
@@ -10191,10 +8071,6 @@ msgid ""
 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
 "any later version."
 msgstr ""
-"Dette programmet er fri programvare; du kan distribuere det og /eller endre "
-"det under vilkårene i GNU General Public License som publisert av "
-"FreeSoftware Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (om du vil)en "
-"senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10203,10 +8079,6 @@ msgid ""
 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 "more details."
 msgstr ""
-"Dette programmet er distribuert i håp om at det vil være nyttig, men "
-"UTENNOEN GARANTI; uten selv underforstått den implisitte garanti om "
-"salgbarhet eller FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License "
-"forflere detaljer. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10214,38 +8086,31 @@ msgid ""
 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 msgstr ""
-"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen meddette "
-"programmet; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 51Franklin "
+"Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med dette "
+"programmet; hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
-msgstr "GNU GENERAL PUBLIC LICENSE"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Version 2, June 1991"
-msgstr "Version 2, June 1991"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, "
 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Everyone is permitted to copy and "
 "distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not "
 "allowed."
 msgstr ""
-"Copyright (c) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street,"
-"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Alle har lov til å kopiere "
-"ogdistribuere umodifiserte (ordrette) kopier av dette lisensdokumentet, men "
-"å endre det er ikke tillatt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION"
-msgstr "VILKÅR FOR KOPIERING, distribuering og modifisering (endringer)"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> This License applies to any program "
 "or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying "
@@ -10257,19 +8122,8 @@ msgid ""
 "language.  (Hereinafter, translation is included without limitation in the "
 "term \"modification\".)  Each licensee is addressed as \"you\"."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">0.</emphasis> - (<vekt role=\"ster\">0.</emphasis> "
-"Denne lisensen gjelder for alle programmer, eller annet arbeid som "
-"inneholder en melding lagt inn av rettighetsinnehaver, som sier at det kan "
-"distribueres under vilkårene i denne General Public License. \"Programmet\", "
-"under, refererer til ethvert slikt program eller arbeid, og et \"arbeid "
-"basert på Programmet\", betyr enten Programmet eller utledet arbeid under "
-"lov om opphavsrett: det vil si, et verk som inneholder Programmet eller en "
-"del av det, enten ordrett eller med modifikasjoner og/eller oversettes til "
-"et annet språk. (Heretter er oversettelse inkludert uten begrensning i "
-"begrepet \"modifikasjon\".) Hver rettighetshaver er adressert som \"du\". "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Activities other than copying, distribution and modification are not covered "
 "by this License; they are outside its scope.  The act of running the Program "
@@ -10278,12 +8132,6 @@ msgid ""
 "made by running the Program). Whether that is true depends on what the "
 "Program does."
 msgstr ""
-"Aktiviteter som er andre enn kopiering, distribuering og modifisering er "
-"ikke dekketav denne lisensen; de er utenfor sitt virkeområde. Det å kjøre "
-"programmet er ikke begrenset, og resultatet/utdata fra Programmet dekkes "
-"bare hvisInnholdet utgjør et arbeid basert på Programmet (uavhengig av å ha "
-"værtgjort ved å kjøre programmet). Hvorvidt det er riktig avhenger av "
-"hvaProgrammet gjør."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10295,21 +8143,12 @@ msgid ""
 "give any other recipients of the Program a copy of this License along with "
 "the Program."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">1.</emphasis> Du kan kopiere og distribuere kopier "
-"av Programmets kildekode ordrett slik du mottar den, i ethvert medium,"
-"forutsatt at du tydelig og hensiktsmessig publiserer på hver kopi "
-"enhensiktsmessig opphavsrett og ansvarsfraskrivelse av garanti;  beholder "
-"alle dehenvisninger til denne lisensen og til fravær av noen garanti; oggi "
-"noen andre mottakere av programmet en kopi av denne lisensen sammen "
-"medProgrammet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
 "may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 msgstr ""
-"You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you "
-"may at your option offer warranty protection in exchange for a fee."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10318,10 +8157,6 @@ msgid ""
 "Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
 "of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">2.</emphasis> You may modify your copy or copies "
-"of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the "
-"Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms "
-"of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10329,9 +8164,6 @@ msgid ""
 "carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
 "any change."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> You must cause the modified files to "
-"carry prominent notices stating that you changed the files and the date of "
-"any change."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10340,10 +8172,6 @@ msgid ""
 "the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
 "all third parties under the terms of this License."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> You must cause any work that you "
-"distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from "
-"the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to "
-"all third parties under the terms of this License."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10358,16 +8186,6 @@ msgid ""
 "such an announcement, your work based on the Program is not required to "
 "print an announcement.)"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> If the modified program normally "
-"reads commands interactively when run, you must cause it, when started "
-"running for such interactive use in the most ordinary way, to print or "
-"display an announcement including an appropriate copyright notice and a "
-"notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a "
-"warranty) and that users may redistribute the program under these "
-"conditions, and telling the user how to view a copy of this License.  "
-"(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print "
-"such an announcement, your work based on the Program is not required to "
-"print an announcement.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10381,15 +8199,6 @@ msgid ""
 "permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
 "and every part regardless of who wrote it."
 msgstr ""
-"These requirements apply to the modified work as a whole.  If identifiable "
-"sections of that work are not derived from the Program, and can be "
-"reasonably considered independent and separate works in themselves, then "
-"this License, and its terms, do not apply to those sections when you "
-"distribute them as separate works.  But when you distribute the same "
-"sections as part of a whole which is a work based on the Program, the "
-"distribution of the whole must be on the terms of this License, whose "
-"permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each "
-"and every part regardless of who wrote it."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10398,10 +8207,6 @@ msgid ""
 "the right to control the distribution of derivative or collective works "
 "based on the Program."
 msgstr ""
-"Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your "
-"rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise "
-"the right to control the distribution of derivative or collective works "
-"based on the Program."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10410,10 +8215,6 @@ msgid ""
 "or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
 "License."
 msgstr ""
-"In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with "
-"the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage "
-"or distribution medium does not bring the other work under the scope of this "
-"License."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10422,10 +8223,6 @@ msgid ""
 "executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
 "also do one of the following:"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">3.</emphasis> You may copy and distribute the "
-"Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or "
-"executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you "
-"also do one of the following:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10434,10 +8231,6 @@ msgid ""
 "the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
 "software interchange; or,"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">a)</emphasis> Accompany it with the complete "
-"corresponding machine-readable source code, which must be distributed under "
-"the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10448,12 +8241,6 @@ msgid ""
 "under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
 "software interchange; or,"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">b)</emphasis> Accompany it with a written offer, "
-"valid for at least three years, to give any third party, for a charge no "
-"more than your cost of physically performing source distribution, a complete "
-"machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed "
-"under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for "
-"software interchange; or,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10463,11 +8250,6 @@ msgid ""
 "received the program in object code or executable form with such an offer, "
 "in accord with Subsection b above.)"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">c)</emphasis> Accompany it with the information "
-"you received as to the offer to distribute corresponding source code.  (This "
-"alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you "
-"received the program in object code or executable form with such an offer, "
-"in accord with Subsection b above.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10481,15 +8263,6 @@ msgid ""
 "and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
 "component itself accompanies the executable."
 msgstr ""
-"The source code for a work means the preferred form of the work for making "
-"modifications to it.  For an executable work, complete source code means all "
-"the source code for all modules it contains, plus any associated interface "
-"definition files, plus the scripts used to control compilation and "
-"installation of the executable.  However, as a special exception, the source "
-"code distributed need not include anything that is normally distributed (in "
-"either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, "
-"and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that "
-"component itself accompanies the executable."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10499,11 +8272,6 @@ msgid ""
 "even though third parties are not compelled to copy the source along with "
 "the object code."
 msgstr ""
-"If distribution of executable or object code is made by offering access to "
-"copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the "
-"source code from the same place counts as distribution of the source code, "
-"even though third parties are not compelled to copy the source along with "
-"the object code."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10515,13 +8283,6 @@ msgid ""
 "from you under this License will not have their licenses terminated so long "
 "as such parties remain in full compliance."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">4.</emphasis> You may not copy, modify, "
-"sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under "
-"this License.  Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or "
-"distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights "
-"under this License. However, parties who have received copies, or rights, "
-"from you under this License will not have their licenses terminated so long "
-"as such parties remain in full compliance."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10534,14 +8295,6 @@ msgid ""
 "its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
 "or works based on it."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">5.</emphasis> You are not required to accept this "
-"License, since you have not signed it.  However, nothing else grants you "
-"permission to modify or distribute the Program or its derivative works.  "
-"These actions are prohibited by law if you do not accept this License.  "
-"Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on "
-"the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all "
-"its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program "
-"or works based on it."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10553,13 +8306,6 @@ msgid ""
 "herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
 "this License."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">6.</emphasis> Each time you redistribute the "
-"Program (or any work based on the Program), the recipient automatically "
-"receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify "
-"the Program subject to these terms and conditions.  You may not impose any "
-"further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted "
-"herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to "
-"this License."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10576,18 +8322,6 @@ msgid ""
 "could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
 "distribution of the Program."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">7.</emphasis> If, as a consequence of a court "
-"judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not "
-"limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court "
-"order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this "
-"License, they do not excuse you from the conditions of this License.  If you "
-"cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under "
-"this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you "
-"may not distribute the Program at all.  For example, if a patent license "
-"would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who "
-"receive copies directly or indirectly through you, then the only way you "
-"could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from "
-"distribution of the Program."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10595,9 +8329,6 @@ msgid ""
 "particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
 "the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 msgstr ""
-"If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any "
-"particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and "
-"the section as a whole is intended to apply in other circumstances."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10611,23 +8342,12 @@ msgid ""
 "she is willing to distribute software through any other system and a "
 "licensee cannot impose that choice."
 msgstr ""
-"It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents "
-"or other property right claims or to contest validity of any such claims; "
-"this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free "
-"software distribution system, which is implemented by public license "
-"practices.  Many people have made generous contributions to the wide range "
-"of software distributed through that system in reliance on consistent "
-"application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or "
-"she is willing to distribute software through any other system and a "
-"licensee cannot impose that choice."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
 "consequence of the rest of this License."
 msgstr ""
-"This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a "
-"consequence of the rest of this License."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10639,13 +8359,6 @@ msgid ""
 "among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
 "the limitation as if written in the body of this License."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">8.</emphasis> If the distribution and/or use of "
-"the Program is restricted in certain countries either by patents or by "
-"copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program "
-"under this License may add an explicit geographical distribution limitation "
-"excluding those countries, so that distribution is permitted only in or "
-"among countries not thus excluded.  In such case, this License incorporates "
-"the limitation as if written in the body of this License."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10654,10 +8367,6 @@ msgid ""
 "to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
 "version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">9.</emphasis> The Free Software Foundation may "
-"publish revised and/or new versions of the General Public License from time "
-"to time.  Such new versions will be similar in spirit to the present "
-"version, but may differ in detail to address new problems or concerns."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10669,13 +8378,6 @@ msgid ""
 "this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
 "Foundation."
 msgstr ""
-"Each version is given a distinguishing version number.  If the Program "
-"specifies a version number of this License which applies to it and \"any "
-"later version\", you have the option of following the terms and conditions "
-"either of that version or of any later version published by the Free "
-"Software Foundation.  If the Program does not specify a version number of "
-"this License, you may choose any version ever published by the Free Software "
-"Foundation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10688,18 +8390,10 @@ msgid ""
 "our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
 "generally."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10.</emphasis> If you wish to incorporate parts of "
-"the Program into other free programs whose distribution conditions are "
-"different, write to the author to ask for permission.  For software which is "
-"copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software "
-"Foundation; we sometimes make exceptions for this.  Our decision will be "
-"guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of "
-"our free software and of promoting the sharing and reuse of software "
-"generally."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">NO WARRANTY</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10713,15 +8407,6 @@ msgid ""
 "THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
 "COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">11.</emphasis> BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED "
-"FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT "
-"PERMITTED BY APPLICABLE LAW.  EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE "
-"COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM \"AS IS\" WITHOUT "
-"WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT "
-"LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A "
-"PARTICULAR PURPOSE.  THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF "
-"THE PROGRAM IS WITH YOU.  SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE "
-"COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10735,53 +8420,40 @@ msgid ""
 "OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
 "OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">12.</emphasis> IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY "
-"APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY "
-"OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED "
-"ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, "
-"INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO "
-"USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING "
-"RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE "
-"OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR "
-"OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>NO WARRANTY</emphasis>"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
-msgstr "Vedlegg B - om Debian Edu Live CD/DVDer"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
-msgstr "Debian Edu Live CD/DVDer for Wheezy er ikke tilgjengelig ennå."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features of the Standalone image"
-msgstr "Egenskaper ved frittstående-disken"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
-msgstr "Nesten alle pakker fra frittståendeprofilen"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "All packages from the laptop task"
-msgstr "Alle pakker fra pakkesamlingen for bærbare"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-msgstr "KDE skrivebordsprofilen for studenter/elever."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Activating translations and regional support"
-msgstr "Aktiverer oversettelser og regional støtte"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
 "UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -10791,106 +8463,121 @@ msgid ""
 "debian.org/DebianLive/l10n\">is available from the live CD build script "
 "documentation</ulink>.  Here is a list of commonly used locale codes:"
 msgstr ""
-"For å aktivere spesifikke oversettelser, start opp med "
-"<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som oppstartsvalg. Der "
-"ll_CC.UTF-8 er lokalkoden du vil bruke. For å bruke det tastaturutlegget du "
-"vil, bruk oppstartsvalget <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> der KB er "
-"det ønskte tastaturutlegget. Mer informasjon om denne egenskapen <ulink "
-"url='http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n'>er tilgjengelig fra "
-"dokumentasjonen for byggeskriptet til live-CDen</ulink>. Her er en liste "
-"over vanlig brukte lokalkoder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutlegg</emphasis>"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Norwegian Bokmål"
-msgstr "Norsk bokmål"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "nb_NO.UTF-8"
-msgstr "nb_NO.UTF-8"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "no"
-msgstr "no"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Norwegian Nynorsk"
-msgstr "Norsk nynorsk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "nn_NO.UTF-8"
-msgstr "nn_NO.UTF-8"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "German"
-msgstr "Tysk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "de_DE.UTF-8"
-msgstr "de_DE.UTF-8"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "de"
-msgstr "de"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "French (France)"
-msgstr "Fransk (Frankrike)"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "fr_FR.UTF-8"
-msgstr "fr_FR.UTF-8"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "fr"
-msgstr "fr"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Greek (Greece)"
-msgstr "Gresk (Hellas)"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "el_GR.UTF-8"
-msgstr "el_GR.UTF-8"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "el"
-msgstr "el"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Japanese"
-msgstr "Japansk"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ja_JP.UTF-8"
-msgstr "ja_JP.UTF-8"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "jp"
-msgstr "jp"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Northern Sami (Norway)"
-msgstr "Nordsamisk (Norge)"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "se_NO"
-msgstr "se_NO"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "no(smi)"
-msgstr "no(smi)"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10899,45 +8586,38 @@ msgid ""
 "the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
 "keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
-"En fullstendig liste over lokalkoder er tilgjengelig i <computeroutput>/usr/"
-"share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men bare UTF-8 lokalkoder er støttet "
-"av liveCD/DVDer. Ikke alle lokaler har oversettelser installert, men navn på "
-"tastaturutlegget finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Stuff to know"
-msgstr "Ting man må vite"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
-msgstr "passordet for user er «user», root har ingen passord."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Known issues with the image"
-msgstr "Kjente problemer med CD/DVDen"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "There are no jessie images yet"
-msgstr "Det er ingen jessie bilder ennå"
+msgstr ""
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/sad.png"
-msgstr "./images/sad.png"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":("
-msgstr ":("
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Download"
-msgstr "Last ned"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via <ulink "
 "url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
@@ -10945,196 +8625,166 @@ msgid ""
 "<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
 "jessie-live/</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Diskbildet er 1,2 GiB og tilgjengelig ved bruk av <ulink url='ftp://ftp."
-"skolelinux.no/cd-etch-live/'>FTP</ulink>, <ulink url='http://ftp.skolelinux."
-"no/cd-etch-live/'>HTTP</ulink> eller rsync fra ftp.skolelinux.org ved cd-"
-"etch-live/"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Appendix C - Features in older releases"
-msgstr "Appendix C - Funksjoner i eldre utgivelser"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New features in Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  08.02.2010"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
 "installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
 msgstr ""
-"Oppdatert illustrasjonsmateriale og ny Debian Edu / Skolelinux-logo, som er  "
-"synlig under installasjon, i påloggingsskjermen og som skrivebordsbakgrunn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
 "disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB flash-stasjon / Blue-"
-"raydisc image, som oppfører seg som DVD-image, men er for stor til å få "
-"plass på en DVD."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
-msgstr "Alt som er nytt i Debian Wheezy 7.1, for eksempel:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 3.2.x"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
 "0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
 "LXDE: see manual.)"
 msgstr ""
-"Skrivebordsmiljøene KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og "
-"LXDE0.5.5 (KDE \"Plasma\" er installert som standard, for å velge GNOME, "
-"Xfce ellerLXDE:. Se manual)"
+"Skrivebordsmiljøene KDE «Plasma» 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, og LXDE0.5.5 "
+"(KDE «Plasma» er installert som standard, for å velge GNOME, Xfce eller "
+"LXDE, se håndbok)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
-msgstr "Nettleser Iceweasel 17 ESR"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "Libreoffice 3.5.4"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.4.2"
-msgstr "LTSP 5.4.2"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS print system 1.5.3"
-msgstr "CUPS utskriftssystem 1.5.3"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
-msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 12.01"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
-msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 12.04"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
-msgstr "Bilderedigeringsprogram Gimp 2.8.2"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
-msgstr "Virtual universet Celestia 1.6.1"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
-msgstr "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
-msgstr "Scratch visuelle programmeringsmiljø 1.4.0.6"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
-msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian Wheezy 7.1 er gitt i<ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/releasenotes\">Release Notes</ulink> og <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Installation Guide</"
-"ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal and "
 "Spanish."
 msgstr ""
-"Debian Edu Wheezy Manual er fullt oversatt til tysk, fransk, italiensk og "
-"dansk. Delvis oversatte versjoner finnes for norsk bokmål og spansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
 "printer, terminal or netdevice."
 msgstr ""
-"Små endringer i enkelte objekter og acls for å ha flere typer å velge mellom "
-"når du legger til systemer i GOsa. Nå kan systemer være av type server, "
-"arbeidsstasjon,skriver, terminal eller netdevice (Linux Pro grammerer "
-"Håndbok)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Ny Xfce desktop/skrivebord oppgave."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
-msgstr "LTSP diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "On the dedicated client network of thin client servers (default "
 "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
 "are powerful enough."
 msgstr ""
-"På det dedikerte klientnettverket  av tynnklient tjenere "
-"(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
-"arbeidsstasjoner dersom de er kraftige nok."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
 "hidden to the end user, others even to the GOsa admin."
 msgstr ""
-"GOsa gui: Nå er noen alternativer som syntes å være tilgjengelige, men ikke "
-"funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbar). Noen kategorier er "
-"helt skjult til sluttbruker, andre selv til GOSA admin."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
 "Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
@@ -11142,18 +8792,16 @@ msgid ""
 "the other network but no wpad.dat information is found. Workaround: Use "
 "Iceweasel or configure the proxy manually."
 msgstr ""
-"Ved bruk av KDE \"Plasma\" på frittstående og roaming arbeidsstasjoner, i "
-"det minste Konqueror, Chromium og Step, klarer noen ganger ikke å regne ut-"
-"av-boksen når maskiner brukes utenfor stamnettet, er  proxy påkrevd for å "
-"bruke det andre nettverket, men ingen wpad.dat informasjon blir funnet. "
-"Løsning: Bruk Iceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
+"Ved bruk av KDE «Plasma» på frittstående og vandrende arbeidsstasjoner, "
+"feiler i hvert fall Konqueror, Chromium og Step noen ganger ut-av-boksen når "
+"maskiner brukes utenfor stamnettet.  En  proxy er påkrevd for å bruke et "
+"annet nettverk, men ingen wpad.dat-informasjon blir funnet. Løsning: Bruk "
+"Iceweasel eller konfigurere proxy manuelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgstr ""
-"Endringer for Debian Edu 6.0.7 + r1 kodenavn \"Squeeze\" utgitt 2013-03-03"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11161,112 +8809,106 @@ msgid ""
 "Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and 6.0.7 as "
 "well as the following changes:"
 msgstr ""
-"Debian Edu 6.0.7+r1 Codename (kodenavn)\"Squeeze\" er en inkrementell/"
-"gradvis oppdatering til Debian Edu 6.0.4 + r0, som inneholder alle "
-"endringene mellom Debian 6.0.4 og 6.0.7samt følgende endringer: "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
-msgstr "sammendrag/sitesummary ble oppdatert fra 0.1.3 til 0.1.8"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
-msgstr "Gjør Nagios oppsett/konfigurasjon mer robust og effektiv"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Comply with 3.X kernel"
-msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
-msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Minor updates from the wiki"
-msgstr "Mindre oppdateringer fra wiki"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Danish translation now complete"
-msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
-msgstr "debian-edu-config fra 1.453 to 1.455"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
 msgstr ""
-"Fikse/etc/vert for LTSP som ikke har diskett arbeidsstasjoner. Lukker: "
-"#699880"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
-msgstr "Gjør ltsp_local_mount script arbeid for flere enheter."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
 "#664596"
 msgstr ""
-"Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:"
-"#664596 "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
-"Behandle '#' tegn i roten eller første brukers passord. Lukker: # 664976"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fixes for gosa-sync:"
-msgstr "Fikser for GOsa-sync:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't fail if password contains \""
-msgstr "Ikke mislykkes hvis passord inneholder \""
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't disclose new password string in syslog"
-msgstr "kke oppgi nytt passord-streng i syslog"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fixes for gosa-create:"
-msgstr "Rettelser for GOsa-skaper:"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
 "\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add Danish web page"
 msgstr ""
 
@@ -11274,35 +8916,32 @@ msgstr ""
 msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improve preseeding support and documentation"
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released 2012-03-11"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
 "the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
 "GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual for more "
 "information on GOsa²."
 msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "See below for a list of updated software."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
 "for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
@@ -11310,68 +8949,66 @@ msgid ""
 "Standalone installations."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
 "GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
 "installation method."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Speed up LTSP client boot."
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "For more information on how to change passwords (including expired passwords "
 "at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">HowTos for users</"
 "ulink> chapter of the manual."
 msgstr ""
-"Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-"brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart mer "
-"detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-"Nettverksklienter</link> i denne manualen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
 "shown to new users."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
 "servers</ulink> by default."
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
 "dolphin when such media is inserted."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
 "is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
@@ -11380,180 +9017,197 @@ msgid ""
 "<computeroutput>teachers</computeroutput> group."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
 "or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgstr ""
-"I Wheezy Debian Edu har vi byttet til <computeroutput>powerdns</"
-"computeroutput> som navneserver. Det er imidlertid mulig å forsette å bruke "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New roaming workstation profile for laptops."
-msgstr "arbeidsstasjon"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
 "needed to get access to devices."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
 "profile."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
 "but no seperate /usr anymore."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
 "the netinst images without a working Internet connection, instead of "
 "silently installing a broken system."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
 "the LSB."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 2.6.32"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
-msgstr ""
+msgstr "Skrivebordsomgivelser KDE «Plasma» 4.4 and GNOME 2.30"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
-msgstr "OpenOffice.org 1.1."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
 "including the browser Chromium"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
 "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "Infrastructural changes"
-msgstr "Installasjon"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
 "gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
 "addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
 "<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"Endre <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> til "
-"<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
 "(staticXX, ..., dhcpYY...)"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "PAM"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "IMAP"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "SMTP"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
 "machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
 "computeroutput> netgroup to be able to mount the home directories"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
 "that further installations can be done using PXE network installs only. A "
@@ -11561,7 +9215,8 @@ msgid ""
 "needing firmware."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
 "and roaming workstations using settings detected from the environment using "
@@ -11570,34 +9225,40 @@ msgid ""
 "information on the changes</ulink>."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
 "are now available in 28 languages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
 "proof-read with corrections was done by a native English linguist."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
 "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmal "
 "and Spanish."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
 "page."
