[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nb) Use latest reviewed Jessie manual translation

Alexander Alemayhu alexander at bitraf.no
Sun Apr 19 08:57:36 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

ccscanf-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 2707fbe9d078c42a9ad31fe9734299a2e701c45c
Author: Alexander Alemayhu <a at alemayhu.com>
Date:   Sun Apr 19 10:57:14 2015 +0200

    (nb) Use latest reviewed Jessie manual translation
    
    o Fetch changes from transifex.
    o Update changelog to mention last changes.
---
 debian/changelog                                   |    2 +-
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 3021 ++++++++++++--------
 2 files changed, 1773 insertions(+), 1250 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 94a9b02..5fb8f3d 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -4,7 +4,7 @@ debian-edu-doc (1.6~20150503~8+edu0~beta2) UNRELEASED; urgency=medium
   * Update Debian Edu Jessie manual from the wiki.
 
   [ Jessie Manual translation updates ]
-  * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin.
+  * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin, Alexander Alemayhu
   * German: Wolfgang Schweer.
 
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Mon, 13 Apr 2015 22:13:03 +0200
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index 8281ff6..f171c01 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-16 09:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-13 14:09+0000\n"
-"Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-19 08:53+0000\n"
+"Last-Translator: Alexander Alemayhu <a at alemayhu.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -40,11 +40,13 @@ msgstr "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0 utgivelseshåndbok"
 msgid "Manual for Debian Edu 8.0+edu0 Codename Jessie"
 msgstr "Utgivelseshåndbok for Debian Edu 8.0+edu0 kodenavn Jessie"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 msgstr "./images/23-Tjener-KDM_Login.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu login"
 msgstr "Skolelinux innlogging"
 
@@ -184,11 +186,13 @@ msgstr ""
 msgid "Network"
 msgstr "Nettverk"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
 msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Jessie.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
 msgstr "Nettverket Debian Edu sitt oppsett"
 
@@ -354,103 +358,128 @@ msgstr ""
 "domenenavnet). Dette gjør det enkelt for skoler å enten bytte domenet\n"
 "(hvis de har eget DNS-domene), eller IP-adressene de bruker."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tabell over tjenester</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestebeskrivelse</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Vanlig navn</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestenavn i DNS</emphasis>:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
 msgstr "Sentralisert logging"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
 msgstr "rsyslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "syslog"
 msgstr "syslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
 msgstr "Domenenavntjeneste"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
 msgstr "DNS (BIND)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
 msgstr "domain"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
 msgstr "Automatisk nettverksoppsett for maskiner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
 msgstr "DHCP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "bootps"
 msgstr "bootps"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
 msgstr "Klokkesynkronisering"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
 msgstr "NTP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
 msgstr "ntp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
 msgstr "Hjemmeområder på nettverksfilsystem (SMB/NFS) [homes]"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
 msgstr "SMB / NFS"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
 msgstr "homes"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
 msgstr "Elektronisk postkontor"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "IMAP (Dovecot)"
 msgstr "IMAP (Dovecot)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
 msgstr "postkontor"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
 msgstr "Katalogtjeneste"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
 msgstr "OpenLDAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ldap"
 msgstr "ldap"
 
@@ -458,99 +487,123 @@ msgstr "ldap"
 msgid "User Administration"
 msgstr "Brukeradministrasjon"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
 msgstr "GOsa²"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "---"
 msgstr "---"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
 msgstr "Webtjener"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
 msgstr "Apache/PHP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "www"
 msgstr "www"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
 msgstr "Sentral sikkerhetskopi"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
 msgstr "sl-backup, slbackup-php"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
 msgstr "sikkerhetskopi"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
 msgstr "Web-mellomlager"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
 msgstr "Proxy (Squid)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
 msgstr "webcache"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
 msgstr "Utskrift"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
 msgstr "CUPS"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ipp"
 msgstr "ipp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
 msgstr "Sikker ekstern pålogging"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
 msgstr "OpenSSH"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ssh"
 msgstr "ssh"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Configuration"
 msgstr "Automatisk oppsett"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Cfengine"
 msgstr "Cfengine"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "cfengine"
 msgstr "cfengine"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Thin Client Server/s"
 msgstr "Tynnklienttjener(e)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "LTSP"
 msgstr "LTSP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ltsp"
 msgstr "ltsp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "Machine and Service Surveillance with Error Reporting, plus Status and "
 "History on the Web. Error Reporting by email"
@@ -558,7 +611,8 @@ msgstr ""
 "Maskin- og tjenesteovervåkning med feilrapportering, pluss status og "
 "historie på web. Feilrapportering via e-post"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "munin, nagios and site-summary"
 msgstr "munin, nagios og site-summary"
 