@@ -11607,60 +9268,68 @@ msgstr ""
 msgid "Regressions"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
 "\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
 "installing a KDE environemnt."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
 "netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
 "<computeroutput>powerpc</computeroutput>, but installation is less automated."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
 "clients (BTS #566335)."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New administration tool: GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon (lwat)"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
 "with:"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
 "architecture."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
 "LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
 "required netgroup."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
 "objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
@@ -11671,178 +9340,194 @@ msgstr ""
 msgid "More software changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
 "graphical package managers installed by default."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
 "KDE."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change video player setup to install different players in KDE "
 "(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
 "default KDE installation."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
 "standalone KDE profile"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
 "in any profile."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
 "and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
 "higher priority packages."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
 "authoritive source of host names."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
 "and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
 "installed instead.)"
 msgstr ""
-"(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
-"dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other LDAP related changes"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
 "descriptor limit from 1024 to 32768."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
 "flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
 "addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
 "needed."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
 "default. This can be disabled in LDAP."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
 "use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
 "setup used for DNS."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
 "partitions exported from the main-server without any changes."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
 "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
 "\">Getting started</ulink> for details."
 msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
 "they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
 "server sync clocks also when disconnected from the Internet."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
 "- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
 "debian.org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\">using DHCP and WPAD</ulink>"
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
 "from 144 to 24 MiB."
 msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
 "users on a machine.  Useful for thin client servers."
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11898,26 +9583,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released 2010-02-08"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Everything that is new in Debian 5.0.4; see the <link linkend=\"AppendixC--"
 "New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
 "\">following paragraph</link> for details."
 msgstr ""
-"Dette er nytt i Debian Edu 5.0, eller se  <ulink url=\"http://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
-"Features#NewfeaturesintheDebian5.0.4onwhichDebianEdu5.0.4.2B-edu0isbased"
-"\">følgende avsnitt</ulink> for flere detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More than 80 applications relevant for education are included based on user "
 "feedback and user statistics (through <ulink url=\"http://popcon.skolelinux."
@@ -11925,12 +9602,6 @@ msgid ""
 "given in the <ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">task "
 "overview page</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer enn 80 programmer relevant for undervisning er inkludert, basert på "
-"tilbakemelding fra brukerne og brukerstatistikk. (vha statistikk fra <ulink "
-"url=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Skolelinux popcon</ulink>). "
-"Fullstendig liste over programmvare som er tilgjengelig, er listet opp her: "
-"<ulink url=\"http://blends.alioth.debian.org/edu/tasks/\">\"task overview "
-"page\"</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11938,129 +9609,92 @@ msgid ""
 "Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion and OpenOffice Write and "
 "Impress."
 msgstr ""
-"Skrivebordet er forbedret, og har som standard snarveier til GCompris, "
-"Kalzium, KGeography, KMplot, KStars, Stopmotion og OpenOffice writer + "
-"Impress."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Dynamic desktop icons and menu options that adjust based on user group."
 msgstr ""
-"Dynamiske skrivebordsikoner og menyer som justerer seg basert på "
-"brukergruppe. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "GNOME added as a supported desktop; see the <link linkend=\"Installation"
 "\">Installation chapter</link> to learn how to install with GNOME instead of "
 "KDE as desktop."
 msgstr ""
-"GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/Installation#\"> kapittel om "
-"installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for KDE som "
-"skrivebordmiljø ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for more than 50 languages."
-msgstr "Støtte for over 50 ulike språk."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improved system for user administration and machine identification."
-msgstr "Forbedret system for brukeradministrasjon og maskingjennkjenning."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improved diskless and thin client setup."
-msgstr "Forbedret oppsett av diskløse arbeidsstasjoner og tynnkleinter."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New startup menu letting users choose diskless workstation, thin client or "
 "workstation."
 msgstr ""
-"Ny oppstartsmeny som lar brukerne velge mellom diskløs arbeidsstasjon, "
-"tynnklient eller arbeidsstasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A diskless workstation option is installed but not activated by default on "
 "all servers with the thin-client-server profile."
 msgstr ""
-"Mulighet for diskløse arbeidsstasjoner er installert, men ikke aktivert på "
-"alle tjenere med LTSP -profil. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Main-server is set up as a PXE server for booting thin clients and diskless "
 "workstations, and for installing to clients' hard or flash drives."
 msgstr ""
-"Hovedtjener er satt opp som PXE-server for å starte tynnklienter, diskløse "
-"arbeidsstasjoner, og for å innstallere til klienters harddisker eller "
-"flashdisker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The configuration for DNS and DHCP is stored in LDAP and can be edited using "
 "<computeroutput>lwat</computeroutput>. The DNS server has been switched from "
 "<computeroutput>bind9</computeroutput> to <computeroutput>powerdns</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"Konfigurasjonen av DNS og DHCP er lagret i LDAP,  og kan redigeres vha "
-"<computeroutput>lwat</computeroutput>. DNS tjenesten er byttet fra "
-"<computeroutput>bind9</computeroutput> til <computeroutput>power-dns</"
-"computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "LDAP server for directory services (NSS) is located using a SRV record in "
 "DNS instead of hardcoding the 'ldap' DNS name.  LDAP server for password "
 "checks (PAM) is still using the hardcoded 'ldap' DNS name."
 msgstr ""
-"LDAPserveren for NSS-tjenster er nå lokalisert ved å bruke en SRV record i "
-"DS, istedet for å hardkode 'ldap' DNS navnet. LDAPserver for passordsjekk "
-"(PAM) bruker fremdeles det hardkodede 'ldap' DNS navnet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "Multi-architecture (amd64/i386/powerpc) net installer CD."
-msgstr "Multiarkitektur CD (amd64/i386/powerpc) for nettinstallasjon."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "(Most) Packages are downloaded over the Internet."
-msgstr "(De fleste) Pakker lastes ned over internet. "
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Multi-architecture (amd64/i386) installer DVD capable of installing without "
 "network."
 msgstr ""
-"Multiarkitektur installasjons-DVD (amd64/i386), gjør det mulig å installere "
-"uten tilgang til internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations "
 "and diskless workstation machines."
 msgstr ""
-"PulseAudio brukes i tillegg til ALSA og OSS som lydsystem på "
-"arbeidsstasjoner og diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <emphasis>Barebone</emphasis> profile has been renamed to "
 "<emphasis>Minimal</emphasis>, to better reflect what it is."
 msgstr ""
-"Profilen <emphasis>Barebone</emphasis> er døpt om til  <emphasis>Minimal</"
-"emphasis>, for bedre å illustrere hva den innebærer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The Nagios3 configuration is now automatically created by sitesummary."
-msgstr "Konfigurasjon av Nagios3 er nå automatisk satt opp av Sitesummary"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12072,13 +9706,6 @@ msgid ""
 "redirect the file to /dev/null by editing <computeroutput>/etc/X11/Xsession."
 "d/05debian-edu-truncate-xerrorlog</computeroutput>."
 msgstr ""
-"per-bruker filen <computeroutput>~/.xsession-errors</computeroutput> er nå "
-"trunket automatisk når bruker logger inn, for å unngå å fylle opp hjemme- "
-"mappenes partrisjon med logger som vokser uendelig. Brukeren kan slå av "
-"dette ved å lage <computeroutput>~/.xsession-errors-enable</computeroutput>. "
-"Systemets administrator kan konfigurere systemet til å omdirigere filen "
-"til  /dev/null ved å endre <computeroutput>/etc/X11/Xsession.d/05debian-edu-"
-"truncate-xerrorlog</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12087,23 +9714,16 @@ msgid ""
 "firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic and "
 "firmware-ralink."
 msgstr ""
-"For å forenkel installasjonen av Skolelinux/DebianEdu på maskinvare som "
-"trenger ufrie drivere, så inneholder CD og DVD følgende drivere: firmware-"
-"bnx2, firmware-bnx2x, firmware-ipw2x00, firmware-iwlwifi, firmware-qlogic "
-"and firmware-ralink."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in Debian 5.0.4 upon which Debian Edu 5.0.4+edu0 is based"
 msgstr ""
-"Nye egenskaper i Debian 5.0.4 som Skolelinux/Debian Edu 5.0.4+edu0 er basert "
-"på"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Linux kernel 2.6.26 supports more hardware"
-msgstr "Ny Linuxkjerne 2.6.26 har støtte for mer maskinvare"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 7.1 to X.Org 7.3 "
 "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
@@ -12114,82 +9734,69 @@ msgid ""
 "\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1, and "
 "Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog is back."
 msgstr ""
-"I denne versjonen av Debian GNU/Linux, er X.Org 7.1 oppdatert til X.Org 7.3 "
-"(som har støtte for nyere maskinvare). Skrivebordsmiljøene som benyttes er "
-"KDE 3.5.10 og GNOME 2.22. Andre programmer som er oppdatert er Iceweasel "
-"3.0.6 (Debianversjon av Firefox), Icedowe 2.0.0.19 (Debianversjon av "
-"epostklienten Thunderbird), Evolution 2.22.3, <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 og Pidgin 2.4.3 "
-"(tidligere Gaim)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Installation from CD/DVD from within Windows"
-msgstr "Installasjon fra CD/DVD fra Windows"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Switched from sysklogd to rsyslog as the syslog collector."
-msgstr "Byttet fra sysklogd til rsyslog for innhenting av syslog."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "NewInLenny\">New in Lenny</ulink> on wiki.debian.org"
 msgstr ""
-"For mer informasjon kan du se på siden <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"NewInLenny\">\"New in Lenny\"</ulink> på wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
-msgstr "Nye egenskaper i «3.0r1 Terra»-utgaven 2007-12-05"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
 "Bokmal and Italian"
 msgstr ""
-"Forbedret dokumentasjon med oppdaterte oversettelser til tysk, norsk bokmål "
-"og italiensk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Includes more than 40 bug fixes, improvements and security updates that came "
 "to our attention after the 3.0r0 release"
 msgstr ""
-"inkluderer mer enn 40 feilrettinger, forbedringer og sikkerhetsoppdateringer "
-"som vi ble klar over etter 3.0r0-utgivelsen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "New features in the \"3.0r0 Terra\" release 2007-07-22"
-msgstr "Nye egenskaper i «3.0r0 Terra»-utgaven 2007-07-22"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
-msgstr "Basert på Debian 4.0 Etch, gitt ut 2007-04-08"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Graphical installer with mouse support"
-msgstr "Grafisk installasjonsprogram med musstøtte"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Oppstartsbilde med usplash"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LSB 3.1 compatible"
-msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.6.18"
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
-msgstr "Støtte for SATA-kontrollere og harddisker"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "X.org version 7.1."
-msgstr "X.org versjon 7.1."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "KDE desktop environment version 3.5.5"
@@ -12205,28 +9812,25 @@ msgstr "LTSP5 (versjon 0.99debian12)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic tracking of installed machines using Sitesummary."
-msgstr "Automatisk sporing av installerte maskiner ved hjelp av Sitesummary."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic configuration of munin using data from Sitesummary."
-msgstr "Automatisk oppsett av munin med hjelp fra Sitesummary."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic version control of configuration files in /etc/ using svk."
-msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av svk."
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
-msgstr "Filsystemer kan utvides mens filsystemet er montert."
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
 msgstr ""
-"Støtter automatisk utviding av filsystemer basert på forhåndsdefinerte "
-"regler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Local Device Support on thin clients."
@@ -12238,20 +9842,16 @@ msgid ""
 "(experimental support, installation media only boots on the newworld "
 "subarchitecture)"
 msgstr ""
-"Nye prosessorarkitekturer: amd64 (fullt støttet) og powerpc (eksperimentell "
-"støtte, installasjonsmedia starter bare opp på underarkitekturen newworld)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multi-architecture DVD for i386, amd64 and powerpc"
-msgstr "Flerarkitektur-DVD for i386, amd64 og powerpc"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Regression: the CD-install requires Internet access during installation. "
 "Previous versions could be installed from one CD without Internet access."
 msgstr ""
-"Tilbakeskritt: CD-installasjonen krever internettilgang under installasjon. "
-"Tidligere versjoner kunne installeres fra en CD uten internettilgang."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -12262,30 +9862,18 @@ msgid ""
 "the old user administration tool. But <computeroutput>wlus</computeroutput> "
 "requires <computeroutput>webmin</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Regresjon: <computeroutput>webmin</computeroutput> er nå fjernet fra Debian "
-"på grunn av problemer med å støtte det. Vi har lagt til et nytt nettbasert "
-"brukeradministrasjonsverktøy som heter <computeroutput>lwat</"
-"computeroutput>. Det har ikke har den samme funksjonalitet som "
-"<computeroutput>wlus</computeroutput>, det gamle "
-"brukeradministrasjonsverktøyet. Men <computeroutput>wlus</computeroutput> "
-"krever <computeroutput>webmin</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Regression: swi-prolog is not part of Etch, but was part of Sarge. The "
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/HowTo/"
 "TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
 "install swi-prolog on Etch."
 msgstr ""
-"Regresjon: swi-prolog er ikke en del av etch, men var en del av sarge. "
-"Kapittelet <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Etch/"
-"HowTo/TeachAndLearn#\"> Hvordan undervise og lære</ulink> beskriver hvordan "
-"man installerer swi-prolog på etch."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features in 2.0 release 2006-03-14"
-msgstr "Fremtrukne egenskaper i 2.0 utgaven 2006-03-14"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
@@ -12293,7 +9881,7 @@ msgstr "Basert på Debian 3.1 Sarge, gitt ut 2005-06-06"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.6.8."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.8"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "XFree86 version 4.3."
@@ -12317,7 +9905,7 @@ msgstr "Basert på Debian 3.0 Woody, gitt ut 2002-07-19."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel version 2.4.26."
-msgstr "Linux kjerneversjon 2.4.26"
+msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "XFree86 version 4.1."
@@ -12328,5895 +9916,11 @@ msgid "KDE version 2.2."
 msgstr "KDE versjon 2.2."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 msgid "More information on even older releases"
 msgstr "Mer informasjon om eldre utgivelser"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "More information on even older releases can be found at <ulink url=\"http://"
 "developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon om de gamle utgavene kan du finne på <ulink url='http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html'>http://developer."
-"skolelinux.no/info/cdbygging/news.html</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linux kernel 3.16.x"
-#~ msgstr "Linux kernel 3.16.x"
-
-#~ msgid "new boot framework: systemd"
-#~ msgstr "nytt oppstartrammeverk: systemd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-CD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~alpha0-USB.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-#~ "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
-#~ "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  "
-#~ "Changes that require a root login need SSL encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "For skriverhåndtering kan du gå til <ulink url='https://www:631'>https://"
-#~ "www:631</ulink> med nettleseren din. Dette er den vanlige "
-#~ "administrasjonsiden for cups der du kan legge til/slette/endre skriverne "
-#~ "dine og kan renske utskriftskøer. For endringer der du må logge inn som "
-#~ "root blir du tvunget til å bruke ssl-kryptering."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "./images/19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "lwat-]edituser_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_b.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:04-Configure_the_keyboard.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:05-Detect_and_mount_CD-ROM.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:06-Load_installer_components_from_CD.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:07-Detect_network_hardware.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:08-Choose_Debian_Edu_profile.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png}}"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:13-Install the base system.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:14-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:17-Select_and_install_software.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:20-Finish_the_Installation.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: some of the following version numbers still need updates:"
-#~ msgstr "Følgende må utføres:"
-
-#~ msgid "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
-
-#~ msgid "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:Debian_Edu_Network_Jessie.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:pxe-tjener.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
-#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
-#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:filterbox.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:edit_user.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:change_password_administratively.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:worldmap."
-#~ "png\"/]></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:create_group.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:list_groups.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_list.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_host_details.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_edit_host.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:gosa_systems_add_netgroup.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Wheezy (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
-#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
-#~ "computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-#~ "computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
-#~ "versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt "
-#~ "til, endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er "
-#~ "en tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Using stable-updates (formerly known as volatile)"
-#~ msgstr "Bruke stabile oppdateringer (tidligere kjent som volatile)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Wheezy release, Debian has included packages formerly "
-#~ "maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter Wheezy versjonen, har Debian med pakker som tidligere ble "
-#~ "vedlikeholdt i volatile.debian.org, i 2011 laget <ulink url=\"http://wiki."
-#~ "debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Backports are automatically updated (if available) just like other "
-#~ "packages. (Previously, extra configuration was needed to achieve this, "
-#~ "but since 2011 this [[<ulink url=\"http://backports.debian.org/news/"
-#~ "wheezy-backports_and_squeeze-backports-sloppy_started/|is\"/> not needed "
-#~ "anymore]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis "
-#~ "tilgjengelig) akkurat som andre pakker. Tidligere, trengtes et ekstra "
-#~ "oppsett for å legge inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink url=\"http://"
-#~ "backports.debian.org/news/wheezy-backports_and_squeeze-backports-"
-#~ "sloppy_started/|is\"/> not needed anymore]."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-#~ "Wheezy, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Følgende trinn kan brukes for å få tilbake opplegget fra Debian Edu "
-#~ "Wheezy, ved hjelp av automonter, NFS og en annen øktstyrer enn ldm:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Samba (v3) in Debian Edu Jessie has been fully prepared for use as an NT4-"
-#~ "style domain controller with Windows XP, Windows Vista and Windows 7 as "
-#~ "clients. After a machine has joined the domain, this machine can be fully "
-#~ "managed with GOsa²."
-#~ msgstr ""
-#~ "Samba (v3) i Debian Edu Jessie er utarbeidet til bruk som en NT4-stil "
-#~ "domene kontroll med Windows XP, Windows Vista og Windovs 7 som klient. "
-#~ "Etter at en maskin har  sluttet seg til domenet, kan denne maskinen  bli "
-#~ "fullstendig styr t med GOsa²."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:worldmap.png}}"
-#~ msgstr ". / images / worldmap.png"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:sad.png}}"
-#~ msgstr "{{attachment:sad.png}}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" released 2013-03-03"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Wheezy\" is an incremental update to "
-#~ "Debian Edu 6.0.4+r0, containing all the changes between Debian 6.0.4 and "
-#~ "6.0.7 as well as the following changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Debian Edu 6.0.7 + r1 Codename (kodenavn)\"Wheezy\" er en inkrementell/"
-#~ "gradvis oppdatering til DebianEdu 6.0.4 + r0, som inneholder alle "
-#~ "endringene mellom Debian 6.0.4 og 6.0.7samt følgende endringer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Wheezy\" released "
-#~ "2012-03-11"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below "
-#~ "and the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/GettingStarted#\">Getting started chapter</ulink> of the manual "
-#~ "for more information on GOsa²."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation#\"> kapittel "
-#~ "om installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for "
-#~ "KDE som skrivebordmiljø ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on how to change passwords (including expired "
-#~ "passwords at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/Users#"
-#~ "\">HowTos for users</ulink> chapter of the manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-#~ "brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart "
-#~ "mer detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-#~ "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
-#~ "servers</ulink> by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More information about Debian Wheezy 6.0 is provided in the <ulink url="
-#~ "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</"
-#~ "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/"
-#~ "installmanual\">installation manual</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-#~ "releases/squeeze/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
-#~ "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted#"
-#~ "\">Getting started</ulink> for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME er lagt til som støttet skrivedbordmiljø, se i<ulink url=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation#\"> kapittel "
-#~ "om installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME istedet for "
-#~ "KDE som skrivebordmiljø ."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Squeeze\" released 2010-10-05"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Squeeze\" released "
-#~ "2010-02-08"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With this release, Debian GNU/Linux updates from X.Org 8.0 to X.Org 7.3 "
-#~ "(which includes support of newer hardware) and now includes the desktop "
-#~ "environments KDE 3.5.10 and GNOME 2.22. Updates of other desktop "
-#~ "applications include Iceweasel (version 3.0.6, which is the unbranded "
-#~ "Firefox web browser) and Icedove (version 2.0.0.19, which is the "
-#~ "unbranded Thunderbird mail client) as well as upgrades to Evolution "
-#~ "2.22.3, <ulink url=\"https://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</"
-#~ "ulink>.org 2.4.1, and Pidgin 2.4.3 (formerly known as Gaim). SWI-prolog "
-#~ "is back."
-#~ msgstr ""
-#~ "I denne versjonen av Debian GNU/Linux, er X.Org 8.0 oppdatert til X.Org "
-#~ "7.3 (som har støtte for nyere maskinvare). Skrivebordsmiljøene som "
-#~ "benyttes er KDE 3.5.10 og GNOME 2.22. Andre programmer som er oppdatert "
-#~ "er Iceweasel 3.0.6 (Debianversjon av Firefox), Icedowe 2.0.0.19 "
-#~ "(Debianversjon av epostklienten Thunderbird), Evolution 2.22.3, <ulink "
-#~ "url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#\">OpenOffice</ulink>.org 2.4.1 "
-#~ "og Pidgin 2.4.3 (tidligere Gaim)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information see the page <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "NewInSqueeze\">New in Squeeze</ulink> on wiki.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "For mer informasjon kan du se på siden <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/NewInSqueeze\">\"New in Squeeze\"</ulink> på wiki.debian.org"
-
-#~ msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2008.02-05"
-#~ msgstr "Nye egenskaper i «3.0r1 Terra»-utgaven 2008.02-05"
-
-#~ msgid "Based on Debian 4.0 Lenny released 2007-04-08."
-#~ msgstr "Basert på Debian 4.0 Lenny, gitt ut 2007-04-08"
-
-#~ msgid "X.org version 8.0."
-#~ msgstr "X.org versjon 8.0."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Regression: swi-prolog is not part of Lenny, but was part of Sarge. The "
-#~ "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Lenny/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn#\">HowTo teach and learn</ulink> Chapter describes how to "
-#~ "install swi-prolog on Lenny."
-#~ msgstr ""
-#~ "Regresjon: swi-prolog er ikke en del av etch, men var en del av sarge. "
-#~ "Kapittelet <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Lenny/HowTo/TeachAndLearn#\"> Hvordan undervise og lære</ulink> beskriver "
-#~ "hvordan man installerer swi-prolog på etch."
-
-#~ msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-08.09."
-#~ msgstr "Basert på Debian 3.0 Woody, gitt ut 2002-08.09."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Andrew Lee (李健秋) "
-#~ "(2009) and is released under the GPL2 or any later version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den spanske oversettelsen er gjort av José L. Redrejo Rodríguez med "
-#~ "opphavsrett 2007 og er utgitt under GPL2 eller senere versjoner."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-10-basesystem.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thin Client Login"
-#~ msgstr "Tynnklienter"
-
-#~ msgid "The DVD installation works without access to the Internet."
-#~ msgstr "DVD-installasjonen fungerer uten tilgang til Internet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DVD for i386, amd64"
-#~ msgstr "DVDer for i386, amd64 og powerpc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-#~ "+edu0-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0~alpha"
-#~ "+edu0-DVD.iso\">debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso debian-edu-8.0~alpha+edu0-DVD.iso</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "A note on DVD installs"
-#~ msgstr "En kommenar om DVD-installasjon"
-
-#~ msgid "Custom CD/DVDs"
-#~ msgstr "Tilpassede CD/DVD-plater"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: one screenshot still missing (28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE."
-#~ "png)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
-#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "(with thanks to Finn-Arne Johansen)"
-#~ msgstr "(genererøst levert av Finn-Arne Johansen)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A netinst installation (which is the type of installation our CD "
-#~ "provides) will fetch some packages from the CD and the rest from the "
-#~ "net.  The amount of packages fetched from the net varies from profile to "
-#~ "profile:"
-#~ msgstr ""
-#~ "CDen innholder en nettinstallasjon som vil hente noen pakker fra CDen og "
-#~ "resten fra nettet. Hvor mange pakker som hentes fra nettet varierer fra "
-#~ "profil til profil:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Main server: 8 out of 115 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener: 8 av 115 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Main server and Thin client server: 618 of 1082 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener og tynnklienttjener: 618 av 1082 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Main server and Workstation: 618 of 1081 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Hovedtjener og arbeidstasjon: 618 av 1081 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Thin client server: 618 of 1052 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Tynnklienttjener: 618 av 1052 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Workstation: 618 of 1051 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Arbeidstasjon: 618 av 1051 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Standalone: 618 of 1020 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Frittstående: 618 av 1020 MiB lastet ned."
-
-#~ msgid "Minimal: 12 of 83 MiB downloaded."
-#~ msgstr "Barebone: 12 av 83 MiB lastet ned."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:pxe-"
-#~ "tjener.png]\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: show slbackup-php maintainance jessie screenshot here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#~ "after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
-#~ "informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:network-"
-#~ "arch.]png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "getting-]started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add jessie kde desktop screenshot here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:debian-"
-#~ "edu-]wheezy-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:11-Participate_in_the_package_usage_survey.png]"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"[attachment:"
-#~ "lwat-]edituser_wheezy.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12a-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12b-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Set passwords"
-#~ msgid "[attachment:12c-Set_up_users_and_passwords.png]"
-#~ msgstr "Sett passord"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Machine type selection based on the network"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Diskless workstations get IP addresses assigned in the private subnet "
-#~ "10.0.0.0/8, while thin clients are connected in the separate subnet "
-#~ "192.168.0.0/24."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nettverksoppsett på klienter blir gjort automatisk ved hjelp av DHCP. "
-#~ "Vanlige klienter blir gitt IP-adresser i det private undernettet "
-#~ "10.0.2.0/23, mens tynnklienter kopler til den tilhørende "
-#~ "tynnklienttjeneren via et eget undernett 192.168.0.0/24 (dette er for å "
-#~ "sikre at nettverkstrafikk til og fra tynnklienter ikke forstyrrer resten "
-#~ "av nettverkstjenestene)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.cfg/default"
-#~ msgstr ""
-#~ "ln -s /var/lib/tftpboot/debian-edu/default-thin.cfg /var/lib/tftpboot/"
-#~ "pxelinux.cfg/default"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 6.0.6+r1 Codename \"Wheezy\" *UN*released "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Squeeze - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#~ msgid "A note on some RAID controllers"
-#~ msgstr "En kommentar om RAID-kontrollere"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~| "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~| "installation results in a GRUB-error. A workaround for this problem is "
-#~| "to remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably "
-#~| "before partitioning starts."
-#~ msgid ""
-#~ "When using a USB drive to add missing firmware during install, with some "
-#~ "RAID-controllers GRUB is installed to the USB drive. So a reboot after "
-#~ "installation results in a GRUB error. A workaround for this problem is to "
-#~ "remove the USB drive after the firmware is loaded, and preferably before "
-#~ "partitioning starts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når man må bruke USB-pen for å legge inn manglende drivere under "
-#~ "installasjonen, så kan noen RAID-kontrollere feile og installere GRUB på "
-#~ "USB-pennen. For å unngå dette, så kan man nappe ut USB-pennen etter at "
-#~ "driver er laster, og helst i god tid før partisjonering av disker "
-#~ "starter.  "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "More information is available in <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> and Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"http://bugs.debian.org/516280#\">516280</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer informasjon om dettefinnes i <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=1395\">Debian-Edu bug #1395</ulink> og i Debian bug "
-#~ "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/516280\">516280</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "With the introduction of <computeroutput>etckeeper</computeroutput> in "
-#~ "Debian Edu Jessie (previous versions used <computeroutput>etcinsvk</"
-#~ "computeroutput> which was removed from Debian), all files in "
-#~ "<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
-#~ "\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
-#~ "computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-#~ "computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
-#~ "versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt "
-#~ "til, endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er "
-#~ "en tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Changes for Debian Edu 7.0.0+r0 Codename \"Jessie\" *UN*released as of "
-#~ "2013-0?-??"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Wheezy - utgitt  "
-#~ "08.02.2010"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "1. Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~| "existing)"
-#~ msgid ""
-#~ "Create a user with membership in the \"admins\" group (if not already "
-#~ "existing)"
-#~ msgstr ""
-#~ "1. Opprette en bruker med medlemskap i \"admins\" gruppen (hvis den ikke "
-#~ "eksisterer)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "In order to be able to join the \"SKOLELINUX\" domain a member of the "
-#~| "admins group needs to authorize the process. If not yet existing, a user "
-#~| "with that membership needs to be added (for more information see <"
-#~| "link to lwat docu>). The user \"root\" will <emphasis role=\"strong"
-#~| "\">not</emphasis> work, because there is no password for root in Samba."
-#~ msgid ""
-#~ "Allowing a machine to join the \"SKOLELINUX\" domain requires "
-#~ "authorisation from a member of the admins group, so a user with that "
-#~ "status must be present (for more information see the documentation for "
-#~ "<computeroutput>GOsa²</computeroutput>). The user <computeroutput>root</"
-#~ "computeroutput> will <emphasis>not</emphasis> work, because there is no "
-#~ "password for root in Samba."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å kunne melde maskinen inn i domenet «SKOLELINUX» må et medlem av "
-#~ "admins-gruppen autorisere prosessen. Hvis det ikke eksisterer en bruker "
-#~ "med det medlemskapet ennå må denne opprettes (for mer informasjon se <"
-#~ "link to lwat docu>). Brukeren «root» vil <emphasis role='strong'>ikke</"
-#~ "emphasis> fungere, fordi det er ingen passord for root i Samba."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "2. Configure the Windows client as static host"
-#~ msgid "Configure it as a static host"
-#~ msgstr "2. Sette opp windowsklienten som en statisk vert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When a machine joins a Samba domain, some special data is stored on the "
-#~ "domain controller (tjener). This data is needed to recognise the Windows "
-#~ "client later as being allowed to authenticate users. In order for Samba "
-#~ "to be able to store this data, it requires the machine to have a static "
-#~ "host configuration. This can be added via the <computeroutput>GOsa²</"
-#~ "computeroutput> web interface. While configuring this it is important to "
-#~ "check the \"Samba host\" option, since otherwise it will lack the "
-#~ "required data to be able to join the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når man blir med i et sambadomene blir noe spesialdata lagret på "
-#~ "domenetjeneren (tjener). Denne informasjonen er nødvendig for å "
-#~ "gjenkjenne windowsklienten senere for å kunne autentisere brukere. For å "
-#~ "gjøre det mulig for Samba å lagre denne informasjonen trenger Samba et "
-#~ "oppsett med statiske verter. Dette kan gjøres ved å bruke "
-#~ "webgrensesnittet LWAT (se også <lenke til lwat>). Når man legger til "
-#~ "statiske verter er det viktig å bruke \"Samba host\"-valget. Ellers vil "
-#~ "den mangle infomasjon som er nødvendig for å bli med i domenet."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "3. On the Windows client: Make sure the network and system configuration "
-#~| "matches the data stored on tjener (hostname and ip configuration)."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the client's hostname and IP address configuration match the "
-#~ "data stored on tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ "3. Sørg for at nettverks og systemoppsettet på windowsklienten passer til "
-#~ "informasjonen som er lagret på tjener (vertsnavn og ip-oppsett)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It's really important, that the Windows hosts have the same data, "
-#~| "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgid ""
-#~ "It's really important that the Windows hosts have the same data; "
-#~ "otherwise Samba will not find the host added in step 2."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er veldig viktig at windowsklienten har den samme informasjonen, hvis "
-#~ "ikke vil ikke Samba klare å finne klienten som ble lagt til i steg 2."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "4. Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgid "Join the domain as usual using the user added in step 1."
-#~ msgstr ""
-#~ "4. Bli medlem av domenet som vanlig ved å bruke brukeren som ble lagt til "
-#~ "i steg 1."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Depending on the version and language of you Windows installation, you "
-#~| "should find the configuration about the domain or workgroup of your "
-#~| "system somewhere in the system properties. A freshly installed Windows "
-#~| "system should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~| "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~| "new domain. Pressing enter will then open a new window, where the login "
-#~| "data of the user created in step 1. can be entered. After some time the "
-#~| "Windows client opens a popup window with a welcome message. After the "
-#~| "obligatory reboot the loginscreen offers a option to login into the "
-#~| "domain."
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on the version and language of your Windows installation, you "
-#~ "should find the configuration for the domain or workgroup of your system "
-#~ "somewhere in the system properties. A freshly installed Windows system "
-#~ "should belong to a default workgroup. You can join the domain by "
-#~ "selecting \"Domain\" instead of \"Workgroup\" and entering SKOLELINUX as "
-#~ "the new domain. Pressing <computeroutput>enter</computeroutput> will then "
-#~ "open a new window where the login data of the user created in step 1 can "
-#~ "be entered. After some time the Windows client should open a popup window "
-#~ "with a welcome message. After the obligatory reboot the login screen will "
-#~ "offer the option of logging in to the domain."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avhengig av versjonen og språket på windowsinstallasjonen din, så skal du "
-#~ "finne oppsettet for domenet eller workgroup for systemet en plass i "
-#~ "systeminnstillinger. Et nyinstallert windowssystem pleier å høre til "
-#~ "default workgroup. Du kan bli medlem av domenet ved å velge \"Domain\" "
-#~ "istedet for \"Workgroup\" og skrive inn SKOLELINUX som det nye domenet. "
-#~ "Ved å trykke på enter vil det åpnes et nytt vindu. Der kan du skrive inn "
-#~ "innloggingsdata for brukeren du lagde i steg 1. Etter litt tid vil "
-#~ "windowsklienten åpne et vindu med en velkomsthilsen. Etter den "
-#~ "obligatoriske omstarten vil innloggingskjermen tilby å logge inn på "
-#~ "domenet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HowTos for <link linkend=\"SmartBoard\">Smart-Board</link>"
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Introduction to Thin clients and Diskless workstations"
-#~ msgid "Add the software in your thin-clients / diskless-workstations"
-#~ msgstr "Introduksjon til Tynneklienter og Diskløse arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -a i386  # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie "
-#~ "it also prevents daemons from being started\n"
-#~ "editor /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr ""
-#~ "chroot /opt/ltsp/i386\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "aptitude upgrade\n"
-#~ "aptitude dist-upgrade\n"
-#~ "exit\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/"
-#~| "etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to add a personal repository you would just have add to "
-#~ "<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</"
-#~ "computeroutput> :"
-#~ msgstr ""
-#~ "En linje slik som dette må legges til i  <computeroutput>tjener:/etc/"
-#~ "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Then do:"
-#~ msgid "and then do"
-#~ msgstr "Så gjør du: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New profile: roaming workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#~ msgid "lts.conf"
-#~ msgstr "lts.conf"
-
-#~ msgid "Features"
-#~ msgstr "Fremtrukne egenskaper"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~| "configuration-window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~| "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move "
-#~| "on to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\"-tab. Add SMTP, host "
-#~| "is \"postoffice\". default port 25. Do not forget to enter \"postoffice."
-#~| "intern\" as default domain and click \"Apply\". Send a mail to yourself "
-#~| "(<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) now to "
-#~| "make sure your directory on the imap-server is created."
-#~ msgid ""
-#~ "First, start KMail and skip the wizard (\"Cancel\"). Open the "
-#~ "configuration window and enter your identity (username and mail-address: "
-#~ "<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>). Now move on "
-#~ "to \"Accounts\" and there choose the \"Sending\" tab. Add SMTP, with the "
-#~ "host set to \"postoffice\", and default port \"25\". Do not forget to "
-#~ "enter \"postoffice.intern\" as the default domain and click \"Apply\". "
-#~ "Send a mail to yourself (<computeroutput>username at postoffice.intern</"
-#~ "computeroutput>) now to make sure your directory on the IMAP server is "
-#~ "created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Først: Start KMail og hopp over wizarden (\"Avbryt\"). Åpne "
-#~ "konfigurasjonsvinduet og legg inn din identitet (brukernavn og epost-"
-#~ "adresse: <computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) "
-#~ "Deretter gå til kontoer og velg Sende-fanen. Legg til SMTP, verten er "
-#~ "\"postoffice\". Standard port er 25. Ikke glem å leg ginn \"postoffice."
-#~ "intern\" som standarddomene og klikk så \"utfør\". Send en epost til deg "
-#~ "selv (<computeroutput>username at postoffice.intern</computeroutput>) for å "
-#~ "være sikker på at din mappe på imap-serveren blir laget."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After that, add a new IMAP account under the \"Receiving\" tab. Enter "
-#~ "your username and password; the host is again \"postoffice\". Switch to "
-#~ "the \"Security\" tab and click on \"Check What the Server Supports\". "
-#~ "Click \"Continue\" in the warning about the missing server certificate "
-#~ "and accept that \"forever\". Go back to the \"General\" tab. The \"Port\" "
-#~ "should now be set to \"993\". Click \"Ok\" and check if the mail to "
-#~ "yourself is there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter dette, legg til en ny IMAP-konto under \"Mottaks\"-fanen. Legg inn "
-#~ "ditt brukernavn og passord, og verten igjen (\"postoffice\"). Bytt så til "
-#~ "\"sikkerhets\"- fanen og klikk på \"undersøk hva serveren støtter\". "
-#~ "Klikk så  \"forsett\" når du får advarselen om maglende "
-#~ "serverserifikatet, og aksepter det for alltid.  Gå tilbake til \"Generelt"
-#~ "\"-fanen. Porten skulle være 993 nå. Klikk \"Ok\" og sjekk om eposten til "
-#~ "deg selv er der. <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" "
-#~ "fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth="
-#~ "\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: continue description of slbackup-php usage, maybe with screenshots"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIKS MEG: Fortsett beskrivelsen av slbackup-php bruken, kanskje legge til "
-#~ "noen skjermbilder også?"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "It is possible to mass-create users with <computeroutput>lwat</"
-#~| "computeroutput> by using a .csv file, which can be created with any good "
-#~| "spreadsheet software (for example <computeroutput>localc</"
-#~| "computeroutput>)."
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to mass-create users with GOsa² by using a CSV file, which "
-#~ "can be created with any good spreadsheet software (for example "
-#~ "<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å opprette mange brukere samtidig i <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput> ved å bruke en .csv-fil som kan lages med ethvert godt "
-#~ "regnearkprogram, (f.eks.<computeroutput>localc</computeroutput>)."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: more examples, etc."
-#~ msgid "FIXME: make more awesome!"
-#~ msgstr "FIXME: Flere eksempler osv."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Documentation updates in the manual."
-#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Added missing last entries in PXE boot menu. (BTS <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/661392#\">661392</ulink>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
-#~ "bug=3868.0'>#386791</ulink> for mer informasjon."
-
-#~ msgid "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-#~ msgstr "END OF TERMS AND CONDITIONS"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Documentation writers and translators"
-#~ msgid "Updated documentation and translations"
-#~ msgstr "Dokumentasjonskrivere og oversettere"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "including images, as BTS <ulink url=\"http://bugs.debian.org/656846#"
-#~ "\">656846</ulink> has been fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url='http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?"
-#~ "bug=3868.0'>#386791</ulink> for mer informasjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: Compare with <link linkend=\"NetworkClients\">DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Wheezy/HowTo/NetworkClients</link> and get rid of redundant "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#~ "entries to you."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>apt-listchange</computeroutput> kan sende nye changelog-"
-#~ "oppføringer til deg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of using the command line you can also use kde-update-notifier.  "
-#~ "FIXME: Explain how to use kde-update-notifier, best with screenshots."
-#~ msgstr ""
-#~ "Isteden for å bruke kommandolinja kan du også bruke kde-update-notifier. "
-#~ "FIXME: Forklar hvordan, kanskje med et skjermbilde."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document was put into the <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> package on <computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> den <computeroutput>"
-
-#~ msgid "</computeroutput>."
-#~ msgstr "</computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This text was originally taken from this <ulink url=\"http://svn.debian."
-#~ "org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Denne teksten er hentet fra <ulink url=\"http://svn."
-#~ "debian.org/wsvn/debian-edu/trunk/src/shutdown-at-night/README\">README</"
-#~ "ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~| "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~| "options, and switches to manual partitioning."
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option "
-#~ "switches to manual partitioning.  You can also get manual partitioning by "
-#~ "saying \"no\" when asked if automatic partitioning should be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
-#~ "til profilen <emphasis role=\"strong\">minimal profile</emphasis>, og "
-#~ "bytter til manuell partisjonering."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~| "can use its http proxy service to speed up the following installations "
-#~| "from CD. Add <computeroutput>d-i mirror/http/proxy string "
-#~| "http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as additional boot-option."
-#~ msgid ""
-#~ "If you have already installed the mainserver profile on a machine, you "
-#~ "can use its HTTP proxy service to speed up subsequent installations from "
-#~ "CD. Add <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-#~ "computeroutput> as an additional boot parameter.  FIXME: this should be "
-#~ "reworded: after the mainserver is installed, further installations should "
-#~ "be done via PXE, as this will automatically use the proxy. The above boot "
-#~ "parameter is more suitable for initial mainserver installations using an "
-#~ "existing proxy in the network..."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du allerede har installert tjenerprofilen på en maskin i nettverket, "
-#~ "så kan du bruke proxy-tjenesten der til å øke farten på de resterende "
-#~ "installasjonene fra CD. Legg til <computeroutput>d-i mirror/http/proxy "
-#~ "string http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som ekstra "
-#~ "oppstartsargument."
-
-#~ msgid "Choose a time-zone"
-#~ msgstr "Velg en tidsone"
-
-#~ msgid "Choose a <emphasis role=\"strong\">profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "Velg en <emphasis role='strong'>profil</emphasis>"
-
-#~ msgid "Main-Server"
-#~ msgstr "Hoved-tjener"
-
-#~ msgid "Workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roaming workstation"
-#~ msgstr "arbeidsstasjon"
-
-#~ msgid "Thin-Client-Server"
-#~ msgstr "Tynnklienttjener"
-
-#~ msgid "Standalone"
-#~ msgstr "Frittstående"
-
-#~ msgid "Minimal"
-#~ msgstr "minimal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The first three profiles above can all be installed on the same machine. "
-#~ "This means the main server can be a thin client server and also be used "
-#~ "as a workstation. This is the default choice, since we assume most people "
-#~ "will install <link linkend=\"Installation--"
-#~ "Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients"
-#~ "\">via PXE</link> afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "De 3 første profilene kan alle installeres på en og samme maskin. Det "
-#~ "betyr at hovedtjener også kan være tynnklienttjener, og den kan brukes "
-#~ "som en arbeidstasjon."
-
-#~ msgid "A note on manual partitioning"
-#~ msgstr "En kommentar om manuell partisjonering"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "As a general advice: if you choose manual paritioning and your system "
-#~| "fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgid ""
-#~ "As a piece of general advice: if you choose manual partitioning and your "
-#~ "system fails to boot, try automatic partitioning first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et generelt råd: Hvis du velger manuell partisjonering, og systemet ikke "
-#~ "kan starte opp, prøv en automatisk partisjonering først."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~| "consider this:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you decide to do manual partitioning for the main-server, you should "
-#~ "bear the following in mind:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger å foreta en manuell partisjonering på hovedtjeneren, bør "
-#~ "du vurdere dette:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~| "computeroutput> exists, usually you will also be mounting a partition "
-#~| "there. If you don't create that directory you will only be able to login "
-#~| "as root. The reason is that the user creation system require this "
-#~| "directory to exist to be able to create users home directories, and "
-#~| "without a users home directory the user can not log in."
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure the directory <computeroutput>/skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> exists; usually you will also be mounting a partition "
-#~ "there. If you don't create this directory you will only be able to log in "
-#~ "as root. The reason is that the user creation system requires this "
-#~ "directory to exist to be able to create users' home directories, and a "
-#~ "user without a home directory cannot log in."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bestemmer deg for manuell partisjonering av hovedtjeneren, må du "
-#~ "sørge for at katalogen <computeroutput> /skole/tjener/home0</"
-#~ "computeroutput> eksisterer, vanligvis vil du også montere en partisjon "
-#~ "der. Hvis du ikke oppretter denne katalogen, vil du bare være i stand til "
-#~ "å logge inn som root. Årsaken er at systemet for oppretting av brukere "
-#~ "krever at denne katalogen finnes for at det skal kunne lage "
-#~ "hjemmeområder, og uten hjemmeområder kan ikke brukeren logge inn."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a seperate "
-#~| "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squids cache size "
-#~| "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgid ""
-#~ "If <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> is on a separate "
-#~ "partition, 3GiB free space is a good recommendation. Squid's cache size "
-#~ "will be set to 80% of the partition size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput> er på en egen "
-#~ "partisjon, er en størrelse på 3 GiB en bra anbefaling. "
-#~ "Mellomlagerstørrelsen til Squid vil bli satt til 80% av "
-#~ "partisjonsstørrelsen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/boot</computeroutput> should have its own partition."
-#~ msgstr "<computeroutput>/boot</computeroutput> bør ha sin egen partisjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: Give a good content into the Table of services"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
-#~ "is in LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "ltsp-server-hosts"
-#~ msgid "ltspserver\\#"
-#~ msgstr "ltsp-server-hosts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you add a machine, you can use an ip/hostname from the preconfigured "
-#~| "address space. The following ip ranges are predefined:"
-#~ msgid ""
-#~ "When you add a machine, you can use an IP address/hostname from the "
-#~ "preconfigured address space. The following IP address ranges are "
-#~ "predefined:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du legger til en maskin, kan du bruke en ip/vertsnavn fra det "
-#~ "forhåndsoppsatte adresseområdet. Disse ip-områdene er forhåndsoppsatt:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">First address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Første adresse</emphasis>:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Last address</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Siste adresse</emphasis>:"
-
-#~ msgid "10.0.2.10"
-#~ msgstr "10.0.2.10"
-
-#~ msgid "10.0.2.29"
-#~ msgstr "10.0.2.29"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltspserver<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.30"
-#~ msgstr "10.0.2.30"
-
-#~ msgid "10.0.2.49"
-#~ msgstr "10.0.2.49"
-
-#~ msgid "printer<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "printer<emphasis><emphasis role='strong'>xx</emphasis></emphasis>"
-
-#~ msgid "10.0.2.50"
-#~ msgstr "10.0.2.50"
-
-#~ msgid "10.0.2.99"
-#~ msgstr "10.0.2.99"
-
-#~ msgid "static<emphasis><emphasis role=\"strong\">xx</emphasis></emphasis>"
-#~ msgstr "static<emphasis><emphasis role='strong'></emphasis></emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The addresses from 10.0.2.100 till 10.0.2.255 and 10.0.3.0 till "
-#~| "10.0.3.243 are reserved for dhcp and are assigned dynamically."
-#~ msgid ""
-#~ "The addresses from 10.0.16.20 to 10.0.31.254 (roughly 10.0.16.0/20 or "
-#~ "4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adressene fra 10.0.2.100 til 10.0.2.255 og 10.0.3.0 til 10.0.3.243 er "
-#~ "reservert for dhcp og blir tildelt dynamisk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: This need to be changed as DHCP configuration "
-#~ "is in LDAP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:alert.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:smile.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "worldmap.png}}\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-tjener.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:01-Installer_boot_menu.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "getting-}}started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:02-select_a_language.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-02-language.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:03-select_your_location.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-03-location.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:09-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:10-}}"
-#~ "Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-07-partitioning.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:11-}}"
-#~ "Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "edituser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:12-"
-#~ "Set_up_users_and_passwords.}}png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editpasswd.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:18-Build+LTSP+chroot.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "combi.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:19-}}"
-#~ "Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "network-}}arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:20-Finish_the_Installation."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "login_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:21-"
-#~ "Finish_the_Installation-}}Installation_complete.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "getting-}}started.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu."