@@ -585,13 +639,6 @@ msgid ""
 "deliver mail to the server (using 'smarthost'), and users can <link linkend="
 "\"Users--Using_email\">access their personal mail</link> through IMAP."
 msgstr ""
-"Som standard er e-post satt opp med bare lokal leveranse (f.eks. innen "
-"skolen). Men e-postlevering til resten av Internett kan settes opp dersom "
-"skolen har en permanent fast Internett-tilkopling. E-postlister er satt opp "
-"basert på brukerdatabasen, ved å gi hver enkelt klasse sin egen e-postliste. "
-"Klienter er satt opp til å levere e-post til tjeneren (ved bruk av "
-"«smarthost») og brukere kan <ulink url=\"Users--Using_email\">få tilgang til "
-"sin personlige e-post</ulink> gjennom IMAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1078,7 +1125,8 @@ msgstr ""
 "Tynne klienter med bare 64 MiB RAM og 133 MHz på 32 bit prosessorer er "
 "mulig, men 256 MiB RAM eller mer og raskere prosessorer anbefales."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Swapping over the network is automatically enabled for LTSP clients; the "
 "swap size is 512 MiB, and if you need more you can tune this by editing "
@@ -1089,7 +1137,8 @@ msgstr ""
 "størrelsen på mellomlageret er 512 MiB. Trenger du mer, kan du endre SIZE-"
 "variabelen herfra:  <computeroutput>/etc/ltsp/nbdswapd.conf</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If your diskless workstations have hard drives, it is recommended to use "
 "them for swap as it is a lot faster than network swapping."
@@ -1107,7 +1156,8 @@ msgstr ""
 "512 MiB RAM absolutte minimumskrav. For å kjøre moderne nettlesere og "
 "LibreOffice anbefales 1024 MiB RAM."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "On workstations with little RAM the spell checker might cause LibreOffice to "
 "hang if the swap space is also too small. If this happens frequently the "
@@ -1123,7 +1173,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Minimumskravet til lagerplass avhenger av hvilken profil som er installert:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "main server + thin client server: 60 GiB. As usual with disk space on a main "
 "server, \"the bigger the better\"."
@@ -1131,13 +1182,15 @@ msgstr ""
 "Hovedtjener + tynnklient: 60 GiB. Som vanlig med diskplass på en "
 "hovedtjener, «jo større jo bedre»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "thin client server: 40 GiB."
 msgstr "Tynnklienttjener: 40 GiB."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation or standalone: 30 GiB."
-msgstr "Arbeidsstasjon eller frittstående: 30 GiB"
+msgstr "Arbeidsstasjon eller frittstående: 30 GiB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1147,11 +1200,13 @@ msgstr ""
 "Tynnklienttjenere trenger to nettverkskort ved bruk av standard "
 "nettverksarkitektur:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.2.0/23)"
+msgstr "eth0 koblet til hovednettverket (10.0.2.0/23)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "eth1 is used for serving LTSP clients (192.168.0.0/24 as default, but <link "
 "linkend=\"NetworkClients--Use_a_different_LTSP_client_network\">others are "
@@ -1181,11 +1236,13 @@ msgstr ""
 "En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Denne listen er på ingen måte komplett. "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
 msgstr "./images/smile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":)"
 msgstr ":)"
 
@@ -1346,15 +1403,18 @@ msgstr ""
 "Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke det. Det "
 "skal bare fungere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
 msgstr ":-)"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/alert.png"
 msgstr "./images/alert.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "/!\\"
 msgstr "/!\\"
 
@@ -1399,23 +1459,22 @@ msgstr ""
 "maskiner. Som navnet sier kreves Internett-tilgang for installasjonen. Den "
 "er tilgjengelig via"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-CD."
-"iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0-CD.iso ./debian-edu-8.0+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1439,7 +1498,8 @@ msgstr ""
 "under installasjon er nødvendig. I likhet med de andre kan bildet lastes ned "
 "via FTP, HTTP eller rsync via:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1447,7 +1507,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1455,7 +1516,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-USB."
 "iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1471,7 +1533,8 @@ msgstr "Kildebilde"
 msgid "The source image is available via"
 msgstr "Kildekodebildet er tilgjengelig via"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
@@ -1479,7 +1542,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
@@ -1487,7 +1551,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-8.0+edu0-"
 "source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
 "edu-8.0+edu0-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0-source-USB.iso</"
@@ -1508,10 +1573,6 @@ msgid ""
 "\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink> and we will discuss the "
 "payment details (for shipping and media)"
 msgstr ""
-"For dem uten en rask Internett-tilkopling tilbyr vi å sende deg en CD eller "
-"DVD for kostnaden av CD-en eller DVD-en + porto. Det er bare å sende en e-"
-"post til <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\">cd at skolelinux.no</ulink>, og "
-"vi vil diskutere hvordan du får betalt for lagringsmedium og porto"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1545,15 +1606,18 @@ msgstr ""
 msgid "Select type of installation"
 msgstr "Velg type installasjon"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 msgstr "./images/01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer boot menu"
 msgstr "Installasjons-oppstartmeny"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> is the default text mode "
 "installation on i386 and amd64."
@@ -1561,7 +1625,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis>  er den standardiserte "
 "tekstmodus-innstallasjonen for i386- og AMD64-maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> does an amd64 text-mode "
 "install."
@@ -1569,7 +1634,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> kjører en AMD64 "
 "installasjon i tekstmodus. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> uses the GTK "
 "installer where you can use the mouse."
@@ -1577,7 +1643,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical install</emphasis> bruker en GTK-"
 "installasjon hvor du kan bruke musen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> uses the amd64 "
 "GTK installer where you can use the mouse."
@@ -1585,7 +1652,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical install</emphasis> for å kjøre en "
 "64-bit GTK-installasjon hvor du kan bruke en mus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> gives a sub menu "
 "with more detailed options to choose"
@@ -1593,7 +1661,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Advanced options ></emphasis> viser en "
 "undermeny med flere detaljerte valg å velge mellom"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gives some hints on using the "
 "installer"
@@ -1601,22 +1670,26 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Help</emphasis> gir noen hint i bruk av "
 "installasjonsprosessen"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_a.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer advanced options screen 1"
 msgstr "Installer avanserte alternativer skjermbilde1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> brings back to the main menu."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Back..</emphasis> bringer deg tilbake til "
 "hovedmenyen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gives access to all "
 "available questions in text mode."
@@ -1624,7 +1697,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Expert install</emphasis> gir tilgang til alle "
 "tilgjengelige spørsmål i klartekst."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> makes this install medium "
 "become a rescue disk for emergency tasks."
@@ -1632,14 +1706,16 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Rescue mode</emphasis> gjør dette "
 "installasjonsmediet til en redningsdisk for nødsituasjonsoppgaver."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> needs a preseed file."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Automated install</emphasis> trenger en «preseed»-"
 "fil (for automatisk installasjon)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gives access to "
 "all available questions in text mode on amd64."
@@ -1647,7 +1723,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gir tilgang til "
 "alle tilgjengelige spørsmål i klartekst tilknyttet AMD64. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> makes this install "
 "medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64."
@@ -1655,7 +1732,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit rescue mode</emphasis> gjør dette "
 "installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsoppgaver på AMD64."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
@@ -1663,15 +1741,18 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit automated install</emphasis> trenger en "
 "«preseed»-fil (for automatisk installasjon)."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 msgstr "./images/Installer_advanced_options_b.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer advanced options screen 2"
 msgstr "Avanserte installasjonsvalg på skjerm 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gives access "
 "to all available questions in graphical mode."
@@ -1679,7 +1760,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical expert install</emphasis> gir tilgang "
 "til alle tilgjengelige spørsmål i grafisk modus."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical rescue mode</emphasis> makes this "
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks with a graphical GTK "
@@ -1689,7 +1771,8 @@ msgstr ""
 "installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsmessige oppgaver med "
 "et grafisk GTK-utseende."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> needs a "
 "preseed file."
@@ -1697,7 +1780,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Graphical automated install</emphasis> trenger en "
 "«preseed»-fil (for automatisk installasjon)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gives "
 "access to all available questions in graphical mode on amd64."
@@ -1705,7 +1789,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical expert install</emphasis> gir "
 "tilgang til alle tilgjengelige spørsmål i grafisk modus for AMD64."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical rescue mode</emphasis> makes this "
 "install medium become a rescue disk for emergency tasks on amd64 with a "
@@ -1715,7 +1800,8 @@ msgstr ""
 "installasjonsmedium til en redningsdisk for beredskapsoppgaver på AMD64 med "
 "et grafisk GTK-utseende."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "needs a preseed file."
@@ -1723,15 +1809,18 @@ msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit graphical automated install</emphasis> "
 "trenger en «preseed»-fil."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/Installer_help.png"
 msgstr "./images/Installer_help.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Installer help screen"
 msgstr "Installasjons-hjelpeskjerm"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "This Help screen is self explaining and enables the <F>-keys on the "
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
@@ -1751,7 +1840,8 @@ msgstr ""
 "På i386/AMD64, så kan oppstartsalternativer redigeres ved å trykke TAB-"
 "tasten i oppstartsmenyen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The multi-architecture USB flash drive / Blue-ray disc image defaults to "
 "using amd64-installgui on 64-bit x86 machines, and installgui on 32-bit x86 "
@@ -1761,7 +1851,8 @@ msgstr ""
 "AMD64-installgui på 64-bit x86 maskiner, og installgui på 32-bit x86 "