-#~ "png\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-Tjener-KDE_Start.png\"/"
-#~ "></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png"
-#~ "\"/></}}imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-Diskless-WS-KDM_Login."
-#~ "png\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "combi.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-ThinClient-LDM_Login.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "combi.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:getting-started-desktop.png"
-#~ "\"/}}></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:gosa2_overview.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "worldmap.png}}\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:filterbox.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:edit_user.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:create_group.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:list_groups.png\"/></}}"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:worldmap.png\"/></"
-#~ "imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "worldmap.png}}\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:sad.png\"/></imageobject>}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "worldmap.png}}\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> There are no wheezy "
-#~ "images yet <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"1\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Debian Edu Live CD/DVDer for Squeeze er ikke "
-#~ "tilgjengelig ennå."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.4+edub3-DVD.iso\">debian-edu-6.0.4+edu_rc1-DVD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-source-USB.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The mangement of groups is very similar to the management of users. You "
-#~| "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~| "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~| "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgid ""
-#~ "The management of groups is very similar to the management of users. You "
-#~ "can enter a name and a description per group. When searching for groups "
-#~ "you can also delete or disable all users of the groups found. From the "
-#~ "modification page you can access all the users of that group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Håndtering av grupper er svært likt håndteringen av brukere. Du kan "
-#~ "skrive inn et navn og en beskrivelse for hver gruppe. Når du søker etter "
-#~ "grupper kan du også slette eller deaktivere brukere i gruppene som blir "
-#~ "funnet. Fra endrings-siden har du tilgang til alle brukerne i denne "
-#~ "gruppen."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Group Management with lwat"
-#~ msgid "Group Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Gruppehåndtering med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Advanced group management"
-#~ msgid "Advanced group management [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Avansert gruppehåndtering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Using lwat it's easy to put users in a specific group (for example named "
-#~ "after the year they enter or finish school) and to create all their home "
-#~ "directories in a dedicated directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved bruk av lwat er det enkelt å legge brukere inn i en spesiell gruppe "
-#~ "(f.eks. navngitt etter det året de starter eller slutter på skolen) og å "
-#~ "opprette alle hjemmekatalogene i en dedikert katalog."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To achieve that, add a stanza like the following to the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgid ""
-#~ "To achieve this, add a stanza like the following to the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å oppnå dette, legg til en linje som dette til fila <computeroutput>/"
-#~ "etc/lwat/admin.ini</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-#~ msgstr ""
-#~ "[2009]\n"
-#~ "ou = \"ou=People,%base%\"\n"
-#~ "objectClass = top posixAccount shadowAccount imapUser sambaSamAccount\n"
-#~ "homeDirectory = /skole/tjener/home0/2009/%username%\n"
-#~ "groups = none students 2009\n"
-#~ "loginShell = /bin/bash\n"
-#~ "mailMessageStore = /var/lib/maildirs/%username%"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To make this work, the 2009 group has to be created before adding the "
-#~ "users."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få dette til å virke må gruppen 2009 opprettes før brukerne legges "
-#~ "til."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The above stanza simply adds them on top off home0. If you want them "
-#~| "somewhere else, using another automount, then you use lwat to add that "
-#~| "automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~| "correspondingly."
-#~ msgid ""
-#~ "The above stanza simply adds them on top of home0. If you want them "
-#~ "somewhere else, using another automount, then you should use lwat to add "
-#~ "that automount, and change the homeDirectory string in admini.ini "
-#~ "correspondingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Setningen ovenfor legger dem på home0, hvis du ønsker å opprette dem et "
-#~ "annet sted ved å benytte et annet monteringspunkt kan du bruke lwat til å "
-#~ "legge til monteringspunktet. og å endre den tilhørende homeDirectory-"
-#~ "strengen i admin.ini."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">This chapter was initially copied and pasted "
-#~ "from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur."
-#~ "html.en\"/> (at that time it was Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 "
-#~ "Petter Reinholdtsen < <ulink url=\"mailto:pere at hungry.com"
-#~ "\">pere at hungry.com</ulink> >, released under the GPL) and has since "
-#~ "then been edited.</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Dette kapittelet ble kopiert og limt inn fra "
-#~ "<ulink url='http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html."
-#~ "en'>http://developer.skolelinux.no/arkitektur/arkitektur.html.en</ulink> "
-#~ "(på det tidspunktet var det Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004 Petter "
-#~ "Reinholdtsen < <ulink url='mailto:pere at hungry.com'>pere at hungry.com</"
-#~ "ulink> >, utgittunder GPL) , og har i ettertid blitt redigert videre.</"
-#~ "emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.4+edub3-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:16-Configure_the_keyboard."
-#~ "png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "network-}}arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: add GOsa² password dialog image here"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Squeeze "
-#~| "does not support to run Java applications in the webbrowser, this will "
-#~| "be fixed in the next release. On Squeeze, the non-free (but freely "
-#~| "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgid ""
-#~ "The version of the OpenJDK Java runtime available in Debian Edu Squeeze "
-#~ "does not support running Java applications in the web browser; this will "
-#~ "be fixed in the next release. On Squeeze, the non-free (but freely "
-#~ "available) Java from Sun needs to be installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den versjonen av OpenJDK Java Runtime som er med Debian Edu Squeeze, "
-#~ "støtter ikke å kjøre Java-applikasjoner i nettleseren. Dette vil bli "
-#~ "rettet i neste utgivelse. I Squeeze behøver man å innstallere den "
-#~ "propritære (men fritt tilgjengelige) Java fra Sun."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install Java from Sun you need to edit the /etc/apt/sources.list first "
-#~ "to make sure it will install packages from <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. There needs to be a line like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å installere Java fra Sun, må du redigere /etc/apt/sources.list først "
-#~ "for å sørge for at pakken innstalleres fra <computeroutput>non-free</"
-#~ "computeroutput>. Det trengs da en linje som dette:"
-
-#~ msgid "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-#~ msgstr "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main contrib non-free"
-
-#~ msgid "# apt-get update"
-#~ msgstr "# apt-get update"
-
-#~ msgid "Now you are ready to run this command:"
-#~ msgstr "Nå er du klar for å kjøre denne kommandoen:"
-
-#~ msgid "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-#~ msgstr "# apt-get install sun-java6-plugin sun-java6-jre sun-java6-fonts"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "FIXME: this is so generic its almost useless"
-#~ msgid "FIXME: this is so generic it's almost useless"
-#~ msgstr "FIXME: this is so generic its almost useless"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~| "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~| "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~| "www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-users-groups-"
-#~| "private-groups.html\">More info on private groups</ulink> is available "
-#~| "from Redhat.) This allows for all new files created by the user to be "
-#~| "set with full access for the file's group. Together with set-gid bit on "
-#~| "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~| "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~| "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~| "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~| "initial read access then X=7.)"
-#~ msgid ""
-#~ "To enable shared file access control using the file groups, each user "
-#~ "must be assigned a primary group with no other members. The name of this "
-#~ "private group should be identical to the username. (<ulink url=\"http://"
-#~ "docs.redhat.com/docs/en-US/Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/"
-#~ "Deployment_Guide/s1-users-groups-private-groups.html\">More info on "
-#~ "private groups, default mask and file sharing</ulink> is available from "
-#~ "Redhat.) This allows for all new files created by the user to be set with "
-#~ "full access for the file's group. Together with the setgid bit on "
-#~ "directories and inheritance of rights, this enables controlled file "
-#~ "sharing between the members of a file group. Therefore, the users' umask "
-#~ "should be 00X. (If all users initially should be able to read newly "
-#~ "created files, then X=2. If only the relevant group should be given "
-#~ "initial read access then X=7.) The Debian default umask 022 is changed by "
-#~ "Debian Edu to 002 to enable file sharing using file groups as explained "
-#~ "above. If one wants the umask to be 007 instead of 002, <computeroutput>/"
-#~ "etc/pam.d/common-session</computeroutput> should be modified "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å slå på kontrollert delt filtilgang ved hjelp av filgrupper, så må "
-#~ "hver bruker få hver sin primærgruppe med ingen andre medlemmer. Navnet på "
-#~ "denne private gruppen må være identisk til brukernavnet. (<ulink "
-#~ "url='http://www.redhat.com/docs/manuals/linux/RHL-9-Manual/ref-guide/s1-"
-#~ "users-groups-private-groups.html'>Mer om private grupper</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig fra RedHat.) Dette gjør at alle nye filer som brukeren "
-#~ "oppretter kan ha full tilgang for filens gruppeeier. Sammen med set-gid-"
-#~ "bittet på mapper og arving av rettigheter, så gjør dette det mulig med "
-#~ "kontrollert fildeling mellom medlemmer i en filgruppe. Derfor bør "
-#~ "brukerens umask være 00X. (Hvis alle brukere i utgangspunktet skal kunne "
-#~ "lese nylagde filer, så er X=2. Hvis bare den relevante gruppen bør gis "
-#~ "lesetilgang så må X være 7.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/CategoryPermalink#"
-#~ "\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid "KDE Kiosk mode"
-#~ msgstr "KDE Kiosk modus"
-
-#~ msgid "Two default profiles are included:"
-#~ msgstr "To standardprofiler er inkludert:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for "
-#~| "members of the students file group)"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_pupils</emphasis> (enabled for users "
-#~ "who are members of the group <computeroutput>students</computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_pupils</emphasis> (slått på for "
-#~ "medlemmer av filgruppen students)"
-
-#~ msgid "customized set of icons appears on student desktops"
-#~ msgstr "tilpasset sett av ikoner kommer frem på elever sine skrivebord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "makes sure that the programs behind the desktop icons also show up in the "
-#~ "kde panel"
-#~ msgstr ""
-#~ "sørger for at programmene bak skrivebordsikonene også dukker opp i kde-"
-#~ "panelet"
-
-#~ msgid "adept is not started"
-#~ msgstr "adept blir ikke startet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "makes sure that students cannot start another kde session"
-#~ msgid "makes sure that students cannot start another KDE session"
-#~ msgstr "sørger for at studenter ikke kan starte en annen kde-sesjon"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~| "root user and members of the admins file group)"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">debian_edu_root</emphasis> (enabled for the "
-#~ "root user and members of the group <computeroutput>admins</"
-#~ "computeroutput>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>debian_edu_root</emphasis> (tilgjengelig for root "
-#~ "og medlemmer av filgruppen admins)"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "adds a desktop icon to connect to the local webserver on tjener to "
-#~| "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgid ""
-#~ "adds a desktop icon to connect to the local web server on tjener to "
-#~ "provide easy access to all the administration programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "legger til et skrivebordsikon for å kople til den lokale nettjeneren på "
-#~ "tjener for å sørge for enkel tilgang til alle administrasjonsprogrammer."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the "
-#~| "profiles can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. "
-#~| "However, unless you follow the step below, your changes will be "
-#~| "overwritten by upgrades.  FIXME: this is broken and a bug should be "
-#~| "filed: kiosktool upgrades restore default desktop icons"
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Note:</emphasis>: modifications to the profiles "
-#~ "can be done using <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. However, "
-#~ "changes will be overwritten by upgrades unless you follow the following "
-#~ "procedure."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Merk:</emphasis> du kan tilpasse profilene ved "
-#~ "bruk av <computeroutput>kiosktool</computeroutput>. Hvis du ikke følger "
-#~ "stegene under, vil endringene dine blir overskrevet ved neste "
-#~ "oppgradering. FIXME: this is broken and a bug should be filed: kiosktool "
-#~ "upgrades restore default desktop icons"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to modify the kiosk profiles, you can either copy the "
-#~ "existing ones and modify them, or create new kiosk profiles in (for "
-#~ "example) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> and "
-#~ "enable them in <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "The kiosk tool will do this for you if you click \"profile properties\" "
-#~ "and browse to a new folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil endre kioskprofiler, så kan du enten kopiere de eksisterende "
-#~ "profilene og gjøre endringer på dem, eller lage nye kioskprofiler i (for "
-#~ "eksempel) <computeroutput>/etc/kde3/kioskprofiles/</computeroutput> og "
-#~ "slå de på i <computeroutput>/etc/kde-user-profile</computeroutput>. "
-#~ "Kioskverktøyet vil gjøre dette for deg hvis du klikker på "
-#~ "«profilegenskaper» og leter frem en ny mappe."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool "
-#~| "like described above, you will have to copy some files inside the chroot "
-#~| "used by the diskless workstation."
-#~ msgid ""
-#~ "After you have made changes to the kioskmode settings with kiosktool as "
-#~ "described above, you will have to copy some files inside the chroot used "
-#~ "by the diskless workstation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at endringene i kioskmodusoppsettet er gjort ved hjelp av kiosktool "
-#~ "som beskrevet ovenfor, må du kopiere noen filer til chroot som benyttes "
-#~ "av de diskløse arbeidsstasjonene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assuming the diskless workstations are running <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, the following commands must be executed on the "
-#~ "workstation server(s):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Forutsatt at de diskløse arbeidsstasjonene kjører <computeroutput>i386</"
-#~ "computeroutput>, må følgende kommandoer utføres på "
-#~ "arbeidsstasjonstjener(ne):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-#~ msgstr ""
-#~ "export LTSPCHROOT=/opt/ltsp/i386/\n"
-#~ "cp -rv /etc/kde-profile/ $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kderc $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "cp -v /etc/kde-user-profile $LTSPCHROOT/etc/\n"
-#~ "unset LTSPCHROOT"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Otherwise replace <computeroutput>i386</computeroutput> with "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> as applicable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid "Disabling kioskmode"
-#~ msgstr "Slå av KDE kioskmodus"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you don't want to use kioskmode, either just remove the file "
-#~| "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput>. Or, if you just want to "
-#~| "temporarily disable kioskmode, comment out all entries in there."
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want to use kioskmode, either remove the file "
-#~ "<computeroutput>/etc/kderc</computeroutput> or (to disable it "
-#~ "temporarily) comment out all its entries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vil bruke kioskmodus, slå det av i <computeroutput>rm /etc/"
-#~ "kderc</computeroutput> eller <computeroutput>/etc/kde-user-profile</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Samba#\">Samba</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "HowTos for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/Users#\">users</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledniger for <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">Brukere</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AboutDebianEdu/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Architecture/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Features/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Requirements/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Installation/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "GettingStarted/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Maintainance/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Upgrades/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Administration/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell "
-#~ "administrasjon</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "Desktop/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "TeachAndLearn/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"TeachAndLearn\">undervisning og læring</"
-#~ "link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Contribute/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Support/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "CopyRight/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "Translations/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixA/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/"
-#~ "AppendixB/CategoryPermalink#\">CategoryPermalink</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> It might take some "
-#~ "minutes before the newly added user's home directory is created. Until "
-#~ "that is done the user won't be able to log in on any server, workstation "
-#~ "or thin client."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det kan ta flere minutter fra nye brukere er lagt "
-#~ "til, før hjemmemappene er opprettet. Før hjemmemappene er opprettet, vil "
-#~ "ikke brukerne kunne logge inn på arbeidsstasjoner eller tynnklienter."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/AboutDebianEdu?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"1024\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=Debian_Edu_Network_Wheezy_EN.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=getting-started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://wiki.debian.org//"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/GettingStarted?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=gosa2_overview.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=pxe-tjener.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=01-Installer_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=02-select_a_language.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=03-select_your_location.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=04-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=05-Detect_and_mount_CD-ROM.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=06-Load_installer_components_from_CD.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=07-Detect_network_hardware.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=08-Choose_Debian_Edu_profile.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=11-Participate_in_the_package_usage_survey.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=12-Set_up_users_and_passwords.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=13-Install+the+base+system.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=14-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=16-Configure_the_keyboard.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=17-Select_and_install_software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=18-Build+LTSP+chroot.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=20-Finish_the_Installation.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png\"/"
-#~ "></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=22-Tjener_GRUB_boot_menu.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=23-Tjener-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=24-Tjener-KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=27-Tjener-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=29-Diskless-WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=30-ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Installation?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=31-ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remote Desktops clients with RDP, VNC, NX or Citrix"
-#~ msgstr "Skrivebordstilkopling over nettverk med RDP, VNC, NX eller Citrix"
-
-#~ msgid "You can use the machine policy method describe above, the key is in"
-#~ msgstr "Du kan bruke maskinreglermetoden beskrevet over, nøkkelen er i"
-
-#~ msgid "altering samba config"
-#~ msgstr "endring av sambaoppsett"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldapvi -ZD 'uid=super-admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: install swi-prolog by default?"
-#~ msgstr "Installere swi-prolog"
-
-#~ msgid "Clock Synchronization (NTP) [ntp]"
-#~ msgstr "Klokkesynkronisering (NTP) [ntp]"
-
-#~ msgid "Web Server (Apache/PHP) [www]"
-#~ msgstr "Nettjener (Apache/PHP) [www]"
-
-#~ msgid "Web Cache / Proxy (Squid) [webcache]"
-#~ msgstr "Mellomlager for web / Proxy (Squid) [webcache]"
-
-#~ msgid "Printing (CUPS) [ipp]"
-#~ msgstr "Utskrift (CUPS) [ipp]"
-
-#~ msgid "Remote Login (OpenSSH) [ssh]"
-#~ msgstr "Fjerninnlogging (OpenSSH) [ssh]"
-
-#~ msgid "Thin Client Server/s (LTSP) [ltspserver\\#]"
-#~ msgstr "Tynnklienttjener (LTSP) [ltspserver\\#]"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Every student should use the shorcut on their Desktop, which should "
-#~| "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~| "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~| "put in their username.)"
-#~ msgid ""
-#~ "Every student should use the shortcut on their desktop, which should "
-#~ "point to something like <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?"
-#~ "username=$(id -un)</computeroutput>. (On Windows they have to manually "
-#~ "put in their username.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enhver elev/student bør bruke snarveien på skrivebordet som peker til noe "
-#~ "lignende som <computeroutput>https://ldap/lwat/chguserpw.php?username="
-#~ "$(id -un)</computeroutput> (I Windows må dem manuelt legge inn sitt "
-#~ "brukernavn.)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: changing passwords for users needs to be upated for Wheezy"
-#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~| "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~| "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~| "loose some features and certain documented procedures will work "
-#~| "differently. So better disable the DHCP server on the router.)"
-#~ msgid ""
-#~ "The router should not run a DHCP server, it can run a DNS server, though "
-#~ "this is not needed and will not be used. (If the router runs a DHCP "
-#~ "server you must disable the DHCP server on the main server and you will "
-#~ "lose some features and certain documented procedures will work "
-#~ "differently. So better disable the DHCP server on the router.) ( FIXME: "
-#~ "contradictory)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ruteren skal ikke kjøre en DHCP-tjener, men kan kjøre en DNS-tjener. "
-#~ "Dette er imidlertid ikke nødvendig, og denne vil ikke bli brukt.(Hvis "
-#~ "routeren kjører en DHCP-tjener må DHCP-tjeneren på hovedserveren slås av. "
-#~ "Du vil da miste en del funksjoner, og enkelte dokumenterte prosedyrer vil "
-#~ "fungere anderledes. Det anbefales derfor å slå av DHCP-tjeneren på "
-#~ "routeren."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "To get the clients working on the 10.0.2.0 network, you have to edit /"
-#~| "etc/dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgid ""
-#~ "To get the clients working on the 10.0.0.0 network, you have to edit /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf on the main-server (tjener). Where it says:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få klientene til å virke på 10.0.2.0-nettet mådu redigere /etc/"
-#~ "dhcp3/dhcpd.conf på main-tjeneren, der det står:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "subnet 10.0.0.0 netmask 255.0.0.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }"
-#~ msgstr ""
-#~ "subnet 10.0.2.0 netmask 255.255.254.0 {\n"
-#~ "        range 10.0.2.100 10.0.3.242;\n"
-#~ "        }\n"
-
-#~ msgid "you have to add this under \"range\":"
-#~ msgstr "du må legge til dette under \"range\":"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;"
-#~ msgstr ""
-#~ "filename \"/var/lib/tftpboot/ltsp/i386/pxelinux.0\";\n"
-#~ "next-server xxx;\n"
-#~ "option root-path \"/opt/ltsp/i386\";\n"
-#~ "option log-servers ltspserver01;\n"
-#~ "use-host-decl-names on;\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Next-server should be the IP-address or hostname of the server you chose "
-#~ "to be the loadbalancing server. If you use hostname you must have a "
-#~ "working DNS. Remember to restart the dhcp service."
-#~ msgstr ""
-#~ "Next-server skal være IP-adressen eller hostnavnet til den serveren du "
-#~ "valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du bruker hostnavn må det "
-#~ "eksistere en fungerende DNS-tjeneste. Husk å restarte dhcp-tjenesten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> as root to "
-#~ "install moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør <computeroutput>aptitude install moodle</computeroutput> som root "
-#~ "for å installere moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some schools use control tools like Controlaula or Italc to supervise "
-#~ "their students."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen skoler benytter styringsverktøy som Controlaula eller Italc for å "
-#~ "veilede studentene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Take a look at their wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta en titt på deres wiki: <ulink url=\"http://italc.sourceforge.net/wiki/"
-#~ "index.php?title=Main_Page\"/>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387#\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: explain how to install and use italc - <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "debian.org/511387\">511387</ulink> explains this quite well actually."
-
-#~ msgid "apt-get install italc-client italc-master"
-#~ msgstr "apt-get install italc-client italc-master"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<placeholder type=\"inlinemediaobject\" id=\"0\"/> <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">Warning</emphasis>: restricting access to information or freedom of "
-#~ "speech might be unethical and illegal in your jurisdiction."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: å "
-#~ "begrense tilgang til informasjon eller talefrihet kan være uetisk eller "
-#~ "ulovlig i ditt område."
-
-#~ msgid "Installing swi-prolog"
-#~ msgstr "Installere swi-prolog"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Just as in Squeeze, <computeroutput>swi-prolog</computeroutput> is "
-#~ "provided by Wheezy. Just <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> and be done <placeholder type=\"inlinemediaobject\" id="
-#~ "\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i Sarge, men "
-#~ "var ikke en del av Lenny. Det var imidlertid mulig p innstallere "
-#~ "versjonen for Sarge i Lenny. Squeeze kommer igjen med   "
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput>, så å innstallere er veldig "
-#~ "enkelt. Bare skriv <computeroutput>apt-get install swi-prolog</"
-#~ "computeroutput> og du er ferdig.  "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/smile.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid "Changing the sound volume"
-#~ msgstr "Endre lyd-volum"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every user can send and receive mails within the internal network. The "
-#~ "following paragraphs describe how to configure kmail for each user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle brukere kan sende og motta eposter innenfor det interne nettverket. "
-#~ "De påfølgende avsnitt beskriver hvordan man setter opp kmail for hver "
-#~ "bruker."
-
-#~ msgid "Configuring KMail as a mail client"
-#~ msgstr "Sette opp KMail som en epostklient"
-
-#~ msgid "This needs to be done once by every user who wants to use email."
-#~ msgstr "Dette må gjøres engang for alle brukere som ønsker å bruke epost."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:http://wiki.debian.org//}}"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Wheezy/Architecture?action=AttachFile&"
-#~ "do=get&target=network-arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"600\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted?"
-#~ "action=AttachFile&do=get&target=getting-started_squeeze.png\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Machine Management with lwat"
-#~ msgid "Machine Management with lwat [ FIXME: obsolete?]"