 "maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you want to boot the amd64 text mode with the multi-architecture image, "
 "that would be <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
@@ -1769,7 +1860,8 @@ msgstr ""
 "Hvis du vil starte opp en AMD64 i tekstmodus med en fler-arkitekturtype, må "
 "du bruke <computeroutput>amd64-install</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Likewise you can choose <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> to "
 "get the GUI version on amd64."
@@ -1777,7 +1869,8 @@ msgstr ""
 "På samme måte kan du velge <computeroutput>amd64-expertgui</computeroutput> "
 "for å få GUI-versjonen på AMD64."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you want to boot the i386 mode with the multi-arch image on an amd64 "
 "machine you need to manually select <computeroutput>install</computeroutput> "
@@ -1787,7 +1880,8 @@ msgstr ""
 "maskin må du skrive <computeroutput>install</computeroutput> (tekstmodus) "
 "eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus). "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 "installation of the main server profile from CD. Add <computeroutput>mirror/"
@@ -1799,7 +1893,8 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> som "
 "en ekstra oppstartsparameter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you have already installed the main server profile on a machine, further "
 "installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
@@ -1809,7 +1904,8 @@ msgstr ""
 "skal videre installasjoner gjøres via PXE, da denne automatisk vil bruke "
 "mellomlageret i hovedtjeneren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> desktop instead of "
 "the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
@@ -1820,7 +1916,8 @@ msgstr ""
 "legg til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens "
 "oppstartparametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> to the kernel boot "
@@ -1830,17 +1927,19 @@ msgstr ""
 "i stedet, legg til <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> i kjernens "
 "boot/oppstartsparametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To install the <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> desktop instead, "
 "add <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> to the kernel boot "
 "parameters."
 msgstr ""
-"For å installere <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> skrivebordsmiljø "
+"For å installere <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>-skrivebordsmiljø "
 "i stedet, legg til <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> i kjernens "
 "boot/oppstartsparametere. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "And to install the <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> desktop "
 "instead, add <computeroutput>desktop=mate</computeroutput> to the kernel "
@@ -1865,28 +1964,34 @@ msgstr ""
 "Requirements\">system requirements</ulink>, og pass på at du har minst to "
 "nettverkskort (NIC-er) hvis du planlegger å sette opp en tynnklientserver."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)"
 msgstr "Velg et språk (for installasjonen og det installerte systemet)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
 msgstr "Velg et sted som vanligvis er stedet du bor."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)"
 msgstr ""
 "Velg et tastaturoppsett (vanligvis er standardoppsettet for landet ditt bra)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose profile(s) from the following list:"
 msgstr "Velg profil(er) fra denne listen:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main-Server</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hovedtjener</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This is the main server (tjener) for your school providing all services pre-"
 "configured to work out of the box. You must only install one main server per "
@@ -1901,11 +2006,13 @@ msgstr ""
 "et grafisk brukergrensesnitt, velger du en arbeidsstasjon eller tynn-klient-"
 "server i tillegg til denne."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Arbeidsstasjon</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A computer booting from its local hard drive, and running all software and "
 "devices locally like an ordinary computer, except that user logins are "
@@ -1917,11 +2024,13 @@ msgstr ""
 "brukeren logger inn og autentiseres av hovedtjeneren, der brukerens filer og "
 "skrivebordsoppsett er lagret."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Vandrende arbeidsstasjon</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
 "meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
@@ -1934,11 +2043,13 @@ msgstr ""
 "filer og profiler blir lagret på den lokale disken. Bærbare PC-er skal velge "
 "denne profilen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Thin-Client-Server</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tynnklienttjener</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A thin client (and diskless workstation) server, also called a LTSP server. "
 "Clients without hard drives boot and run software from this server. This "
@@ -1957,11 +2068,13 @@ msgstr ""
 "arbeidsstasjonsprofilen, (selv om den ikke er valgt), og en tynnklienttjener "
 "kan alltid brukes som en arbeidsstasjon også."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Frittstående</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "An ordinary computer that can function without a main server (that is, it "
 "doesn't need to be on the network). Includes laptops."
@@ -1969,11 +2082,13 @@ msgstr ""
 "En vanlig maskin som kan fungere uten en hovedtjener. Dvs. den trenger ikke "
 "være inne på nettverket. Denne profilen passer bra for bærbare."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Minimal</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Minimal</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This profile will install the base packages and configure the machine to "
 "integrate into the Debian Edu network, but without any services and "
@@ -1985,7 +2100,8 @@ msgstr ""
 "applikasjoner. Den er nyttig som en plattform for enkle tjenester som man "
 "flytter manuelt ut fra hovedtjeneren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>, <emphasis role=\"strong"
 "\">Workstation</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">Thin Client Server</"
@@ -2028,7 +2144,8 @@ msgstr ""
 "vanligvis ønske å erstatte eth0 med eth1 og eth1 med eth0. Omstart må til "
 "for å at endringene skal tre i kraft."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Say \"yes\" or \"no\" to automatic partitioning. Be aware that saying \"yes"
 "\" will destroy all data on the hard drives! Saying \"no\" on the other hand "
@@ -2039,7 +2156,8 @@ msgstr ""
 "Svarer du derimot nei, vil det kreve mer arbeid. I tillegg må man være "
 "sikker på at de nødvendige partisjoner både er laget, og at de har nok plass."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://popcon."
 "skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular and "
@@ -2051,7 +2169,8 @@ msgstr ""
 "pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige utgivelser - dette "
 "er selvfølgelig frivillig. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Wait. If the selected profiles include Thin-client-server then the installer "
 "will spend quite some time at the end, \"Finishing the installation - "
@@ -2061,7 +2180,8 @@ msgstr ""
 "del tid mot slutten, og det står da «Fullfører installasjonen ...» på "
 "skjermen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "After giving the root password, you will be asked to create a normal user "
 "account \"for non-administrative tasks\". For Debian Edu this account is "
@@ -2072,7 +2192,8 @@ msgstr ""
 "«for ikke-administrative oppgaver». For Debian Edu er denne kontoen svært "
 "viktig: Denne skal du bruke til å administrere Skolelinux-nettverket."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The password for this user <emphasis role=\"strong\">must</emphasis> have a "
 "length of <emphasis role=\"strong\">at least 5 characters</emphasis> - "
@@ -2084,7 +2205,8 @@ msgstr ""
 "vil ikke innlogging være mulig (selv om et kortere passord er godkjent av "
 "installereren)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Be happy"
 msgstr "Vær glad"
 
@@ -2265,9 +2387,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne installasjonsmåten krever en hovedtjener som er i gang. Når klientene "
 "starter via hovednettet, vil en ny PXE-meny med installer og oppstartsvalg "
-"vises. Hvis PXE installasjonen mislykkes med en feilmelding som sier at en "
+"vises. Hvis PXE-installasjonen mislykkes med en feilmelding som sier at en "
 "XXX.bin fil mangler, er det mest sannsynlige at tynnklientens nettverkskort "
-"krever et ikke-fritt fastprogram. I så fall må Debian Installers initrd "
+"krever et ikke-fritt fastprogram. I så fall må Debian Installers Initrd "
 "endres. Dette kan gjøres med denne kommandoen på tjeneren: <computeroutput>/"
 "usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput>.\n"
 "."
@@ -2280,11 +2402,13 @@ msgstr ""
 "Slik ser PXE-menyen ut når man kun har <emphasis role=\"strong"
 "\">hovedtjener</emphasis> tilgjengelig: "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/pxe-tjener.png"
 msgstr "./images/pxe-tjener.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
 msgstr "width=400"
 
@@ -2295,10 +2419,10 @@ msgid ""
 "emphasis> profiles:"
 msgstr ""
 "Slik ser PXE-menyen ut når man har  <emphasis role=\"strong\">hovedtjener</"
-"emphasis> og <emphasis role=\"strong\">tynnklienttjener</emphasis> "
-"profilene :"
+"emphasis> og <emphasis role=\"strong\">tynnklienttjener</emphasis>profilene:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
@@ -2309,10 +2433,10 @@ msgid ""
 "to be added to LDAP with GOsa², but can be, for example if you want to force "
 "the hostname."
 msgstr ""
-"Dette oppsettet tillater også diskløse arbeidsstasjoener og tynnklienter å "
+"Dette oppsettet tillater også diskløse arbeidsstasjoner og tynnklienter å "
 "bli startet opp eller «booted» på hovednettet. Ulikt arbeidsstasjoner "
-"trenger ikke diskløse arbeidsstasjoener å bli lagt til LDAP med GOsa², men "
-"kan hvis ønskelig. F.eks hvis du ønsker å påtvinge et eget vertsnavn."
+"trenger ikke diskløse arbeidsstasjoner å bli lagt til LDAP med GOsa², men "
+"kan hvis ønskelig, f.eks. hvis du ønsker å påtvinge et eget vertsnavn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2320,7 +2444,7 @@ msgid ""
 "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Modifying PXE installations"
@@ -2331,7 +2455,7 @@ msgid ""
 "The PXE installation uses a debian-installer preseed file, which can be "
 "modified to ask for more packages to install."
 msgstr ""
-"PXE installasjon bruker en \"debian-installer preseed\" fil, og denne filen "
+"PXE-installasjon bruker en «debian-installer preseed»-fil, og denne filen "
 "kan modifisers til å spørre etter flere pakker som skal installeres. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -2359,11 +2483,11 @@ msgid ""
 "dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
 "pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
 msgstr ""
-"PXE innstallasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
+"PXE-installasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
 "install.cfg</computeroutput> og filene i <computeroutput> /etc/debian-edu/"
 "www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Disse filene kan endres for å "
 "justere rekkefølgen brukt under innstallasjon. f.eks. for å hindre flere "
-"spørsmål når man innstallerer over nettet. En annen mulighet for å oppnå det "
+"spørsmål når man installerer over nettet. En annen mulighet for å oppnå det "
 "samme er å sørge for ekstra innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-edu/"
 "pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www/"
 "debian-edu-install.dat.local</computeroutput> og å kjøre <computeroutput>/"
@@ -2395,7 +2519,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og <computeroutput>preseed/"
 "early_command</computeroutput> i<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/www/"
 "debian-edu-install.dat</computeroutput> endres. For å slå av bruken av proxy "
-"når du innstallerer, sett '#' foran de første to linjene, og fjern "
+"når du installerer, sett \"#\" foran de første to linjene, og fjern "
 "\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";</"
 "computeroutput>\" delen fra den siste linjen."
 
@@ -2407,8 +2531,8 @@ msgid ""
 "install.cfg</computeroutput>.  Language, keyboard layout and desktop are "
 "examples of such settings."
 msgstr ""
-"Noen innstillinger kan ikke bli «preseeded» da de trengs før  «preseeding»- "
-"filen er nedlastet. Disse er konfigurert i pxelinux-basert boot argumenter "
+"Noen innstillinger kan ikke bli «preseeded» da de trengs før  «preseeding»-"
+"filen er nedlastet. Disse er konfigurert i pxelinux-basert boot-argumenter "
 "tilgjengelig fra <computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</"
 "computeroutput>. Språk, tastaturoppsett og skrivebord er eksempler på slike "
 "innstillinger."
@@ -2425,11 +2549,11 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> allows "
 "you to define answers to the questions normally asked."
 msgstr ""
-"Å lage tilpassede CDer eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi "
-"benytter<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
-"installer</ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
-"ulink> gjør det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
+"Å lage tilpassede CD-er eller DVD-plater er ganske enkelt, siden vi benytter "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian installer</"
+"ulink>, som har et modulært design og andre fine funksjoner. <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</ulink> gjør "
+"det mulig å definere svar på spørsmålene som vanligvis stilles."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2438,9 +2562,9 @@ msgid ""
 "\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster the CD/DVD</"
 "ulink>."
 msgstr ""
-"Så alt du behøver gjøre er å lage en preseedingfil med dine svar (dette er "
-"beskrevet i vedlegget til manualen for debian installer) og <ulink url="
-"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster CD/DVDen</"
+"Så alt du behøver gjøre er å lage en preseeding-fil med dine svar (dette er "
+"beskrevet i vedlegget til manualen for Debian Installer) og <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster CD/DVD-en</"
 "ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -2467,248 +2591,308 @@ msgid ""
 "Thin Client Server installation and how it looks at the first boot of the "
 "tjener, a PXE boot on the workstation network and on the thinclient network:"
 msgstr ""
-"Disse skjermbildene gir en gjennomgang av en grafisk hoved-tjener + "
-"arbeidsstasjon + tynnklient-tjener installasjon og hvordan det ser ut ved "
-"første oppstart av tjener, en PXE start både på arbeidsstasjonens og "
+"Disse skjermbildene gir en gjennomgang av en grafisk hovedtjener + "
+"arbeidsstasjon + tynnklient-tjenerinstallasjon, og hvordan det ser ut ved "
+"første oppstart av tjener, en PXE-start både på arbeidsstasjonens og "
 "tynnklientens nettverk:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "01-Installer_boot_menu.png"
 msgstr "01-Installer_boot_menu.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/02-select_a_language.png"
 msgstr "./images/02-select_a_language.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "02-select_a_language.png"
 msgstr "02-select_a_language.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/03-select_your_location.png"
 msgstr "./images/03-select_your_location.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "03-select_your_location.png"
 msgstr "03-select_your_location.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 msgstr "./images/04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "04-Configure_the_keyboard.png"
 msgstr "04-Configure_the_keyboard.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 msgstr "./images/05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 msgstr "05-Detect_and_mount_CD-ROM.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
 msgstr "./images/06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 msgstr "06-Load_installer_components_from_CD.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 msgstr "./images/07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "07-Detect_network_hardware.png"
 msgstr "07-Detect_network_hardware.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgstr "./images/08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 msgstr "08-Choose_Debian_Edu_profile.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 msgstr "./images/09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 msgstr "09-Really_use_the_automatic_partitioning_tool.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgstr "./images/10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 msgstr "10-Really_use_the_automatic_partitioning_tool-Yes.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgstr "./images/11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "./images/12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12b-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "./images/12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgstr "12c-Set_up_users_and_passwords.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 msgstr "./images/12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 msgstr "12d-Setting-up-the-partitioner.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/12e-creating_ext4.png"
 msgstr "./images/12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12e-creating_ext4.png"
 msgstr "12e-creating_ext4.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/13-Install+the+base+system.png"
 msgstr "./images/13-Install+the+base+system.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "13-Install the base system.png"
 msgstr "13-Install the base system.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/14-Select_and_install_software.png"
 msgstr "./images/14-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "14-Select_and_install_software.png"
 msgstr "14-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/17-Select_and_install_software.png"
 msgstr "./images/17-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "17-Select_and_install_software.png"
 msgstr "17-Select_and_install_software.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
 msgstr "./images/18-Build+LTSP+chroot.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "18-Build LTSP chroot.png"
 msgstr "18-Build LTSP chroot.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 msgstr "./images/19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 msgstr "19-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/20-Finish_the_Installation.png"
 msgstr "./images/20-Finish_the_Installation.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "20-Finish_the_Installation.png"
 msgstr "20-Finish_the_Installation.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgstr "./images/21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr "./images/22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "tjener KDM Login"
 msgstr "KDM-innlogging på tjener"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 msgstr "./images/24-Tjener-KDE_Start.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE starting..."
 msgstr "KDE starter..."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE and Browser"
 msgstr "KDE og nettleser"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "KDE Desktop"
 msgstr "KDE Desktop"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgstr "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 msgstr "./images/29-Diskless-WS-LDM_Login.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Diskless Workstation Login"
 msgstr "Diskløs Arbeidstasjoner Innlogging"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 msgstr "./images/31-ThinClient-KDE_Desktop.png"
 