-#~ msgstr "Maskinhåndtering med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-addmachine_static_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-addmachine.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editmachine_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-editmachine.png</phrase>"
-
-#~ msgid "More lwat documentation"
-#~ msgstr "Mer lwat-dokumentasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full documentation for lwat can be found at <computeroutput>/usr/"
-#~ "share/doc/lwat/</computeroutput> on the main server or <ulink url="
-#~ "\"http://bzz.no/lwat/download/doc/\">online</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hele dokumentasjonen for lwat kan man finne på <computeroutput>/usr/share/"
-#~ "doc/lwat/</computeroutput> på hovedtjener eller <ulink url='http://bzz.no/"
-#~ "lwat/download/doc/'>på nettet</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For this installation method it is required that you have a running main "
-#~ "server. When clients boot via the main network, a new PXE menu with "
-#~ "installer and boot selection options is displayed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved denne installasjonsmetoden må man ha en hovedtjener som er oppe og "
-#~ "kjører. Når klientene booter via hovednett, så vil en PXE-meny med "
-#~ "installer og ulike oppstartsvalg vises. "
-
-#~ msgid "Installation is possible either from a CD or DVD."
-#~ msgstr "Installasjon er mulig enten fra en CD eller en DVD."
-
-#~ msgid "disables possibility to gain root access for students"
-#~ msgstr "hindrer muligheten for at studenter kan få root-tilgang"
-
-#~ msgid "Using volatile.debian.org"
-#~ msgstr "Bruker volatile.debian.org"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Then you can either use <computeroutput>aptitude -t wheezy-backports "
-#~ "install <packagename></computeroutput> to install or update "
-#~ "packages once, or you can configure a package to be always installed from "
-#~ "backports.debian.org though <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så kan du enten bruke <computeroutput>aptitude -t etch-backports install "
-#~ "<pakkenavn></computeroutput> for å installere eller oppdatere "
-#~ "pakker en gang, eller så kan du konfigurere en pakke til alltid å bli "
-#~ "installert fra backports.org gjennom <computeroutput>/etc/apt/"
-#~ "preferences</computeroutput> som er beskrevet i <ulink url=\"http://www."
-#~ "backports.org/dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instruksjonene på "
-#~ "backports.org</ulink>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The latter is described in the <ulink url=\"http://www.backports.org/"
-#~ "dokuwiki/doku.php?id=instructions\">instructions on backports.org</ulink> "
-#~ "and has the advantage, that updates to backports are installed "
-#~ "automatically when they are available. With the first variant you need to "
-#~ "update manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den andre varianten har den fordelen at oppdateringer til backports "
-#~ "installeres automatisk når de blir tilgjengelige. Med den første "
-#~ "varianten må oppdateringer skje manuelt."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from apt-cdrom(8) man page:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Make sure to also read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-#~ "stable/installmanual\">information about the Debian squeeze release</"
-#~ "ulink> from its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "installmanual'>informasjon om utgivelsen av Debian etch</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig i dens installasjonsmanual."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Even more <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
-#~ "\">information about the Debian Wheezy release</ulink> is available in "
-#~ "its installation manual."
-#~ msgstr ""
-#~ "Enda mer <ulink url='http://www.debian.org/releases/Squeeze/"
-#~ "installmanual'>informasjon om Debian Squeeze-utgivelsen</ulink> er "
-#~ "tilgjengelig i installasjonsmanualen til Squeeze."
-
-#~ msgid "Say yes or no to automatic partitioning"
-#~ msgstr "Si ja eller nei til automatisk partisjonering"
-
-#~ msgid "Wait"
-#~ msgstr "Vent"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~| "installation to get started.  The minimum you need to do is:"
-#~ msgid ""
-#~ "This chapter describes the first steps you need to do after the "
-#~ "installation to get started."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette kapittelet beskriver de første stegene du må gjøre etter "
-#~ "installasjonen for å komme igang. Det minste du må gjøre er:"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "on the following page, you can set a new random generated password."
-#~ msgid "on the following page, you can set a new self-chosen password"
-#~ msgstr ""
-#~ "på den påfølgende siden kan du lage et nytt tilfeldig generert passord."
-
-#~ msgid "Here's how:"
-#~ msgstr "Her er hvorsdan:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Web browser based management, using GOsa2"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To access GOsa² point your web browser to <ulink url=\"https://www/gosa\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
-#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If a password column is missing, an easy to remember, pronounceable "
-#~| "password will be created."
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: NICE FEATURE, DOES GOsa² HAVE SOMETHING EQUIVALENT???? If a "
-#~ "password column is missing, an easy to remember, pronounceable password "
-#~ "will be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis en passordkolonne mangler, vil det bli opprettet et passord som er "
-#~ "lett å uttale og lett å huske."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-DVD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-DVD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/debian-"
-#~ "edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/wheezy-beta/"
-#~ "debian-edu-6.0.2+edub1-CD.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-5.0.4+edu0-CD.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Web based management, using lwat"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon via nettleser med lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lwat is a web based management tool, that will help you manage some "
-#~ "important parts of your Debian Edu setup. You can manage this four main "
-#~ "groups (add, modify, delete):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lwat er et nettbasert administrasjonsverktøy, som vil hjelpe deg å "
-#~ "håndtere en del viktige ting i Debian Edu-oppsettet ditt. Du kan håndtere "
-#~ "disse fire hovedgruppene (legge til, endre, slette):"
-
-#~ msgid "Automount Informations"
-#~ msgstr "Automonteringsinformasjon"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To access lwat point your web browser to <ulink url=\"https://www/lwat\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få tilgang til lwat, så går du til <ulink url='https://www/"
-#~ "lwat'>https://www/lwat</ulink> i nettleseren din. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will then see the login page of LWAT. If you visit this site the "
-#~ "first time after installation, the login name there is: "
-#~ "<computeroutput>admin</computeroutput> and the password is the password "
-#~ "you entered during the installation for the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil nå se pålogginssiden til LWAT. Hvis det er første gang du er innim "
-#~ "siden etter installasjonen, så er brukernavnet her \"admin\", og "
-#~ "passordet er identisk med passordet som du satte for root under "
-#~ "installasjoen. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-login_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-login.png</phrase>"
-
-#~ msgid "After login the you can choose a task in the menu."
-#~ msgstr "Etter innlogging kan du velge en oppgave i menyen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the work done efficiently lwat will assist you on getting your "
-#~ "user's data entered to the LDAP directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få gjort arbeidet effektivt, vil lwat hjelpe deg med å få brukernes "
-#~ "data lagt inn i LDAP-katalogen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add users, group them in usergroups (for example to refer the "
-#~ "members of a class more easily), update them and remove them again. By "
-#~ "pointing the mouse onto the menu entries \"Users\" or \"Groups\" you can "
-#~ "choose the action: Add any, or search for existing users or groups to "
-#~ "modify or delete them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan legge til brukere, gruppere dem i brukergrupper (for eksempel for "
-#~ "å referere medlemmene av en klasse enklere), oppdatere dem og fjerne dem "
-#~ "igjen. Dette gjøres ved å plassere musepekeren på menyen \"Brukere\" "
-#~ "eller \"Grupper\". "
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add users you only have to choose \"Add\" in the \"Users\" section of "
-#~ "the menu. After choosing this entry you will see a form where you can "
-#~ "enter the data of the user you want to add. The most important thing to "
-#~ "add is the full name of your user (see image). As you enter you will see, "
-#~ "that lwat will generate a user name automatically based on the real name. "
-#~ "It automatically chooses a user name that doesn't exist yet, so multiple "
-#~ "users with the same full name are not a problem. If you don't like the "
-#~ "generated user name you can change it in the corresponding field. Second "
-#~ "you need to choose the role of your account, which is used by lwat to "
-#~ "determine the privileges the user has for system administration. "
-#~ "Currently lwat knows the following roles:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til brukere er det bare å velge «Legg til» i seksjonen "
-#~ "«Brukere» i menyen. Etter å ha valgt dette vil du se et skjema der du kan "
-#~ "legge inn data om brukeren. Det viktigste du må legge inn er for- og "
-#~ "etternavnet til brukeren (punkt en i bildet). Mens du skriver inn dette, "
-#~ "vil du se at lwat genererer et brukernavn automatisk basert på navnet til "
-#~ "brukeren. Lwat vil automatisk sørge for å velge et brukernavn som ikke "
-#~ "finnes ennå, slik at det ikke blir problemer med brukere som har samme "
-#~ "navn .Hvis du ikke liker det genererte brukernavnet kan du endre det i "
-#~ "det tilhørende feltet. Det andre du må gjøre er å velge hva slags rolle "
-#~ "brukerkontoen skal ha. Noe som lwat bruker for å avgjøre hva slags "
-#~ "privilegier brukeren skal ha for systemadministrasjon. For tiden vet lwat "
-#~ "om disse rollene:"
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">granted privileges</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>tildelte privilegier</emphasis>"
-
-#~ msgid "Students"
-#~ msgstr "Studenter"
-
-#~ msgid "Login and use the system"
-#~ msgstr "Innlogging og bruk av systemet"
-
-#~ msgid "Same as Students"
-#~ msgstr "Samme som for studenter"
-
-#~ msgid "jrAdmins"
-#~ msgstr "junioradministratorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Same as Teachers, but can also change other user's passwords (except for "
-#~ "the Admins' ones)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Samme som lærere, men kan også endre brukerpassord (men ikke "
-#~ "administratorer sine passord)"
-
-#~ msgid "Admins"
-#~ msgstr "Administratorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Admins have ultimate privileges. They can add/modify/delete users/groups/"
-#~ "machines/automounts and let windows systems join the Skolelinux domain"
-#~ msgstr ""
-#~ "Administratorer har alle privilegier. De kan legge til, endre og slette "
-#~ "brukere, grupper, maskiner og automonteringer. De kan la windowssytemer "
-#~ "bli med i Skolelinux-domenet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added. <emphasis role=\"strong\">Do not hit the enter key</"
-#~ "emphasis>, or your progress will be lost. This is to avoid security "
-#~ "problems with PHP."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter å ha valgt en passende rolle, så trykker du \"lagre\", og brukeren "
-#~ "kegges til. <emphasis role=\"strong\">Ikke trykk enter</emphasis> etter "
-#~ "at du er ferdig, det vil føre til at du mister det du har tastet inn. "
-#~ "Dette er for å unngå et sikkerhetsproblem med PHP."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-adduser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-adduser.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all went well, you will see a short notice at the end of page with the "
-#~ "data added to the ldap directory (also the form gets reset):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis alt gikk bra, vil du se en liten melding nederst på siden med \"data "
-#~ "lagt til i ldap-katalogen\" (skjemaet blir også tømt):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added user: Demo User\n"
-#~ "username: demuse\n"
-#~ "password: somethingsecret"
-#~ msgstr ""
-#~ "La til bruker: Demo Bruker\n"
-#~ "Brukernavn: dembru\n"
-#~ "passord: noehemmelig\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may miss the option to set a password, that has been set "
-#~ "automatically. The user can change is own password by clicking on the key "
-#~ "icon on his desktop or directly browsing to <computeroutput>http://www/"
-#~ "lwat/chguserpw.php</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan ha gått glipp av muligheten til å endre passordet som er satt "
-#~ "automatisk. Brukeren kan endre sitt passord ved å klikke på nøkkelikonet "
-#~ "på skrivebordet, eller åpne  <computeroutput>http://www/lwat/chguserpw."
-#~ "php</computeroutput> i nettleseren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also set another password by modifying the user added (see below)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan sette et nytt passord ved å endre på brukeren du har lagt til. (se "
-#~ "nedenfor)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To modify or delete a user you need to first find her using the search "
-#~ "menu entry. You will find the form shown in the screenshot where you can "
-#~ "enter either the real name or the user name of the user. The results will "
-#~ "show up below. On the left of every result line there is a checkbox you "
-#~ "can use to delete or disable one or more users with the two buttons "
-#~ "below. If you want to modify a user, just click on it, all names found "
-#~ "are links to the modify page."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å endre eller slette en bruker må du først finne han/henne ved hjelp "
-#~ "av søkemenyen. Du vil finne et skjema (søkeområdet på skjermbildet) der "
-#~ "du kan skrive inn enten navnet på brukeren eller brukernavnet på "
-#~ "brukeren. Resultatet vil komme opp under skjemaet (markert som resultater "
-#~ "på bildet). På venstre side av hver resultatlinje er det en "
-#~ "avkryssingsboks du kan bruke for å slette eller deaktivere en eller flere "
-#~ "brukere med de to knappene under. Hvis du vil endre en bruker er det bare "
-#~ "å klikke på den, alle resultatlinjer er lenker til endringsiden."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-searchuser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-searchuser.png</phrase>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-edituser_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
-#~ msgid "click on the button <computeroutput>New password</computeroutput>"
-#~ msgstr "Klikk på knappen <computeroutput>Nytt passord</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "note that by default it is not possible to set a self-chosen password, as "
-#~ "the corresponding field is not writable"
-#~ msgstr ""
-#~ "merk deg du, som standard,  ikke kan sette et selvbestemt passord. Feltet "
-#~ "for dette er ikke skrivbart."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:lwat-editpasswd.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:lwat-edituser.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To allow setting self-chosen passwords you need to edit /etc/lwat/config."
-#~ "php on the tjener:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å tillate et selvvalgt passord må du endre /etc/lwat/config.php på "
-#~ "Tjener:"
-
-#~ msgid "Execute <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-#~ msgstr "utfør <computeroutput>nano /etc/lwat/config.php</computeroutput>"
-
-#~ msgid "Press CTRL+X"
-#~ msgstr "Trykk CTRL+X"
-
-#~ msgid "Press Y"
-#~ msgstr "Trykk Y"
-
-#~ msgid "Press Enter"
-#~ msgstr "Trykk Enter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The import script expects a file formated with all data for one user on "
-#~ "one row, with each field separated with a semicolon. The minimum "
-#~ "information needed is the full name of the user. If fullname is not "
-#~ "given, the script expects to have both firstname and lastname. The "
-#~ "maximum information it expects is \"User template; Fullname; Username; "
-#~ "Password; Additional group membership\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Importskriptet forventer en fil formatert med alle data for en bruker i "
-#~ "en rad, separerte med semikolon. Minimum informasjon som behøves er "
-#~ "brukerens fulle navn, hvis fullt navn ikke er oppgitt forventer scriptet "
-#~ "å få både fornavn og etternavn. Maksimum informasjon det forventer er "
-#~ "\"Brukermal; fullt navn; brukernavn; passord; øvrige gruppemedlemskap\"."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users are put into groups, these groups have to exist, so you need to "
-#~ "create them manually (with lwat, see below) before importing the users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis brukerne meldes inn i grupper må disse gruppene eksistere. Disse må "
-#~ "opprettes manuelt.(med lwat, se nedenfor) før brukerne importeres."
-
-#~ msgid "How to extend the range of static IP addresses"
-#~ msgstr "Hvordan utvide antallet \"Static\" IP adresset"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Out of the box Debian Edu only has 50 static addresses available on the "
-#~ "10.0.2.0/23 network. To extend this to 90 addresses, you can do the "
-#~ "following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rett ut av boksen i Debian Edu, har du kun 50 statiske adresser "
-#~ "tilgjengelig på 10.0.2.0/23 nettet. For å utvide dette til 90 adresser, "
-#~ "kan du gjøre følgende."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Wheezy/HowTo/NetworkClients/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
-#~ "NetworkClients?action=AttachFile&do=get&target=ext_static.ldif"
-#~ "\">ext_static.ldif</ulink>. The LDIF makes the following changes to the "
-#~ "LDAP catalog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Veiledninger for <link linkend=\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It changes the 10.0.2.0/23 dynamic DHCP range from 10.0.2.100-10.0.3.242 "
-#~ "to 10.0.2.100-10.0.3.213"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det endrer 10.0.2.0/23 dynamisk DHCP range fra 10.0.2.100-10.0.3.242 til "
-#~ "10.0.2.100-10.0.3.213"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It deletes the DNS records for dhcp370 (10.0.3.214) to dhcp399 "
-#~ "(10.0.3.243)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det sletter DNS oppsett for dhcp370 (10.0.3.214) til dhcp399 (10.0.3.243)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It adds DNS records for static50 (10.0.3.214) to static90 (10.0.3.244)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det legger til DNS-registrering for static50 (10.0.3.214 til static90 "
-#~ "(10.0.3.244)"
-
-#~ msgid "Apply the changes described in ext_static.ldif:"
-#~ msgstr "Utfør endringene beskrevet i ext_static.ldif:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "ldapmodify -x -Z -W -D cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no -f "
-#~ "ext_static.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When prompted, enter the LDAP admin password. You now have 40 extra "
-#~ "static addresses, at the cost of 29 dynamic addresses."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du blir spurt o det, legg inn LDAP admin pssordet. Du vil nå ha 40 "
-#~ "ekstra statiske adresser på bekostning av 29 dynamiske adresser."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In principal it makes sense either to install notebooks with the "
-#~ "workstation or with the standalone profile. Keep in mind that the "
-#~ "workstation profile uses LDAP for the user accounts and NFS for the home "
-#~ "directories, so those workstations will only work while in the network "
-#~ "where they can access the server. If you plan to use your laptop at home "
-#~ "or on the road, then choose the standalone profile."
-#~ msgstr ""
-#~ "I prinsippet så høres det fornuftig ut å installere enten arbeidstasjon- "
-#~ "eller standaloneprofilen på en bærbar. Men husk at arbeidstasjonprofilen "
-#~ "bruker LDAP for brukerkontoer, og NFS for hjemmeområder. Disse "
-#~ "arbeidstasjonene vil derfor bare fungere når de er i nettverket og kan få "
-#~ "tak i Tjener. Hvis du planlegger å bruke den bærbare hjemme eller på "
-#~ "reise, så velg hellerden frittstående profilen (standalone)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to reconfigure workstations to cache authentication "
-#~ "information and sync the home directories to local disk (and resync to "
-#~ "the server when in the network) with <computeroutput>unison</"
-#~ "computeroutput>, but there is currently no howto available for this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å endre oppsettet til en arbeidstasjon slik at "
-#~ "autentiseringsinformasjon blir lagra lokalt og hjemmeområdet blir "
-#~ "synkronisert med lokal disk (og synkronisert med tjener når maskinen er i "
-#~ "nettverket) med <computeroutput>unison</computeroutput>, men det er ingen "
-#~ "veiledning tilgjengelig enda."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 6.0.0 alpha1 Codename \"Wheezy\""
-#~ msgstr "Utgivelsesmanual for Debian Edu 5.0.4+edu1 kodenavn \"Squeeze\""
-
-#~ msgid "Further notes:"
-#~ msgstr "Videre notater:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A boot script <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> is provided "
-#~ "in the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package to "
-#~ "\"break out\" from behind a firewall.  It is useful for system "
-#~ "administrators responsible for several Debian Edu installations.  It set "
-#~ "up an SSH tunnel to another machine, allowing ssh login from the outside "
-#~ "of the firewall."
-#~ msgstr ""
-#~ "Et oppstartsscript <computeroutput>open-backdoor</computeroutput> er "
-#~ "tilgjengelig i <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> pakken "
-#~ "for å  \"bryte ut\" fra bak en brannmur. Det er nyttig for "
-#~ "systemadministratorer som er ansvarlige for flere Debian "
-#~ "Eduinstallasjoner. Det setter opp en SSH-tunell til en annen maskin, noe "
-#~ "som tillater ssh innlogging fra utsiden av brannmuren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To enable it, create a ssh key without a password, create a user on a "
-#~ "remote host to use for ssh login, copy the public key into ~/.ssh/"
-#~ "authorized_keys for the remote user used for and specify the login "
-#~ "information in <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å aktivere den må det genereres en ssh-nøkkel uten passord, det må "
-#~ "opprettes en lokal bruker som skal benyttes til ssh-påloggingen på "
-#~ "maskinen som skal administreres, og den felles nøkkelen må kopieres til "
-#~ "~/.ssh/authorized_keys for den lokale brukeren på maskinen som skal "
-#~ "administreres. Så må innlogginsinformasjon spesifiseres i "
-#~ "<computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content of <computeroutput>/etc/default/backdoor</computeroutput> should "
-#~ "be similar to this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-#~ "slik at de inneholder disse linjene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-#~ msgstr ""
-#~ "RHOST=admin.example.net\n"
-#~ "RPORT=1234\n"
-#~ "RUSER=backdoor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: paragraph about access from outside need to be completed and "
-#~ "tested."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Suggestion: The files are initially set to be readable by all, but "
-#~ "particular directories are created in which the content is initially "
-#~ "blocked. This will simplify deciding whether the file should be made "
-#~ "readable or not. Concretely, umask should be set to 002, and "
-#~ "<computeroutput>~/</computeroutput> created with privileges 0775, "
-#~ "<computeroutput>~/priv/</computeroutput> given 0750,and <computeroutput>~/"
-#~ "pub/</computeroutput> given 0775. Files that should not be readable by "
-#~ "others should be put in <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, whereas "
-#~ "public files will be put in <computeroutput>~/pub/</computeroutput>. "
-#~ "Other files will initially be accessible, but may be blocked as needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Forslag: Nyopprettede filer blir satt lesbare for alle, men spesielle "
-#~ "mapper blir laget der innholdet i utgangspunktet er blokkert. Dette vil "
-#~ "gjøre det enklere å avgjøre om filen skal gjøres lesbar eller ikke. Rent "
-#~ "konkret betyr det at umask må settes til 002, og <computeroutput>~/</"
-#~ "computeroutput> må opprettes med rettighetene 0775, <computeroutput>~/"
-#~ "priv/</computeroutput> blir gitt 0750, og <computeroutput>~/pub/</"
-#~ "computeroutput> blir git 0775. Filer som ikke skal være lesbare for andre "
-#~ "skal da plasseres i <computeroutput>~/priv/</computeroutput>, mens "
-#~ "offentlige filer skal plasseres i <computeroutput>~/pub/</"
-#~ "computeroutput>. Andre filer vil i utgangspunktet være tilgjengelig, men "
-#~ "kan blokkeres etter behov."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ssh requires that the home directory can only be written to by the owner, "
-#~ "thus the maximum access privilege for <computeroutput>~/</computeroutput> "
-#~ "is 755."
-#~ msgstr ""
-#~ "ssh krever at hjemmeområdet bare kan skrives til av eier, dermed er "
-#~ "maksimal tilgangsrettighet for <computeroutput>~/</computeroutput> 755."
-
-#~ msgid ""
-#~ "- access to home directories (*~/.)? - home directories - shared "
-#~ "directories?"
-#~ msgstr ""
-#~ "- tilgang til hjemmeområder (*~/.)? - hjemmeområder - delte områder?"
-
-#~ msgid "random notes"
-#~ msgstr "Vilkårlige notater"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are random notes concerning things which should be included in this "
-#~ "document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er ymse notater om ting som bør inkluderes i dette dokumentet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Centralized user database with grouping and the ability to control which "
-#~ "groups have access to which machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sentralisert brukerdatabase med gruppering og mulighet til å kontrollere "
-#~ "hvilke grupper som har tilgang til hvilke maskiner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Grouping of machines and ability to control access to network services "
-#~ "for these groups (access blocking to Internet via squid)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gruppering av maskiner og mulighet til å kontrollere tilgang til "
-#~ "nettverkstjenester for disse gruppene (tilgangsblokkering til internett "
-#~ "via squid)"
-
-#~ msgid "Should consider using a DNS name from RFC 2606."
-#~ msgstr "Bør vurdere å bruke et DNS-navn fra RFC 2606"
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject>"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/alert.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/alert.png\" depth=\"15\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The star before the comment '#' is important, rest is a comment of course "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "worldmap.png}}\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "adduser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> there are no wheezy images yet "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org//htdocs/debwiki/img/sad.png\" depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Squeeze isoer "
-#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "network-}}arch.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "searchuser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "adduser_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:23-"
-#~ "Tjener-}}KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:24-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Start.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "network-}}arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:26-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Desktop_Browser.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "network-}}arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:27-"
-#~ "Tjener-}}KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "network-}}arch.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:29-"
-#~ "Diskless-}}WS-KDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:30-}}"
-#~ "ThinClient-LDM_Login.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:31-}}"
-#~ "ThinClient-KDE_Desktop.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "add workstations to host netgroups (for exporting home-directories via "
-#~ "NFS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "legg arbeidstasjoner til nettgrupper (for å eksportere hjemmeområder via "
-#~ "NFS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "thin clients don't need to be added, only workstations. And workstations "
-#~ "no matter if with disk or diskless."