@@ -2731,9 +2915,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Under installasjonen av hovedtjeneren ble den første brukerkontoen "
 "opprettet. I den følgende teksten blir denne kontoen referert til som "
-"\"førstebrukeren\". Denne kontoen er spesiell, ettersom det ikke er noen "
-"Samba-konto (kan legges til via GOsa²), er hjemmekatalogtillatelsen satt til "
-"700. (Derfor er <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> nødvendig for å "
+"«førstebrukeren». Denne kontoen er spesiell, ettersom det ikke er noen Samba-"
+"konto (kan legges til via GOsa²), er hjemmekatalogtillatelsen satt til 700. "
+"(Derfor er <computeroutput>chmod o+x ~</computeroutput> nødvendig for å "
 "gjøre personlige nettsider tilgjengelige), og førstebrukeren kan bruke  "
 "<computeroutput>sudo</computeroutput> for å bli rot."
 
@@ -2752,7 +2936,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Add users with GOsa²"
-msgstr "Legg til brukere med GOsa²"
+msgstr "Legg til brukere med GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2794,10 +2978,10 @@ msgid ""
 "server to use this server as its \"forwarder\".  Update /etc/bind/named.conf."
 "options and specify the IP address of the DNS server to use."
 msgstr ""
-"Hvis generell DNS-trafikk er blokkert på ditt nettverk og du må bruke en "
+"Hvis generell DNS-trafikk er blokkert på ditt nettverk, og du må bruke en "
 "spesifikk DNS-tjener for å slå opp Internett-maskiner, så må du fortelle DNS-"
 "tjeneren til å bruke denne tjener som sin «forwarder».  Oppdater /etc/bind/"
-"named.conf.options og spesifiser IP-adresen til DNS-serveren som må brukes."
+"named.conf.options og spesifiser IP-adressen til DNS-serveren som må brukes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2808,7 +2992,8 @@ msgstr ""
 "hyppige stilte spørsmål.\n"
 " "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu KDE desktop"
 msgstr "Debian Edu KDE desktop"
 
@@ -2840,7 +3025,7 @@ msgstr "Gruppeadministrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "NIS Netgroup Administrator"
-msgstr "Gruppeadministrasjon"
+msgstr "NIS Nettgruppeadministrator"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Machine Administration"
@@ -2848,11 +3033,11 @@ msgstr "Maskinadministrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "DNS Administration"
-msgstr "DNS Administrasjon"
+msgstr "DNS-administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "DHCP Administration"
-msgstr "DHCP Administrasjon"
+msgstr "DHCP-administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2864,14 +3049,14 @@ msgid ""
 "server_to_use_GOsa.2BALI-\">Installing a graphical environment on the main-"
 "server to use GOsa²</link>."
 msgstr ""
-"For tilgang til GOsa² trenger du Skolelinux hoved-tjeneren og en maskin med "
-"en nettleser. Dersom du har installert en såkalt kombinert-tjener (hoved-, "
-"tynnklient-tjener samt arbeidsstasjon-profilene er alle valgt ved "
+"For tilgang til GOsa² trenger du Skolelinux-hovedtjeneren og en maskin med "
+"en nettleser. Dersom du har installert en såkalt kombinerttjener (hoved-, "
+"tynnklient-tjener samt arbeidsstasjonsprofilene er alle valgt ved "
 "installasjon) kan du bruke GOsa² direkte fra skjermen på denne. Dersom du "
 "ikke valgte alle tre profilene ved installasjon, kan du følge <link linkend="
 "\"Administration--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-"
 "server_to_use_GOsa.2BALI-\">disse instruksjonene</link> for å få fram et "
-"grafisk brukergrensesnitt på hoved-tjeneren."
+"grafisk brukergrensesnitt på hovedtjeneren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2887,7 +3072,7 @@ msgid ""
 "be known by the browser."
 msgstr ""
 "Hvis du bruker en ny maskin med Skolelinux/Debian Edu Wheezy, skal reglene "
-"for ssl-serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe spørsmål "
+"for SSL-serifikatet allerede være på plass, og du vil ikke få noe spørsmål "
 "om dette.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2897,7 +3082,7 @@ msgid ""
 "accept it and ignore that."
 msgstr ""
 "Hvis du <emphasis role=\"strong\">ikke</emphasis> bruker en ny maskin med "
-"Skolelinux/DebianEdu Wheezy, så vil du få en feilmelding om ssl sertifikat. "
+"Skolelinux/Debian Edu Wheezy, så vil du få en feilmelding om SSL-sertifikat. "
 "Be nettleseren din om å akseptere dette. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2912,17 +3097,19 @@ msgstr ""
 msgid "GOsa² Login plus Overview"
 msgstr "GOsa² Login pluss oversikt"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa2_overview.png"
 msgstr "./images/gosa2_overview.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² overview page after login as the first user"
 msgstr "GOsa² oversiktsside etter innlogging, som den første brukeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "After logging in to GOsa² you will see the overview page of GOsa²."
-msgstr "Etter a ha logget inn i GOsa² vil du se oversiktssiden til GOsa²."
+msgstr "Etter å ha logget inn i GOsa², vil du se oversiktssiden til GOsa²."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2947,7 +3134,7 @@ msgid ""
 "whole Skolelinux network."
 msgstr ""
 "I Debian Edu er kontoinformasjon lagret i en LDAP-katalog, og blir brukt "
-"derfra ikke bare fra hovedtjeneren selv, men også arbeidstasjoner og "
+"derfra, ikke bare fra hovedtjeneren selv, men også arbeidstassjoner og "
 "tynnklienttjenere i nettverket. På denne måten kan informasjonen om "
 "studenter, elever, lærere, ... legges inn på bare ett sted, og likevel være "
 "tilgjengelig i hele nettverket."
@@ -2981,16 +3168,16 @@ msgid ""
 "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
 "AdvancedAdministration</ulink> chapter of this manual.)"
 msgstr ""
-"En standard Debian Edu hovedtjenerinstallasjon gir i dag to «avdelinger»: "
-"Lærere og studenter, pluss basisnivået LDAP treet. Studentkontoer er ment "
+"En standard Debian Edu-hovedtjenerinstallasjon gir i dag to «avdelinger»: "
+"Lærere og studenter, pluss basisnivået LDAP-treet. Studentkontoer er ment "
 "lagt til «Studenter»-avdelingen, lærere til «Lærere»-avdelingen; systemer "
-"(servere, Skolelinux arbeidsstasjoner, Windows-maskiner, skrivere etc.) er "
+"(servere, Skolelinux-arbeidsstasjoner, Windows-maskiner, skrivere etc.) er "
 "for tiden lagt til basisnivået. Finn ditt eget opplegg for tilpasning til "
 "denne strukturen. (Du finner et eksempel på hvordan du oppretter brukere i "
 "årsklasser, med felles hjemmekatalog for hver gruppe i <ulink url=\"https://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie//HowTo/"
 "AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
-"AdvancedAdministration</ulink> kapitlet i denne manualen)."
+"AdvancedAdministration</ulink> kapittelet i denne manualen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2998,13 +3185,13 @@ msgid ""
 "manage systems, etc.) GOsa² presents you with a different view on the "
 "selected department (or the base level)."
 msgstr ""
-"Avhengig av oppgaven som du vil å jobbe med (administrere brukere, "
-"administrere grupper, administrere systemer, etc.) presenterer GOsa² deg for "
-"et annet syn på den valgte avdelingen (eller basenivået)."
+"Avhengig av oppgaven som du vil jobbe med (administrere brukere, "
+"administrere grupper, administrere systemer, etc.), presenterer GOsa² deg "
+"for et annet syn på den valgte avdelingen (eller basenivået)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "User Management with GOsa²"
-msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
+msgstr "Brukeradministrasjon med Lwat"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3016,13 +3203,13 @@ msgid ""
 "mouse over that area and a drop-down menu will appear) and to select a base "
 "folder for your intended operations (e.g. adding a new user)."
 msgstr ""
-"Først klikker du på «Brukere» (\"Users\") i venstre navigasjonsmeny. Høyre "
+"Først klikker du på «Brukere» («Users ») i venstre navigasjonsmeny. Høyre "
 "side av skjermen vil endres for å vise en tabell med avdelingsmapper for "
-"«Studenter» (\"Students\") og «Lærere» (\"Teachers\") og kontoen til GOsa² "
+"«Studenter» («Students») og «Lærere» («Teachers»), og kontoen til GOsa² "
 "Super-Administrator (den brukeren som først ble opprettet). Ovenfor denne "
 "tabellen kan du se feltet  <emphasis>Base</emphasis> som lar deg navigere "
 "gjennom trestrukturen din (beveg musen over området og en rullegardinmeny "
-"vises) og for å velge en basismappe for det planlagte oppgaver (for eksempel "
+"vises), og for å velge en basismappe for de planlagte oppgaver (for eksempel "
 "legge til en ny bruker)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3035,12 +3222,13 @@ msgid ""
 "your mouse over this item and a submenu appears on screen; choose \"Create\" "
 "here, and then \"User\". You will be guided by the user creation wizard."
 msgstr ""
-"Ved siden av treet navigasjons elementet kan du se «Handlinger» -menyen "
-"( \"Actions\" menu). Beveg musen over denne, og en undermeny vises på "
-"skjermen; velg \"Opprett\" («Create») her, og deretter «Bruker» (\"User\"). "
-"Du blir veiledet av brukerveiviseren."
+"Ved siden av treet navigasjonselementet kan du se «Handlinger» -menyen "
+"( «Actions» menu). Beveg musen over denne, og en undermeny vises på "
+"skjermen; velg «Opprett» («Create») her, og deretter «Bruker» («User»). Du "
+"blir veiledet av brukerveiviseren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The most important thing to add is the template (newstudent or newteacher) "
 "and the full name of your user (see image)."
@@ -3048,7 +3236,8 @@ msgstr ""
 "Den viktigste tingen å legge til er malen (newstudent eller newteacher) det "
 "fulle navnet for din bruker (se bilde)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "As you follow the wizard, you will see that GOsa² generates a username "
 "automatically based on the real name. It automatically chooses a username "
@@ -3062,7 +3251,8 @@ msgstr ""
 "hele navnet, ikke er et problem. Merk at GOsa² kan generere ugyldige "
 "brukernavn hvis hele navnet inneholder ikke-ASCII-tegn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "If you don't like the generated username you can select another username "
 "offered in the drop-down box, but you do not have a free choice here in the "
@@ -3075,11 +3265,12 @@ msgstr ""
 "brukernavn som tilbys i drop-down boksen, men du har ikke et fritt valg her "
 "i veiviseren. (Hvis du ønsker å være i stand til å redigere/endre det "
 "foreslåtte brukernavnet, åpne<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</"
-"computeroutput> med en redaktør, og legg "
-"til<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> "
-"som et ekstra alternativ til «location-definisjonen»)."
+"computeroutput> med en redaktør, og legg til "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> som "
+"et ekstra alternativ til «location-definisjonen»)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When the wizard has finished, you are presented with the GOsa² screen for "
 "your new user object. Use the tabs at the top to check the completed fields."
@@ -3121,11 +3312,13 @@ msgstr ""
 msgid "Search, modify and delete users"
 msgstr "Søk etter og slett brukere"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/filterbox.png"
 msgstr "./images/filterbox.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Filterbox"
 msgstr "Filterbox"
 