-#~ msgstr ""
-#~ "tynnklienter trenger ikke å legges til, kun arbeidsstasjoner. Både "
-#~ "arbeidsstasjoner med og uten disk skal legges til."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: add an english wheezy screenshot here "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:"
-#~ "getting-}}started_wheezy.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "tjener.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "etcinsvk diff\n"
-#~ "etcinsvk log\n"
-#~ "etcinsvk status\n"
-#~ "etcinsvk commit\n"
-#~ "etcinsvk ignore"
-#~ msgstr ""
-#~ "debian-edu-etc-svk diff\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk log\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk status\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk commit\n"
-#~ " debian-edu-etc-svk ignore\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -r6 | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r6 | less \n"
-
-#~ msgid "To see the list of changes done in /etc/, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å se listen over endringer som er gjort i /etc/, bruk denne "
-#~ "kommandoen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk log | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk log | less \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Here check revision numbers by date and time. To see all changes done "
-#~ "since revision N say:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Her sjekkes revisjonsnummer ved hjelp av dato og tid. For å se alle "
-#~ "endringer siden revisjon N skriv:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -rN | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -rN | less \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To see the changes done to a specific file between specific revisions, "
-#~ "specify the file and both revisions:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å se endringer som er gjort i en spesiell fil, mellom spesifikke "
-#~ "revisjoner, oppgi filen og begge revisjonene:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk diff -r46 -r64 /etc/resolv.conf | less \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To revert a change, use the diff command to look at the change, and edit "
-#~ "the file to undo the change, or use a command like this to do it "
-#~ "automatically:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å omgjøre en endring, så bruker du diff kommandoen for å se på "
-#~ "endringen og rediger så filen for å omgjere endringen, eller bruk en "
-#~ "kommando som dette for å gjøre det automatisk:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "( cd /etc && etcinsvk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p0 -R )"
-#~ msgstr ""
-#~ "( cd /etc && debian-edu-etc-svk diff -r6 /etc/resolv.conf | patch -p1 -"
-#~ "R )\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"16\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/debwiki/img/smile.png\" depth=\"16\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Det er ingen Squeeze isoer "
-#~ "ennå<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"15\" fileref="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/sad.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "etcinsvk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk ignore /etc/path/to/file/to/be/ignored \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then make your changes, safe and quit the editor. That's it!"
-#~ msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you don't want a specific file to be tracked in svk, you can tell to "
-#~ "ignore it. But this is rarely useful <placeholder type=\"inlinemediaobject"
-#~ "\" id=\"0\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis det er en fil du ikke vil skal versjonshåndteres av svk, så kan du "
-#~ "be den om å ignorere den. Men det er sjelden nyttig <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you connect the printer for the first time, we suggest to run "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> as root.  FIXME: explain what "
-#~ "to do when printconf does not accomplish anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du kopler til skriveren for første gang, så foreslår vi at du kjører "
-#~ "<computeroutput>printconf</computeroutput> som root. FIXME: forklar hva "
-#~ "man skal gjøre når dette ikke fører til noe."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753</ulink> (also documented as <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> should not be installed on thin-"
-#~ "client servers when long usernames are used!"
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Pga <ulink url=\"http://bugs.debian."
-#~ "org/551753\">551753 </ulink> (også dokumentert ved <ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.skolelinux.org/1373\">Debian Edu bug #1373</ulink>) "
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput>bør ikke brukes på LTSP-tjenere "
-#~ "hvis det benyttes lange brukernavn."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:15-}}"
-#~ "Dictionaries-common_Wordlist+dictionary.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:pxe-"
-#~ "combi.}}png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[attachment:getting-started_squeeze.png]"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:getting-started.png</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, the installation media will only boot on machines of the "
-#~ "newworld sub-architecture, which are the systems from Apple with a "
-#~ "translucent case."
-#~ msgstr ""
-#~ "På powerpc kan installasjonsmediet bare starte opp på maskiner med "
-#~ "underarkitekturen newworld, som er systemer fra apple med et "
-#~ "gjennomsiktig kabinett."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc port has not been tested as much as the other architectures, "
-#~ "though it should work just fine and has been reported to work. Still, we "
-#~ "consider the port an experimental release of Debian Edu, which we might "
-#~ "not be able to support as the other archs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powerpc-versjonen er ikke blitt testet så grundig som de andre "
-#~ "arkitekturene, men skal fungere helt fint og er rapportert at virker. Vi "
-#~ "ser likevel på versjonen som en eksperimentutgivelse av Debian Edu, som "
-#~ "vi ikke klarer å supportere på samme måte som de andre arkitekturene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The powerpc installer does neither support the graphical installation nor "
-#~ "the boot menu that i386 and amd64 have."
-#~ msgstr ""
-#~ "powerPC-innstalleren støtter hverken grafisk innstasjon eller bootmenyen "
-#~ "som i386 eller amd64 har."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On powerpc, enter <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "for Powerpc, skriv <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> i yaboot promptet for a komme inn i expertmodus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "So here is a screenshot tour through a graphical Main-Server + Thin-"
-#~ "Client-Server installation:"
-#~ msgstr "Skjermbilder fra en installasjon av hovedtjener + tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-01-bootoption.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-04-keymap.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-05-timezone.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-08-popcon.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-09-rootpw.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-11-software.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-11-software.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-12-finish.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-13-grub.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-14-splash.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:debian-"
-#~ "edu-}}squeeze-15-kdm.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ squeeze main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "addmachine_static_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata fileref=\"{{attachment:lwat-}}"
-#~ "editmachine_squeeze.png\"/></imageobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrading the <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> package "
-#~ "on tjener is likely to disrupt some services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Å oppgradere pakken <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> på "
-#~ "hovedtjeneren, vil mest sansynlig påvirke enkelte tjeneter. Vær vennlig "
-#~ "og llist disse her."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">slapd wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#~ msgid "It may keep running until next restart, then if it gives:"
-#~ msgstr "den vil kjøre til neste restart, og da vil den gi:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d slapd start\n"
-#~ " Starting OpenLDAP: slapd - failed.\n"
-#~ " The operation failed but no output was produced. For hints on what went\n"
-#~ " wrong please refer to the system's logfiles (e.g. /var/log/syslog) or\n"
-#~ " try running the daemon in Debug mode like via \"slapd -d "
-#~ "16383\" (warning:\n"
-#~ " this will create copious output).\n"
-#~ "\n"
-#~ " Below, you can find the command line options used by this script to\n"
-#~ " run slapd. Do not forget to specify those options if you\n"
-#~ " want to look to debugging output:\n"
-#~ " slapd -h 'ldap:/// ldaps:///' -g openldap -u openldap -f /etc/ldap/slapd."
-#~ "conf                     -4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And searching <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> yelds "
-#~ "something like:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Og søk i  <computeroutput>/var/log/syslog</computeroutput> vil gi noe "
-#~ "slikt som dette:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>tjener slapd[8894]: could not stat config file \"/etc/"
-#~ "ldap/schema/dnsdomain2.schema\": No such file or directory (2)</"
-#~ "computeroutput>"
-
-#~ msgid "then as a temporary measure to get it running until DNS is sorted."
-#~ msgstr ""
-#~ "så som et midlertidig grep for å få det til å kjøre inntil DNS er ordnet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Comment out the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput> in <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette dokumentet ble plassert i pakken <computeroutput>debian-edu-doc</"
-#~ "computeroutput> på tidspunktet <computeroutput>209-01-15</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some new indexes have been added to openldap's configuration. in order to "
-#~ "benefit from these you need to regenerate indexes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen nye indekser er blitt lagt til i konfigurasjoene til openladp. For å "
-#~ "fra nytte av disse, så må indeksene regenereres.:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "stop slapd. <computeroutput> invoke-rc.d slapd stop </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid "check syslog or ps output that it have truly stopped."
-#~ msgstr "sjekk syslog eller ps kommando at den virkelig har stoppet. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "run <computeroutput> sudo -u openldap slapindex </computeroutput>"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "start slapd with <computeroutput> invoke-rc.d slapd start </"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid "DHCP service needs to repaired"
-#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">dhcp3-server wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If starting <computeroutput>dhcp3-server</computeroutput> gives:"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 2: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-server \"ldap\"\n"
-#~ "             ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 3: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-port 389;\n"
-#~ "           ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 4: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-base-dn  \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ "               ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 5: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-dhcp-server-cn \"dhcp\"\n"
-#~ "                     ^\n"
-#~ " /etc/dhcp3/dhcpd.conf line 6: semicolon expected.\n"
-#~ " ldap-method dynamic;\n"
-#~ "            ^\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then installing <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> is "
-#~ "needed install it. Use your favorite package management front-end or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Så må <computeroutput>dhcp3-server-ldap</computeroutput> installeres. "
-#~ "Bruk din foretrukkne pakkeisntaller, eller kjør:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install dhcp3-server-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ " dhcpd self-test failed. Please fix the config file.\n"
-#~ " The error was:\n"
-#~ " Internet Systems Consortium DHCP Server V3.1.1\n"
-#~ " Copyright 2004-2008 Internet Systems Consortium.\n"
-#~ " All rights reserved.\n"
-#~ " For info, please visit http://www.isc.org/sw/dhcp/\n"
-#~ " Connecting to LDAP server ldap:389\n"
-#~ " Successfully logged into LDAP server ldap\n"
-#~ " Cannot find host LDAP entry dhcp (&(objectClass=dhcpServer)(cn=dhcp))\n"
-#~ " Configuration file errors encountered -- exiting\n"
-#~ " invoke-rc.d: initscript dhcp3-server, action \"start\" failed."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then DHCP configuration needs loading into LDAP. Two ways to do it are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Så må LDAP-konfiguarasjonen lastes inn i LDAP. To måter å gjøre det på er:"
-
-#~ msgid "To load an existing configuration into the database:"
-#~ msgstr "For å laste en eksisterende konfigurasjon inn i databasen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Locate the appropriate dhcp.conf, the last one should be in "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> or get one from backups."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lokaliser den nødvenidige dhcp.conf, den siste skal finnes i "
-#~ "<computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old</"
-#~ "computeroutput> eller finn en i backupene."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extract <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "pakk ut <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-"
-#~ "ldap.pl.gz</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput> executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl </computeroutput> kjørbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl</computeroutput>, optionaly with <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> first or read the comments in code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kjør <computeroutput>/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl </computeroutput>, alternativ med <computeroutput>--help</"
-#~ "computeroutput> først eller les kommentarene i kildekoden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "View and check the resulting ldif file. Though DHCP is likely to function "
-#~ "fine with this file, to keep as close as possible to the default "
-#~ "configuration it is probably best to keep the entries for the configured "
-#~ "individual hosts and replace the general entries (i.e. "
-#~ "<computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) with those from "
-#~ "<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "se over og kontroller ldif filen du får.  Selv om DHCP mest sannsynlig "
-#~ "vil fungere med denne fila, kan det være best å beholde konfigurasjonen "
-#~ "så nært standardoppsett som mulig. dette gjøres best ved å beholde "
-#~ "innstilling- ene for de individuelle verter og bare bytte ut de generelle "
-#~ "innstillinger ( f.eks.  <computeroutput>dhcpService</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSharedNetwork</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>dhcpSubnet</computeroutput>, etc.) med de "
-#~ "fra<computeroutput>etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>."
-
-#~ msgid "Load the resulting ldif file to the LDAP database."
-#~ msgstr "Legg den resulterende ldif fila til i LDAP databasen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /usr/share/doc/dhcp3-server-ldap/\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# gunzip dhcpd-conf-to-ldap.pl."
-#~ "gz\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# chmod 0744 dhcpd-conf-to-ldap."
-#~ "pl\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# ./dhcpd-conf-to-ldap.pl --"
-#~ "server \"dhcp\" \\\n"
-#~ " >     --basedn \"dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --dhcpdn \"cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\" \\\n"
-#~ " >     --conf \"/etc/dhcp3/dhcpd-debian-edu.conf.dpkg-old\" --ldif \"/etc/"
-#~ "ldap/migrate-dhcp.ldif\"\n"
-#~ "\n"
-#~ " Creating LDAP Configuration with the following options:\n"
-#~ "        Base DN: dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        DHCP DN: cn=DHCP Config,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "        Server DN: cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ "\n"
-#~ " Done.\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap#\n"
-#~ " tjener:/usr/share/doc/dhcp3-server-ldap# cd /etc/ldap/\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # At this point it's recommended to view migrate-dhcp."
-#~ "ldif side by side\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# # with dhcp.ldif and make some manual adjustments, "
-#~ "before running:\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ " >                         -f /etc/ldap/migrate-dhcp.ldif\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " adding new entry \"cn=dhcp, dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\"\n"
-#~ " ....\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap# invoke-rc.d dhcp3-server start\n"
-#~ "  * Starting DHCP server "
-#~ "dhcpd3                                            [ ok ]\n"
-#~ " tjener:/etc/ldap#"
-
-#~ msgid "To load The fresh configuration into the database:"
-#~ msgstr "For å laste en friks konfigurasjon inn i datbasen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there are only few configured host and adding them later to the "
-#~ "configuration is no bother just run <computeroutput>ldapadd -xZWD "
-#~ "'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis det bare er noen tjenere som er konfigurert, og å siden legge dem "
-#~ "til i konfigurasjoen ikke er noe problen, så er det bare å kjøre "
-#~ "<computeroutput>ldapadd -xZWD 'cn=admin, ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' -f /etc/ldap/dhcp.ldif</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Squid wouldn't start.</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>vertsnavn</emphasis>:"
-
-#~ msgid "If starting Squid gives:"
-#~ msgstr "Hvis start av squid gir:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d squid start\n"
-#~ " * Starting Squid HTTP proxy squid\n"
-#~ " 2009/08/23 00:20:56| ACL name 'localnet' not defined!\n"
-#~ " FATAL: Bungled squid.conf line 2577: http_access allow localnet\n"
-#~ " Squid Cache (Version 2.7.STABLE3): Terminated abnormally."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It's complaint is self explanatory. Two options to overcome this are:"
-#~ msgstr "Dens klage er selvforklarende. To muligheter for å løse dette er:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To keep the old <computeroutput>/etc/squid/squid.conf</computeroutput> "
-#~ "just comment-out or remove the offending line <computeroutput>http_access "
-#~ "allow localnet</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "(Kildepakken <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> inneholder "
-#~ "dette bildet som en <computeroutput>dia</computeroutput>-fil.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To stay current copy the new squid.conf distributed in the squid package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å holde seg oppdatert, kopier den nye squid.conf fra squidpakken:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# cd /etc/squid/\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# mv squid.conf etch-squid.conf\n"
-#~ " tjener:/etc/squid# cp /usr/share/doc/squid/examples/squid.conf squid.conf"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To have the default Debian Edu configuration run <computeroutput>cfengine-"
-#~ "debian-edu</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å sette standardoppsett for Skolelinux/DebianEdu, kjør "
-#~ "<computeroutput>cfengine-debian-edu</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Any customized settings in the old configuration should be copyed from "
-#~ "the old file ( dropping lines <computeroutput>acl schoolnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>http_access allow schoolnet</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>http_access allow ltspnet</computeroutput> these were "
-#~ "replaced by the <computeroutput>acl localnet*</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>*access allow localnet</computeroutput> lines)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eventuelle tilpassede innstillinger i den gamle konfigurasjonen bør "
-#~ "kopieres fra den gamle filen (dropp linjene <computeroutput>acl "
-#~ "schoolnet*</computeroutput>, <computeroutput>acl ltspnet*</"
-#~ "computeroutput>, <computeroutput>http_access allow schoolnet</"
-#~ "computeroutput> og <computeroutput>http_access allow ltspnet</"
-#~ "computeroutput> som er erstattet av <computeroutput>acl localnet*</"
-#~ "computeroutput> og <computeroutput>*access allow localnet</"
-#~ "computeroutput> linjene)."
-
-#~ msgid "User logins from Windows machines needs to repaired"
-#~ msgstr "brukerinnlogginger fra Windowsmaskiner trenger å bli reparert"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Users can't login from Windows machines.</"
-#~ "emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role='strong'>Brukere kan ikke logge inn fra Windowsmaskiner</"
-#~ "emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in Samba that has become apparent in Squeeze (see <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) prevents users login to "
-#~ "Samba unless <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> attribute "
-#~ "is set other than zero in their LDAP entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "En endring i Samba som har blitt veldig synlig i Squeeze, ( se <ulink url="
-#~ "\"http://bugs.debian.org/532859\">532859</ulink>) hindrer brukere å logge "
-#~ "inn i Samba hvis ikke <computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput> "
-#~ "innstillingen er satt til annet enn null i brukerens LDAP linje."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "for new users to be created in <computeroutput>lwat</computeroutput> make "
-#~ "sure <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</computeroutput> contain the "
-#~ "line '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</computeroutput>' for each "
-#~ "group. See also: <ulink url=\"http://bugs.skolelinux.org/1364\">Debian "
-#~ "Edu bug#1364</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til  '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' "
-#~ "innstillingen, for nye brukere som skal lages i <computeroutput>lwat</"
-#~ "computeroutput>, må man sørge for at <computeroutput>/etc/lwat/admin.ini</"
-#~ "computeroutput> inneholder linjen '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 1</"
-#~ "computeroutput>' for hver gruppe. see også: <ulink url=\"http://bugs."
-#~ "skolelinux.org/1364\">Debian Edu bug#1364</ulink>."
-
-#~ msgid "To find which users are affected try:"
-#~ msgstr "For å finne ut hvilke br ukere som er berørt,forsøk følgende:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(|(!(sambaPwdLastSet=*))"
-#~ "(sambaPwdLastSet=0)))' uid  | less"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</computeroutput>' attribute "
-#~ "to users where it isn't set try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å legge til To add the '<computeroutput>sambaPwdLastSet</"
-#~ "computeroutput>'  innstillingen for brukere  som ikke har den satt, prøv:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(!(sambaPwdLastSet=*)))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nadd:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' > /"
-#~ "etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "            -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If users with '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' were "
-#~ "found and allowing them to login is desired, try:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis brukere med  '<computeroutput>sambaPwdLastSet = 0</computeroutput>' "
-#~ "er funnet og det er ønskelig at de skal logge inn, prøv:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-#~ msgstr ""
-#~ "ldapsearch -xZLLLWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -b "
-#~ "'ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' -s one "
-#~ "'(&(objectClass=sambaSamAccount)(sambaPwdLastSet=0))' dn | sed '/.\\+/a"
-#~ "\\changetype: modify\\nreplace:sambaPwdLastSet\\nsambaPwdLastSet: 2\\n-' "
-#~ "> /etc/ldap/fixamba.ldif\n"
-#~ "\n"
-#~ "ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' \\\n"
-#~ "           -f /etc/ldap/fixamba.ldif"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Squeeze/"
-#~ "SambaLDAP#\">SambaLDAP</ulink>."
-#~ msgstr "Veiledninger for <link linkend=\"Desktop\">skrivebordet</link>"
-
-#~ msgid "DNS service needs to repaired"
-#~ msgstr "DNS-tjenesten trenger å bli reparert"
-
-#~ msgid "Bind"
-#~ msgstr "Bind"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to continue running bind, you must add the RFC 2782 entries "
-#~ "in <computeroutput>/etc/bind/debian-edu/db.intern</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis fortsatt ønsker å kjøer Bind, så må du legge til RFC 2782 innslagene "
-#~ "i /etc/bind/debian-edu/db.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-#~ msgstr ""
-#~ ";RFC2782\n"
-#~ "_ldap._tcp                      IN      SRV     0 100 389 tjener\n"
-#~ "_syslog._udp                    IN      SRV     0 100 514 tjener"
-
-#~ msgid "powerdns"
-#~ msgstr "PowerDNS"
-
-#~ msgid "To switch to powerdns:"
-#~ msgstr "For å bytte til PowerDNS:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "install the packages <computeroutput>pdns-server</computeroutput>, "
-#~ "<computeroutput>pdns-recursor</computeroutput> and <computeroutput>pdns-"
-#~ "backend-ldap</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# apt-get -q=2 update\n"
-#~ " tjener:~# apt-get -q=2 install pdns-server pdns-recursor pdns-backend-"
-#~ "ldap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "In <computeroutput>/etc/ldap/slapd.conf</computeroutput>:"
-#~ msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Uncomment the line <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema</computeroutput>, if it was commented-out earlier (1.1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "avkommenter linje <computeroutput>include /etc/ldap/schema/dnsdomain2."
-#~ "schema </computeroutput>, hvis den var utkommentert tildligere (1.1)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "It's recommended to index <computeroutput>associatedDomain</"
-#~ "computeroutput>, at the indices area add the lines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå kan du endre <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> "
-#~ "slik at de inneholder disse linjene"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-#~ msgstr ""
-#~ "# PowerDNS index\n"
-#~ " index associatedDomain         pres,eq,sub"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Restart slapd <computeroutput>invoke-rc.d slapd restart</computeroutput>."
-#~ msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load the DNS data into LDAP either using the default Debian Edu or the "
-#~ "existing Bind9 configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Last DNS data inn i LDAP enten vad å bruke standard Debian EDU eller  en "
-#~ "eksisterende Bind9konfigurasjon:"
-
-#~ msgid "To use the default Debian Edu configuration:"
-#~ msgstr "For å bruke standardoppsett for konfigurasjon av Debian Edu: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Add the contents of <computeroutput>/etc/ldap/dns_skole.ldif</"
-#~ "computeroutput> and <computeroutput>/etc/ldap/dns_arpa.ldif</"
-#~ "computeroutput> using <computeroutput>ldapadd</computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-#~ "<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
-#~ "computeroutput> som det passer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' "
-#~ "\\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_skole.ldif'\n"
-#~ " tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                 -f '/etc/ldap/dns_arpa.ldif'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrate</ulink> Bind's configuration:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å <ulink url=\"http://www.linuxnetworks.de/doc/index.php/"
-#~ "PowerDNS_LDAP_Backend/Migration\">migrere</ulink> Bind sin  konfigurasjon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "There is a utility called <computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "provided in the PowerDNS distribution which convert zone files used by "
-#~ "BIND to the ldif format, it is broken in Squeeze (<ulink url=\"http://"
-#~ "bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), fixed packages are available in "
-#~ "Wheezy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det fins et verktøy som heter<computeroutput>zone2ldap</computeroutput> "
-#~ "som følger med i PowerDNS distribusjone som konverterer sonefilene som "
-#~ "benyttes av BIND til ldif-format. Men dette verktøyet er brukket i "
-#~ "Squeeze (<ulink url=\"http://bugs.debian.org/504061\">504061</ulink>), i "
-#~ "tillegg er det ustabilt og på ekperimentstadiet. "
-
-#~ msgid "To use the one from Lenny:"
-#~ msgstr "For å bruke den soe er i Lenny:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Last ned <ulink url=\"http://packages.debian.org/etch/i386/pdns-backend-"
-#~ "ldap/download\">etch-i386-pdns-backend-ldap</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unpack it using dpkg or dpkg-deb and replace the faulty <computeroutput>/"
-#~ "usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakk ut vha dpkg eller dpkg-deb og erstatt den mangelfulle "
-#~ "<computeroutput>/usr/bin/zone2ldap</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:/tmp# dpkg-deb -x pdns-backend-ldap_2.9.20-8+etch1_i386.deb \\\n"
-#~ " >                     pdns-backend-ldap_2.9.20\n"
-#~ " tjener:/tmp# cp pdns-backend-ldap_2.9.20/usr/bin/zone2ldap /usr/bin/"
-#~ "zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apparently PowerDNS in Squeeze (2.9.21.2) doesn't understand <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21288.01."
-#~ "html\">AFSDB records</ulink> same for `zone2ldap', when reading an AFSDB "
-#~ "record it will quit with an error message."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selvsagt vil ikke PowerDNS i Squeeze (2.9.21.2) forstå, <ulink url="
-#~ "\"http://www.nabble.com/Re%3A-2.9.21.2%28debian%29-ldap-problem-p21288.01."
-#~ "html\">AFSDB records</ulink>, samme med `zone2ldap', når den leser en "
-#~ "AFSDB record. den vil avslutte med en feilmelding."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To workaround this limitation comment-out (with ' ; ') AFSDB records in "
-#~ "the named db.* files, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/bind/*</"
-#~ "computeroutput> will disclose them."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å komme rundt denne begrensingen kan man kommentere ut (med ';') "
-#~ "AFSDB  records i named.db.* filene, <computeroutput>grep -rl AFSDB /etc/"
-#~ "bind/*</computeroutput> vil vise dem."
-
-#~ msgid "At last the conversion can be executed:"
-#~ msgstr "Til slutt kan konverteringen bli utført:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# zone2ldap --basedn='ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no' --"
-#~ "layout=tree \\\n"
-#~ " >                   --named-conf='/etc/bind/debian-edu/named-bind9.conf' "
-#~ "--resume \\\n"
-#~ " >               > /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before the data in the new ldif file can be added to the database the "
-#~ "\"basedn\" must be created:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Før data fra den nye ldiffilen kan bli lagt inn i databasen må \"basedn\" "
-#~ "lages:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapadd -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no'\n"
-#~ " Enter LDAP Password:\n"
-#~ " dn: ou=hosts,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
-#~ " objectClass: organizationalUnit\n"
-#~ " objectClass: domainRelatedObject\n"
-#~ " ou: hosts\n"
-#~ " associatedDomain: intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The format of the ldif file created by <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> is suitable for `ldapmodify':"
-#~ msgstr ""
-#~ "Formatet for ldif-filen laget av <computeroutput>zone2ldap</"
-#~ "computeroutput> kan brukes med `ldapmodify':"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# ldapmodify -xZWD 'cn=admin,ou=People,dc=skole,dc=skolelinux,"
-#~ "dc=no' \\\n"
-#~ " >                    -f /etc/ldap/skole-zone2ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-#~ msgstr ""
-#~ "tjener:~# invoke-rc.d bind9 stop\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns start\n"
-#~ " tjener:~# invoke-rc.d pdns-recursor start"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After testing the new PowerDNS setup Bind9 may be disabled/removed/purged."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter å ha testet det nye PowerDNSoppsettet, kan man fjerne/slette/slå av "
-#~ "Bind9."
-
-#~ msgid "Nagios setup has changed"
-#~ msgstr "Nagiosoppsettet har endret seg."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios2 is not available in squeeze anymore, so nagios3 is now installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios 2 er ikke lengre tilgjengelig i Squeeze, så Nagios er nå "
-#~ "innstallert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The nagios3 configuration will already be installed and functional, "
-#~ "though the nagios2 configuration won't be functional anymore. If you "
-#~ "changed the nagios2 configuration, your changes will be saved in .dpkg-"
-#~ "old files, but the changes will not be applied to the nagios3 "
-#~ "configuration. So these changes have to be redone manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios3-konfigurasjonen er allerede installert og fungerer, selv om "
-#~ "nagios2 -konfigurasjonen ikke lengre virker. Hvis du endret nagios2-"
-#~ "konfigurasjonen, vil dine endringer bli lagret i .dpkg-old filer. Disse "
-#~ "endringene vil imidlertidig ikke bli inkludert i nagios3-konfigurasjonen. "
-#~ "De betyr at disse endringene må legges til manuelt i din Nagios3-"
-#~ "konfigurasjon."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For those who upgraded from Lenny"
-#~ msgstr "For de som oppgraderte fra sarge/woody"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> was moved to a "
-#~ "separate package and renamed to <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> "
-#~ "for Squeeze.  Those used to using debian-edu-etc-svk should start to use "
-#~ "etcinsvk instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>debian-edu-etc-svk</computeroutput> er flyttet til en "
-#~ "separat pakke og døpt om til <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> i "
-#~ "Squeeze.  De som er vant med å bruke debian-edu-etc-svk bør bruke "
-#~ "etcinsvk i stedet."
-
-#~ msgid "What is debian-volatile?"
-#~ msgstr "Hva er debian-volatile?"
-
-#~ msgid "<emphasis>Quoting from the webpage:</emphasis>"
-#~ msgstr "<emphasis>Siterer fra nettsiden:</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages aim at fast moving targets, such as spam filtering and "
-#~ "virus scanning, and even when using updated data patterns, they do not "
-#~ "really work for the full time of a stable release. The main goal of "
-#~ "volatile is allowing system administrators to update their systems in a "
-#~ "nice, consistent way, without getting the drawbacks of using unstable, "
-#~ "even without getting the drawbacks for the selected packages. So debian-"
-#~ "volatile will only contain changes to stable programs that are necessary "
-#~ "to keep them functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Noen pakker sikter på et bevegelig objekt, slik som filter for søppelpost "
-#~ "og virusskanning. Selv om de bruker oppdaterte datamønster, så er de ikke "
-#~ "fullstendig funksjonelle gjennom en hel stabil utgivelse. Hovedmålet med "
-#~ "volatile (flyktig) er å tillate systemadministratorer å oppdatere "
-#~ "systemene sine på eg god, konsistent måte, uten ulempene med å bruke "
-#~ "unstable, til og med uten ulempene med de utvalgte pakkene. Så debian-"
-#~ "volatile vil bare inneholde endringer til stabile program som er "
-#~ "nødvendige for at de skal være funksjonelle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the Squeeze release, the volatile archive is enabled and used by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at Squeeze ble sluppet, så er Volatile arkivene aktivert og brukes "
-#~ "som standard."
-
-#~ msgid "There are three requirements to do so:"
-#~ msgstr "Det er tre forutsetninger for å gjøre dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "add backports.debian.org entries to <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput> as decribed in the <ulink url=\"http://wiki.debian."
-#~ "org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">general "
-#~ "adminstration howtos</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "legg backports.org til <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput> som beskrevet i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#\">generelle "
-#~ "administrasjonsveiledninger</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=squeeze-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-#~ msgstr ""
-#~ "Package: flashplugin-nonfree\n"
-#~ "Pin: release a=squeeze-backports\n"
-#~ "Pin-priority: 999"
-
-#~ msgid ""
-#~ "as the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> package is "
-#~ "only an installer-package (and does not contain the flashplugin itself, "
-#~ "for legal reasons), it also requires a working internet connection as it "
-#~ "will download the precompiled binary from Adobes website."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å installere nettlsersinnstikket for  Adobe Flash Player kan du "
-#~ "installere debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
-#~ "computeroutput>. Den krever en fungerende internettforbindelse da den vil "
-#~ "laste ned en forhåndskompilert binærfil fra Adobes nettsted."
-
-#~ msgid "Sound with Flash on thin clients"
-#~ msgstr "Lyd med Flash på tynnklienter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally to the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
-#~ "package (see above) you just need to install the "
-#~ "<computeroutput>flashplayer-nonfree-extrasound</computeroutput> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "I tillegg til <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> pakken "
-#~ "(se ovenfor), trenger du bare å innstallere <computeroutput>flashplayer-"
-#~ "nonfree-extrasound</computeroutput> pakken."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu 5.0r0+edu0 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Lenny 3.0 kodenavn \"Terra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will need to add the backports.org archive key to root's "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput> keyring, so that "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> can use this repository <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.debian.org/SecureApt\">securily</ulink>. This is done by "
-#~ "running these commands as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du vil måtte legge arkivnøkkelen for backports.org til root sin "
-#~ "<computeroutput>gpg</computeroutput>-nøkkelring, slik at "
-#~ "<computeroutput>apt</computeroutput> kan bruke dette arkivet <ulink "
-#~ "url='http://wiki.debian.org/SecureApt'>sikkert</ulink>. Dette blir gjort "
-#~ "ved å kjøre disse kommandoene som root:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# install the debian-keyring securily:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the backports.org key insecurily:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# check securily if the key is correct and add it the keyring used by apt "
-#~ "if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# add backports.org repo to /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian squeeze-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-#~ "# Install the keyring package for backports\n"
-#~ "aptitude install debian-backports-keyring"
-#~ msgstr ""
-#~ "# installer debian-keyring sikkert:\n"
-#~ "aptitude install debian-keyring\n"
-#~ "# hent backports.org nøkkelen usikkert:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 16BA136C\n"
-#~ "# sjekk sikkert om nøkkelen er riktig, og legg den til keyring som er "
-#~ "brukt av apt hvis den er det:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "16BA136C && gpg --export 16BA136C | apt-key add -\n"
-#~ "# legg backports.org repo til /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "echo \"deb http://www.backports.org/debian etch-backports main contrib "
-#~ "non-free\" >> /etc/apt/sources.list\n"
-#~ "# oppdater oversikten over tilgjengelige pakker:\n"
-#~ "aptitude update\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is possible to save energy and money by turning off client machines at "
-#~ "night, and turn them automatically on in the morning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er mulig å spare energi og penger ved å skru av klientene om natten, "
-#~ "og så slå dem automatisk på igjen om morgenen. "
-
-#~ msgid "This is described below."
-#~ msgstr "Dette er beskrevet nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Probably (I think its partly described above "
-#~ "already) add more info about how to boot diskless workstations instead of "
-#~ "thin clients on 192.168.x.x, and that you have to add '3' to the kernel "
-#~ "argument list in /var/lib/tftproot/ltsp/...."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Note that this is a slightly risky operation, if one "
-#~ "of the upgraded packages break.  To reduce the risk, it is a good idea to "
-#~ "copy the content of /opt/ltsp/i386 to be able to revert to the original "
-#~ "environment if the new one fail to work."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Vær obs på at dette kan være en noe risikabel "
-#~ "operasjon hvis en av de oppdaterte pakkene feiler. For å redusere "
-#~ "risikoen er det lurt å kopiere innholdet av /opt/ltsp/i386 forr å kunne "
-#~ "gå tilbake til det originale miljøet hvis det nye ikke virker som det "
-#~ "skal."
-
-#~ msgid "JAVA from Sun"
-#~ msgstr "JAVA fra Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: Should we recommend openjdk-6-* from main "
-#~ "instead documenting sun-java6-jre? Not sure if a plugin is available..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-dvd/debian-edu-amd64-"
-#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-dvd/debian-edu-amd64-"
-#~ "i386-DVD-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-i386-powerpc-DVD-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "or for the netinstall CD you can download"
-#~ msgstr "eller for en CD med nettinstallasjon, kan du laste ned "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::cd-squeeze-amd64-i386-powerpc-"
-#~ "netinst/debian-edu-amd64-i386-powerpc-NETINST-1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: The source code for this release is not available now. The fix is "
-#~ "to build a source DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: kildekoden til denne utgivelsen er ikke klar ennå. Fixen er å "
-#~ "bygge en kildekode-DVD."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: polish this instructions for upgrading from "
-#~ "etch."
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIXME: Beskriv hvordan oppgradere fra etch."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "how to add dns and dhcp to existing ldap. "
-#~ "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata width=\"20\" fileref=\"http://"
-#~ "wiki.debian.org/htdocs/modern/img/checkmark.png\" depth=\"15\"/></"
-#~ "imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "changes to slapd.conf.  <inlinemediaobject><imageobject><imagedata width="
-#~ "\"16\" fileref=\"http://wiki.debian.org/htdocs/modern/img/icon-info.png\" "
-#~ "depth=\"16\"/></imageobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stjernen foran kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
-#~ "kommentar <inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Generate new indexes"
-#~ msgstr "Generer nye indexer"
-
-#~ msgid "Upgrading from nagios2 to nagios3"
-#~ msgstr "Oppgradere fra nagios2 til nagios3"
-
-#~ msgid "eth1 (192.168.0.0/24) serving the thin-clients"
-#~ msgstr "eth1 (192.168.0.0/24) betjener tynnklintene"
-
-#~ msgid "laptops should be considered like workstations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bærbare datamaskinen bør betraktes på lik linje med arbeidsstasjoner."
-
-#~ msgid "Upgrades from Debian Edu sarge"
-#~ msgstr "Oppgraderinger fra Debian Edu sarge"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In case of problems you could also read the <ulink url=\"http://www."
-#~ "debian.org/releases/stable/releasenotes\">releasenotes for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installed a 2.6 kernel as "
-#~ "default, but if you are running a 2.4 kernel, you <emphasis>should</"
-#~ "emphasis> read the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stable/"
-#~ "i386/release-notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6\">notes on "
-#~ "upgrading from kernel 2.4 to 2.6</ulink> before you upgrade!)"
-#~ msgstr ""
-#~ "I tilfelle problemer, så kan du også lese <ulink url='http://www.debian."
-#~ "org/releases/stable/releasenotes'>utgivelsenotatene for Debian etch</"
-#~ "ulink>. (Debian Edu/Skolelinux \"2.0 Terra\" installerte en 2.6-kjerne "
-#~ "som standard, men hvis du kjører en 2.4-kjerne, <emphasis>må</emphasis> "
-#~ "du lese <ulink url='http://www.debian.org/releases/stable/i386/release-"
-#~ "notes/ch-information.en.html#s-upgrade-to-2.6'>notater om oppgradering "
-#~ "fra kjerne 2.4 til 2.6</ulink> før du oppgraderer!)"
-
-#~ msgid "Partioning scheme changed"
-#~ msgstr "Endret partisjoneringsopplegg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem upgrading from the sarge-based Release to Terra is that "
-#~ "the Partition Scheme changed completly. The sarge-based Release has two "
-#~ "volume Groups:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedproblemet med å oppgradere fra en sarge-basert utgivelse til Terra "
-#~ "er at partisjoneringsopplegget er fullstendig endret. Det sarge-baserte "
-#~ "systemet har to grupperte dataområder:"
-
-#~ msgid "vg_data which holds the Data Partition as /skole/tjener/home0, ..."
-#~ msgstr "vg_data som holder datapartisjoner som /skole/tjener/home0, ..."
-
-#~ msgid "vg_system contains System Partitions as /var, /usr /var/spool/squid"
-#~ msgstr ""
-#~ "vg_system inneholder systempartisjoner som /var, /usr, /var/spool/squid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "But the etch based release has only 1 Volume Group due to internal "
-#~ "changes of the Installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Men det etch-baserte systemet har bare ett gruppert dataområde på grunn "
-#~ "av interne endringer i installasjonsprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The main problem is that the vg_system volumegroup is quite small since "
-#~ "the data in this partition is mostly static. When trying the upgrade on a "
-#~ "virtual machine with an 8GB harddrive, the upgrade failed since it was "
-#~ "not possible to free more space on the vg_sytem.  Please note that you "
-#~ "should have about 1,5GB free space on /var and about 600MB free space on /"
-#~ "usr.  If this is not the case the upgrade will fail because of too little "
-#~ "free space on the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hovedproblemet her er at systemdataområdet er ganske lite siden data på "
-#~ "denne partisjonen er for det meste statisk. Ved forsøk på å oppgradere på "
-#~ "en  virituell PC med 8 GB harddisk, så feilet oppgraderingen siden det "
-#~ "ikke var mulig å frigjøre plass på vg_system. Legg merke til at du må ha "
-#~ "omtrent 1,5 GB ledig plass på /var og omtrent 600 MB ledig plass på /usr. "
-#~ "Hvis dette ikke er oppfylt vil oppgraderingen feile på grunn av for lite "
-#~ "plass på enheten."
-
-#~ msgid "Prepare the system"
-#~ msgstr "Forberede systemet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have enough space in the vg_system volumegroup but not in the "
-#~ "lv_var partition, you have to resize this partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du har nok plass i volumgruppen vg_system, men ikke på lv_var-"
-#~ "partisjonen, så må du endre størrelse på denne partisjonen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc/init.d/squid stop \n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "umount -fl /var"
-
-#~ msgid "2.) fsck the partition:"
-#~ msgstr "2.) kjør fsck på partisjonen:"
-
-#~ msgid "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "e2fsck -f /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "3.) resize the partition:"
-#~ msgstr "3.) endre størrelse på partisjonen:"
-
-#~ msgid "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "lvextend -L +1GB /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "4.) resize the filesystem:"
-#~ msgstr "4.) endre størrelse på filsystemet:"
-
-#~ msgid "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-#~ msgstr "resize2fs /dev/vg_system/lv_data"
-
-#~ msgid "5.) mount the partitions again:"
-#~ msgstr "5.) monter partisjonene igjen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount /var\n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount /var \n"
-#~ "mount /var/spool/squid\n"
-#~ "/etc/init.d/squid start"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian squeeze main\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ squeeze/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux squeeze local"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian/ etch main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local\n"
-
-#~ msgid "And start the upgrade with:"
-#~ msgstr "Nå kan du starte oppgraderingen med:"
-
-#~ msgid "Answers to debconf questions raising during upgrade"
-#~ msgstr "Svar på Debconf-spørsmålene under oppgraderingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here we can give you some hints, what you should answer to the debconf "
-#~ "question during the upgrade. But please note: This upgrade HowTo is based "
-#~ "on a very plain fresh installation of an mainserver + terminalserver."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her kan vi gi deg noen hint om hva du bør svare på debconf-spørsmålene "
-#~ "under oppgraderingen. Men vær oppmerksom på at denne veiledningen er "
-#~ "basert på oppgradering av en enkel nyinstallert hovedtjener + "
-#~ "tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Which questions exactly raise up in addition to the ones described here "
-#~ "depends on what is additionally installed on your system. (Additionally "
-#~ "to what is installed as default in the sarge based Debian Edu release).  "
-#~ "So if there are any questions which you don't know how to answer, don't "
-#~ "hesitate to ask us at the mailinglist (<ulink url=\"mailto:debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>) or at IRC "
-#~ "(irc.oftc.net): #debian-edu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvilke spørsmål som kommer opp i tillegg til disse avhenger av hvilke "
-#~ "ekstra program som er installert på systemet ditt (som ikke er inkludert "
-#~ "som standard på en sarge-basert Debian Edu utgivelse). Så hvis det er "
-#~ "spørsmål du ikke vet hva du skal svare på, så ikke nøl med å spørre oss "
-#~ "på e-postlisten (<ulink url='mailto:debian-edu at lists.debian.org'>debian-"
-#~ "edu at lists.debian.org</ulink> eller på IRC (irc.oftc.net):#debian-edu."
-
-#~ msgid "* Configure nagios-common."
-#~ msgstr "* Sette opp nagios-common."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here you have to enter a password for the <emphasis>nagiosadmin</"
-#~ "emphasis> user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Her må du skrive inn et passord for <emphasis>nagiosadmin</emphasis>-"
-#~ "brukeren."
-
-#~ msgid "* Configure console-data"
-#~ msgstr "* Sette opp console-data"
-
-#~ msgid "Choose \"Don't change keyboard layout\""
-#~ msgstr "Velg «Ikke endre tastaturoppsett»"
-
-#~ msgid "* Configure openssh-server"
-#~ msgstr "* Sette opp openssh-server"
-
-#~ msgid "Don't deactivate challenge-response Auth."
-#~ msgstr "Ikke slå av utfordring/svar-autentisering."
-
-#~ msgid "* Configure systat"
-#~ msgstr "* Sette opp systat"
-
-#~ msgid "Choose the default (yes) here."
-#~ msgstr "Velg standard (ja) her."
-
-#~ msgid "* Configure popularity-contest"
-#~ msgstr "* Sette opp popularity-contest"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you choose \"yes\", this will help us improve Debian Edu. (We'll get "
-#~ "an weekly report which programs are how often used). The data is gathered "
-#~ "anonymously and you have the option to say \"no\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du velger «ja», vil det hjelpe oss med å forbedre Debian Edu. (Vi "
-#~ "vil få en ukentlig rapport med hvilke program som brukes oftest.) Dataene "
-#~ "blir samlet inn anonymt og du har mulighet til å si «nei»."
-
-#~ msgid "* Configure libnss-ldap"
-#~ msgstr "* Sette opp libnss-ldap"
-
-#~ msgid "Change the prompt to: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-#~ msgstr "Endre pompt til: <emphasis>ldaps://ldap/</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change the prompt to: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endre promptet til: <emphasis>dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</emphasis>"
-
-#~ msgid "Use ldapversion 3 here"
-#~ msgstr "Bruk ldapversion 3 her"
-
-#~ msgid "* Upgrade glibc now. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Oppgrader glibc nå. Svar «ja»."
-
-#~ msgid "* Restart Services. Answer \"yes\"."
-#~ msgstr "* Starte tjenester på nytt. Svar «ja»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These are the debconf questions you will see if you have no additional "
-#~ "packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette er debconf-spørsmålene du vil se hvis du ikke har ekstra pakker "
-#~ "installert."
-
-#~ msgid "Now the upgrade process will start to upgrade the packages."
-#~ msgstr "Nå vil oppgraderingsprosessen starte med å oppgradere pakker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Please note: You will be asked several times if you want to keep your old "
-#~ "modified version of a configfile or if you want to get the latest. The "
-#~ "default is to keep your modified one. Unless you really have modified "
-#~ "something, please always choose: \"Install the latest one\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Legg merke til følgende: Installasjonsprogrammet vil spørre deg flere "
-#~ "ganger om du vil ta vare på gamle modifiserte versjoner av oppsettfiler "
-#~ "eller om du vil bruke de nyeste. Standard er å ta vare på de modifiserte. "
-#~ "Hvis du ikke virkelig har endret noe, så må du svare: «Installer de "
-#~ "siste»."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The upgrade will fail with this error message:"
-#~ msgstr "Oppgradringer feiler med denne feilmeldingen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-it\n"
-#~ " mozilla-firefox-locale-el\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To fix this you have to edit these two files: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> and <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> and comment out in "
-#~ "both the line containing: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Then restart the upgrade process with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å fikse dette må du redigere disse to filene: <emphasis>/var/lib/dpkg/"
-#~ "info/mozilla-firefox-locale-it.postrm</emphasis> og <emphasis>/var/lib/"
-#~ "dpkg/info/mozilla-firefox-local-el.postrm</emphasis> og kommentere ut i "
-#~ "begge linjen som inneholder: <emphasis>update-mozilla-firefox-chrome</"
-#~ "emphasis>. Så kan du starte oppgraderingsprosessen på nytt:"
-
-#~ msgid "apt-get -f install"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Now the upgrade continues:"
-#~ msgstr "Nå skal oppgraderingen fortsette:"
-
-#~ msgid "* Several Modified configuration files (nagios)"
-#~ msgstr "* Flere modifiserte oppsettsfiler (nagios)"
-
-#~ msgid "You should always keep your installed one (default) and hit enter"
-#~ msgstr "Du bør alltid ta vare på de installerte (standard) og trykke enter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Then the installation failes another time:"
-#~ msgstr "Så feiler installasjonen en gang til:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to fix this, rename this directory: <emphasis>/var/backups/"
-#~ "dc=skole,dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> and since "
-#~ "openldap now runs as user <emphasis>openldap</emphasis> (instead of as "
-#~ "root) the permissions of the configuration files have to be changed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For å fikse dette må du omdøpe katalogen: <emphasis>/var/backups/dc=skole,"
-#~ "dc=skolelinux,dc=no-2.2.23-8.ldapdb</emphasis> og siden openldap nå "
-#~ "kjører som bruker <emphasis>openldap</emphasis> (istedet for root) må "
-#~ "filrettighetene til oppsettfilene endres:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/\n"
-#~ "apt-get -f install"
-#~ msgstr ""
-#~ "chown -R openldap:openldap /etc/ldap/ \n"
-#~ "apt-get -f install"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then the installation should finish <emphasis role=\"strong\">without</"
-#~ "emphasis> an error.  Since now many packages are not upgrades please "
-#~ "restart the dist-upgrade process again with:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nå skal installasjonen gjøre seg ferdig <emphasis role='strong'>uten</"
-#~ "emphasis> feil. Siden mange pakker nå ikke er oppgraderte bør du starte "
-#~ "dist-upgrade prosessen igjen med:"
-
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "The next error raising up is this one:"
-#~ msgstr "Den neste feilen som dukker opp er denne:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Errors were encountered while processing:\n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " /var/cache/apt/archives/courier-authlib-ldap_0.58-4_i386.deb\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)"
-
-#~ msgid "Please remove the package: <emphasis>courier-ldap</emphasis> with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må fjerne pakken: <emphasis>courier-ldap</emphasis> med kommandoen"
-
-#~ msgid "aptitude remove courier-ldap"
-#~ msgstr "aptitude remove courier-ldap"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and wait until it is finished.Then restart the dist-upgrade process again."
-#~ msgstr ""
-#~ "og vente til den blir ferdig. Så kan du starte dist-upgrade prosessen "
-#~ "igjen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have only the default packages installed the upgrade process "
-#~ "should now finish without raising more errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du bare har standardpakkene installert, så skal "
-#~ "oppgradringsprosessen nå gjøre seg ferdig uten flere feil."
-
-#~ msgid "Problem upgrading bind"
-#~ msgstr "Problem med oppgradering av bind"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The only remaining upgrade issue is that the user of bind9 has changed, "
-#~ "so you'll have to chown all bind-configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det eneste gjenstående oppgraderingsproblemet er at brukeren til bind9 er "
-#~ "endret, så du må kjøre chown på alle bind-oppsettsfiler."
-
-#~ msgid "chown bind:root -R /etc/bind"
-#~ msgstr "chown bind:root -R /etc/bind"
-
-#~ msgid "Samba groupmaps handeling changed"
-#~ msgstr "Håndtering av samba gruppekart (groupmaps) er endret"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There has been a change in how samba handles groupmaps between sarge and "
-#~ "etch. Samba in sarge handled groupmaps internally, so a unix group was "
-#~ "also a samba group. In etch samba keeps groupmap information in the LDAP "
-#~ "database. Unfortunatly this issue was discovered too late for our LDAP "
-#~ "admin tool \"lwat\" to be aware of the situation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det er en endring i hvordan samba håndterer gruppekart mellom sarge og "
-#~ "etch. I sarge så håndterte samba gruppekartene internt, så en unix-gruppe "
-#~ "var også en sambagruppe. I etch så har samba gruppekartinformasjonen i "
-#~ "LDAP-databasen. Dessverre så ble dette oppdaget for sent til at vårt LDAP-"
-#~ "administrasjonsverktøy «lwat» ble oppdatert for dette."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you upgrade your LDAP from a sarge installation, you must make sure "
-#~ "to create the Domain Admins account, neccessary for correct samba domain "
-#~ "operation. Create the Domain Admins account with the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du oppgraderer din LDAP fra en sarge-installasjon, så må du må du "
-#~ "opprette domeneadministrasjonskontoen. Noe som er nødvendig for korrekt "
-#~ "samba-domene håndtering. Opprett domeneadministrasjonskontoen med "
-#~ "kommandoen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\""
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/bin/net groupmap add rid=512 unixgroup=admins \\\n"
-#~ "             type=domain ntgroup=\"Domain Admins\" \\\n"
-#~ "             comment=\"All system administrators in the school\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Upgrades from the woody based Debian Edu / Skolelinux installation are "
-#~ "not supported. Upgrade to the sarge based version first, a howto can be "
-#~ "found at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0\"/>. Then upgrade to Terrra (etch-based Release)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppgradering fra den woody-baserte Debian Edu / Skolelinux-installasjonen "
-#~ "er ikke støttet. Oppgrader først til den sarge-baserte versjonen først. "
-#~ "En veiledning kan du finne på <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/UpgradeFrom1.0'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
-#~ "UpgradeFrom1.0</ulink>. Oppgrader så til Terra (etch-basert utgivelse)."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: describe new features in 5.0.4+edu0 here and "
-#~ "set the correct release date."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: beskriv nye egenskaper i Squeeze 5.0, og sett rett lanseringsdato."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in squeeze should be created."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> FIXME: some new screenshots from the versions "
-#~ "included in squeeze should be created."
-
-#~ msgid "</inlinemediaobject> FIXME: maybe add some screenshots"
-#~ msgstr "</inlinemediaobject> FIX MEG: kanskje legge til noen skjermbilder?"
-
-#~ msgid "Be aware that it will destroy all data on the harddrives!"
-#~ msgstr "Vær obs på at dette vil ødelegge alle data på harddiskene!"
-
-#~ msgid "Say yes to partman"
-#~ msgstr "Velg partman"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "See <ulink url=\"http://moodle.org\"/> for more information on Moodle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se <ulink url=\"http://moodle.org\">http://moodle.org</ulink> for mer "
-#~ "informasjon om Moodle."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>killer</computeroutput> is not enabled per default "
-#~ "anymore. Read the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "Documentation/Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-"
-#~ "overprocess\">general administration HowTo</ulink> to learn how to enable "
-#~ "it."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>\"killer\"</computeroutput> er ikke lenger satt opp som "
-#~ "standard. Les <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#~ "Squeeze/HowTo/Administration#Automaticcleanupofleft-overprocess"
-#~ "\">veiledninger for generell administrasjon</ulink> for å se hvordan "
-#~ "dette settes opp."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Nagios system and service monitoring is available from <ulink url="
-#~ "\"https://www/nagios3/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nagios system og tjenesteovervåkning er tilgjengelig fra <ulink "
-#~ "url='https://www/nagios2/'>https://www/nagios2/</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "/etc in svk was introduced with the etch based release of Debian Edu. If "
-#~ "you installed your system prior to this, you need to initialize svk once "
-#~ "with the following command run as root:"
-#~ msgstr ""
-#~ "/etc i svk ble introdusert med den etch-baserte utgivelsen av Debian Edu. "
-#~ "Hvis du installerte systemet ditt før dette, så må du initialisere svk "
-#~ "med følgende kommando kjørt som root:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "debian-edu-etc-svk init"
-#~ msgstr "debian-edu-etc-svk init\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This adds all files in /etc to svk and also activates the hourly commit "
-#~ "cronjob."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dette melder alle filer i /etc inn i svk-arkivet og slår på den "
-#~ "timebaserte innmeldingsjobben (cron)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "for workstations or standalone PCs 450 MHz, 256 MiB RAM are recommended "
-#~ "minimum requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "for arbeidstasjoner eller frittstående PCer er 450 MHz, 256 MiB RAM og 8 "
-#~ "GiB diskplass det anbefalte minimum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a router/gateway (IP 10.0.2.1) providing access to the internet (when "
-#~ "using the default network architecture)"
-#~ msgstr ""
-#~ "en standardruter/gateway (IP 10.0.2.1) gir tilgang til internett (når du "
-#~ "bruker standard nettverksarkitektur)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "for the main server (10.0.2.2): this is the one single computer in the "
-#~ "network which get's the <computeroutput>tjener</computeroutput>-profile "
-#~ "installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "for hovedtjener (10.0.2.2): dette er den ene maskinen på nettverket som "
-#~ "får <computeroutput>tjener</computeroutput>profilen installert"
-
-#~ msgid "workstation(s) and/or thin client (LTSP) server(s)"
-#~ msgstr "arbeidstasjoner og/eller tynnklienttjenere (LTSP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "thin clients"
-#~ msgstr "Tynnklienter"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> boot-option adds "
-#~ "the <emphasis role=\"strong\">minimal</emphasis> profile to the profile "
-#~ "options, and switches to manual partitioning. On i386/amd64 boot-options "
-#~ "can be edited by pressing the <emphasis>tabulator-key</emphasis> in the "
-#~ "boot menu. On powerpc, enter <computeroutput>installgui debian-edu-expert "
-#~ "</computeroutput> or <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> at the yaboot prompt to enter expert mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oppstartsvalget <computeroutput>debian-edu-expert</computeroutput> legger "
-#~ "til barebone-profilen i profillisten og skifter til manuell "
-#~ "partisjonering. Skriv <computeroutput>installgui debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> eller <computeroutput>install debian-edu-expert</"
-#~ "computeroutput> på oppstartsprompten for å gå til ekspert modus."
-
-#~ msgid "<emphasis role=\"strong\">Choose a profile</emphasis>:"
-#~ msgstr "<emphasis role='strong'>Velg en profil</emphasis>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PXE installation and diskless clients requiere <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">tjener</emphasis>, the main server, to be installed and set up."
-#~ msgstr ""
-#~ "PXE-installasjon og diskløse arbeidsstasjoner krever at <emphasis role="
-#~ "\"strong\">hoved-tjener</emphasis> er installert og satt opp. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "When clients (whether those are clients to be installed or diskless "
-#~ "clients of both kinds, thin clients or diskles workstations, doesn't "
-#~ "matter) boot via the network, a new PXE menu with installer and boot "
-#~ "selection options is displayed. Thin clients and diskless workstation "
-#~ "still boot automatically as before on the thin client network without "
-#~ "such PXE menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når klienter (arbeidsstasjoner, diskløse arbeidsstasjoner og "
-#~ "tynnklienter) booter over nettverket, så vil en ny PXE-meny som "
-#~ "inneholder en \"Installer\" og boot valg, bli vist. Tynnklienter og "
-#~ "diskløse arbeidsstajoner booter automatisk som før, når de er satt opp på "
-#~ "tynnklientnettet, og PXE-menyen vises ikke. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "it's advised to add the workstations to the dhcpd-config - LTSP-servers "
-#~ "must be added."
-#~ msgstr ""
-#~ "det er anbefalt å legge arbeidstasjoner til dhcpd-oppsettet - LTSP-"
-#~ "tjenere må legges til."
-
-#~ msgid "the certificate is self-signed"
-#~ msgstr "sertifikatet er selvsignert"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the certificate is generated for tjener.intern"
-#~ msgstr "sertifikatet er laget for tjener.intern"
-
-#~ msgid ""
-#~ "you may also get an error if the installation is more than one month old, "
-#~ "since the certificate is only valid for one month."
-#~ msgstr ""
-#~ "du kan også få en feilmelding hvisinstallasjonen er eldre enn en måned, "
-#~ "siden sertifikatet bare er gyldig i en måned."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When you have neglected the warnings (or fixed them...), you will see the "
-#~ "page below with the menu fixed to the left part and the varying main part "
-#~ "on the right. First you'll see a login screen where you can login with "
-#~ "your admin account. If you visit this site the first time after "
-#~ "installation, the login name there is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du har ignorert advarslene (eller fikset dem ...) så vil du se siden "
-#~ "nedenfor med den faste menyen til venstre og den dynamiske hoveddelen til "
-#~ "høyre. Først vil du se et innloggingsbilde der du kan logge inn med "
-#~ "administrasjonskontoen din. Hvis du besøker denne siden for første gang "
-#~ "etter installasjon er innloggingsnavnet der:"
-
-#~ msgid "admin"
-#~ msgstr "admin"
-
-#~ msgid ""
-#~ "and the password is the password you entered during the installation for "
-#~ "the root account."
-#~ msgstr ""
-#~ "og passordet er passordet du skrev inn under installasjonen for root-"
-#~ "kontoen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After choosing a suitable role you can hit the \"Save\" button and the "
-#~ "user is added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etter at du har valgt en passende rolle, så kan du velge «Lagre» og "
-#~ "brukeren blir lagt til."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DNS Management with lwat"
-#~ msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the client has sound hardware support and alsa is used (currently, "
-#~ "this is the default sound system in Debian), module snd-pcm-oss should be "
-#~ "loaded by the client hardware to assure esd can find /dev/dsp. If it's "
-#~ "not done automatically, this line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis klienten har lydkort og alsa blir brukt (for tiden er alsa standard "
-#~ "lydsystem i Debian), må modulen snd-pcm-oss bli lastet av klienten for at "
-#~ "esd skal finne /dev/dsp. Hvis det ikke blir gjort automatisk, kan denne "
-#~ "linjen:"
-
-#~ msgid "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-#~ msgstr "MODULE_01 = \"snd-pcm-oss\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf file."
-#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "should be added to the server in the {{{/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf]]] "
-#~ "file."
-#~ msgstr "legges til tjeneren i filen /opt/ltsp/i386/etc/lts.conf."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This feature is activated automatically in the Lenny and Squeeze based "
-#~ "versions of Debian Edu, and all changes done during installation are "
-#~ "registered. Changes in <computeroutput>/etc/</computeroutput> are "
-#~ "commited every hour."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denne egenskapen er slått på automatisk i etch-baserte versjoner av "
-#~ "Debian Edu, og aller endringer som blir gjort under installasjonen blir "
-#~ "registrert. Endringer i <computeroutput>/etc/</computeroutput> blir meldt "
-#~ "inn hver time."
-
-#~ msgid "For example, to extend home0 to 30GB you use the following commands:"
-#~ msgstr "F.eks., for å utvide home0 til 30GB bruker du følgende kommandoer:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer"
-#~ msgstr "apt-get -f install"
-
-#~ msgid "Other useful plugins"
-#~ msgstr "Andre nyttige programtillegg"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "After adding the multimedia repository (see <link linkend="
-#~ "\"Usingthemultimediarepository\">below</link>):"
-#~ msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet (se nedenfor):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins"
-#~ msgstr "apt-get install mozilla-mplayer mozilla-acroread acroread-plugins\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Due to a bug in LWAT if you want your Windows "
-#~ "computers to be aware of what groups users are in, you must create the "
-#~ "groupmaps manually. This is <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "no/1270\">bug#1270</ulink> FIXME: remove this when this bug is closed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil at Windows-maskinene dine skal være klar over hvilke grupper "
-#~ "brukere er i, så må du lage gruppekart i LDAP-manuelt. Dette er forklart "
-#~ "mer detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
-#~ "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "How to set up and configure diskless workstations"
-#~ msgstr "Endre kioskmodus på halvtykke arbeidstasjoner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: describe how to set up and configure diskless workstations. For "
-#~ "Lenny this is documented in <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation\"/> but that is outdated"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instruksjoner for hvordan en tar i bruk halvtykke arbeidstasjoner (uten "
-#~ "harddisk) er tilgjengelig fra <ulink url='http://wiki.debian.org/"
-#~ "DebianEdu/HowTo/LtspDisklessWorkstation'>http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#~ "HowTo/LtspDisklessWorkstation</ulink>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FIXME: explain how to install and use italc"
-#~ msgstr "FIXME: forklar hvordan installasjon og bruk foregår"
-
-#~ msgid "barebone"
-#~ msgstr "barebone"
-
-#~ msgid "barebone install using debian-edu-expert"
-#~ msgstr "barebone installasjon ved bruk av debian-edu-expert"
-
-#~ msgid "You need to install this as root:"
-#~ msgstr "Du må installere dette som root:"
-
-#~ msgid "and make one change in /etc/apt/sources.list"
-#~ msgstr "og foreta en endring i /etc/apt/sources.list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ squeeze-test local"
-#~ msgstr "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ etch-test local\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "remeber to remove <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/"
-#~ "skolelinux/ squeeze-test local</computeroutput> from source list after "
-#~ "that and run <computeroutput>apt-get update</computeroutput> again."
-#~ msgstr ""
-#~ "husk å fjerne <computeroutput>deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux/ "
-#~ "etch-test local</computeroutput> fra kildelista etter det og kjør "
-#~ "<computeroutput>aptitude update</computeroutput> igjen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Since <ulink url=\"http://volatile.debian.org\">volatile.debian.org</"
-#~ "ulink> is a relativly new service, introduced with Debian Lenny, it's not "
-#~ "enabled on default installations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Siden <ulink url='http://volatile.debian.org'>volatile.debian.org</ulink> "
-#~ "er en relativt ny tjeneste, introdusert med Debian Lenny, så er den ikke "
-#~ "påslått på standardinstallasjoner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the volatile archive key is included in the <computeroutput>debian-"
-#~ "archive-keyring</computeroutput> package, which is installed by default, "
-#~ "you do not have to add this key manually to roots keyring anymore. Just "
-#~ "add the following line to <computeroutput>/etc/apt/sources.list</"
-#~ "computeroutput>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du trenger bare legge denne linjen til <computeroutput>/etc/apt/sources."
-#~ "list</computeroutput>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "And run <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
-#~ "computeroutput>."
-#~ msgstr ""
-#~ "og kjøre <computeroutput>aptitude update && aptitude upgrade</"
-#~ "computeroutput>."
-
-#~ msgid "The profiles are explained below."
-#~ msgstr "Profilene er beskrevet nedenfor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDM login screen was manually adjusted to reduce the resolution for "
-#~ "this screen shot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innloggingskjermen KDM ble manuelt redusert oppløsningen på for dette "
-#~ "skjermbildet."
-
-#~ msgid "thin clients clients"
-#~ msgstr "tynnklienttjenere"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This will not configure the dhcp server. You need to "
-#~ "configure the host statically or edit the configuration of the dhcp "
-#~ "server by hand as shown directly below."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Dette vil ikke sette opp dhcp-tjeneren. Du må sette "
-#~ "opp verten med statisk adresse eller redigere oppsettet til dhcp-tjeneren "
-#~ "for hånd som vist direkte under."
-
-#~ msgid "Assign static ip addresses with dhcp"
-#~ msgstr "Tildele statiske ip-adresser med dhcp"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To assign a static ip address to a host which you added to the ldap tree "
-#~ "via lwat, you need to edit <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-#~ "computeroutput> and run <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
-#~ "</computeroutput> as root."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å tildele en statisk ip-adresse til en vert som du har lagt til LDAP-"
-#~ "treet via lwat, må du redigere <computeroutput>/etc/dhcp3/dhcpd.conf</"
-#~ "computeroutput> og kjøre <computeroutput>/etc/init.d/dhcp3-server restart "
-#~ "</computeroutput> som root."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For our example above you would, after open /etc/dhcpd3/dhcpd.conf in "
-#~ "your favourite editor, search for the configuration section of the host "
-#~ "<emphasis>static00</emphasis>. You should find something exactly like "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "For vårt eksempel over må du, etter at du har åpnet /etc/dhcpd3/dhcpd."
-#~ "conf i favorittskriveprogrammet ditt, søke etter oppsettseksjonen til "
-#~ "verten <emphasis>static00</emphasis>. Du skal finne noe som er som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}"
-#~ msgstr ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:00:00:00:00:00;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need to replace the all-zero MAC-address with the correct one of your "
-#~ "static host. For our example host it will look like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du må bytte ut alle nullene i MAC-adressen med adressen til verten din. "
-#~ "For vår eksempelvert vil det se ut som dette:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}"
-#~ msgstr ""
-#~ "host static00 {\n"
-#~ "  hardware ethernet 00:40:05:AF:4E:C6;\n"
-#~ "  fixed-address static00;\n"
-#~ "}\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> Don't forget to restart the dhcpd as described above "
-#~ "whenever you have changed the configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Ikke glem å starte dhcpd som beskrevet over hver "
-#~ "gang du endrer oppsettet."
-
-#~ msgid "for Laptops 256 MB RAM and 450 MHz are minimum requirements"
-#~ msgstr "for bærbare er 256 MiB RAM og 450 MHz minstekravet"
-
-#~ msgid "Services"
-#~ msgstr "Tjenester"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: a description of main-server and thinclient-server is missing."
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: legg til lenker til forklaringer på hovedtjener og "
-#~ "tynnklienttjener."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> was available in sarge, but "
-#~ "was not part of etch. But you can just install the version from sarge on "
-#~ "a etch system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog</computeroutput> var tilgjengelig i sarge, men "
-#~ "er ikke en del av etch. Versjonen fra sarge kan installeres på et etch-"
-#~ "system."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role=\"strong\">Warning</emphasis>: The "
-#~ "software you install has no trust path. Software installed with "
-#~ "<computeroutput>apt-get</computeroutput> is cryptographically signed to "
-#~ "ensure a trust path."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> <emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: "
-#~ "Programvaren du installerer har ingen tillitsti. Programvare som blir "
-#~ "installert med <computeroutput>apt-get</computeroutput> er kryptografisk "
-#~ "signert for å sikre en tillitsti."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# swi-prolog depends on libreadline4, also not in etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
-#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
-#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb"
-#~ msgstr ""
-#~ "# swi-prolog er avhengig av libreadline4, som heller ikke ligger i etch\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/r/readline4/"
-#~ "libreadline4_4.3-11_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i libreadline4_4.3-11_i386.deb  \n"
-#~ "\n"
-#~ "wget http://ftp.de.debian.org/debian/pool/main/s/swi-prolog/swi-"
-#~ "prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-#~ "dpkg -i swi-prolog_5.2.13-1_i386.deb\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Manual for Debian Edu Lenny 5.0.3+edu0 Codename \"Squeeze\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu Lenny 3.0 kodenavn \"Terra\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "i386-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "amd64"
-#~ msgstr "amd64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "amd64-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid "and powerpc (suited for the newworld sub-architecture)"
-#~ msgstr "og powerpc(tilpasset for underarkitekturen newworld)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-edu-etch-"
-#~ "powerpc-netinst-3.0r1.iso</computeroutput>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "{{{deb <ulink url=\"http://ftp.debian.org/debian\"/> etch main"
-#~ msgstr "deb http://volatile.debian.org/debian-volatile etch/volatile main\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "deb <ulink url=\"http://security.debian.org/\"/> etch/updates main deb "
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux\"/> etch local}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian etch main \n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ etch/updates main \n"
-#~ "deb http://ftp.skolelinux.org/skolelinux etch local"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aptitude dist-upgrade }}}"
-#~ msgstr "aptitude dist-upgrade"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1) }}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)}}}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Errors were encountered while processing: \n"
-#~ " slapd\n"
-#~ "E: Sub-process /usr/bin/dpkg returned an error code (1)\n"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:network-arch.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>:-)</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>:-)</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-bootopt.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-lang.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-region.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-keyboard.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-profile-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-autopartition.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-popcon.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-timezone.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-rootpw.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-baseinstall.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-pkginstall-ms-tcs.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-finished.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-grub.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-usplash.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>attachment:debian-edu-kdm-small.png</phrase>"
-
-#~ msgid "<phrase>/!\\</phrase>"
-#~ msgstr "<phrase>/!\\</phrase>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> will also be backed up if you "
-#~ "install from etch-test today. (FIXME this, once it's in etch.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>/root/.svk</computeroutput> vil også bli "
-#~ "sikkerhetskopiert hvis du installerer fra etch-test i dag.(FIXME this, "
-#~ "once it's in etch.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: I have to have a look on the webpage of slbackup-php to describe "
-#~ "this further"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: Jeg må sjekke nettsiden til slbackup-php for å beskrive denne "
-#~ "ytterligere"
-
-#~ msgid "Which account should root use for ldap lookups FIXME"
-#~ msgstr "FIXME: Hvilken konto skal root benytte for ldap-oppslag?"
-
-#~ msgid "Which password should root use here FIXME"
-#~ msgstr "FIXME: Hvilket passord skal root benytte her?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To get the sound working, you also need the latest flashplugin-nonfree "
-#~ "package installed (23st of Jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-#~ msgstr ""
-#~ "For å få lyd til å virke må du også ha den nyeste flashplugin-nonfree "
-#~ "pakken installert (23.jan: 9.0.115.0.1~etch1)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "</inlinemediaobject> This feature was new in ltsp version "
-#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 and is included in Skolelinux 3.0r1."
-#~ msgstr ""
-#~ "</inlinemediaobject> Denne egenskapen er ny fra ltsp-versjon "
-#~ "0.99debian12+0.0.edu.etch.8 og er inkludert i Skolelinux 3.0r1."
-
-#~ msgid "FIXME"
-#~ msgstr "FIXME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> is part of etch "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>swi-prolog-doc</computeroutput> er en del av etch "
-#~ "<inlinemediaobject>"
-
-#~ msgid "Release manual for Debian Edu etch 3.0 Codename \"Terra\""
-#~ msgstr "Manual for utgivelsen av Debian Edu etch 3.0 kodenavn \"Terra\""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list