@@ -3151,7 +3344,7 @@ msgid ""
 "actions for you: cut entry, copy entry, edit user, lock account, set "
 "password, take snapshot (not usable) and remove user."
 msgstr ""
-"Når du bruker «Filter»-boksen (\"Filter\" box), vil resultatene umiddelbart "
+"Når du bruker «Filter»-boksen («Filter» box), vil resultatene umiddelbart "
 "vises i midten av teksten i tabellen listevisning. Hver linje representerer "
 "en brukerkonto, og elementene lengst til høyre på hver linje er små ikoner "
 "som viser handlinger for deg: cut oppføring, kopi oppføring, redigere "
@@ -3165,14 +3358,16 @@ msgid ""
 "belongs to."
 msgstr ""
 "En ny side vil dukke opp der du direkte kan endre informasjonen om en "
-"bruker, endre passordet til brukeren og endre listen over grupper som "
+"bruker, endre passordet til brukeren, og endre listen over grupper som "
 "brukeren tilhører."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/edit_user.png"
 msgstr "./images/edit_user.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Editing user data"
 msgstr "Legge til brukere"
 
@@ -3189,10 +3384,10 @@ msgid ""
 "the student's own account data sheet and to the set-password dialog."
 msgstr ""
 "Studentene kan endre passordet sitt ved å logge inn i GOsa² med sitt eget "
-"brukernavn. For å lette tilgangen til GOsa², er en oppføring som heter Gosa "
-"i desktop System (eller System innstillinger) -menyen. En student som er "
+"brukernavn. For å lette tilgangen til GOsa², er en oppføring som heter GOsa "
+"i desktop System (eller System-innstillinger)-menyen. En student som er "
 "innlogget vil bli presentert for en svært minimal versjon av GOsa² som bare "
-"gir tilgang til studentens eget konto datablad, og til dialogboksen set-"
+"gir tilgang til studentens eget konto-datablad, og til dialogboksen set-"
 "passord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3209,29 +3404,35 @@ msgstr ""
 msgid "To administratively set a new password for a user"
 msgstr "For å gi en bruker et nytt passord"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "search for the user to be modified, as explained above"
 msgstr ""
 "Søk etter brukeren, som skal modifiseres, som beskrevet ovenfor. Klikk på "
 "brukernavnet når brukeren er funnet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
-msgstr "klikk på nøkkelsymbolet ved slutten av linjen som brukernavn er vist i"
+msgstr ""
+"Klikk på nøkkelsymbolet ved slutten av linjen som brukernavn er vist i."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
 "yourself"
 msgstr ""
-"på den påfølgende siden kan du sette et nytt passord som du selv velger"
+"På den påfølgende siden kan du sette et nytt passord som du selv velger."
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/change_password_administratively.png"
 msgstr "./images/change_password_administratively.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Set user password"
 msgstr "Sett brukerpassord"
 
@@ -3264,10 +3465,10 @@ msgstr ""
 "kan lages med ethvert godt regnearkprogram (for eksempel "
 "<computeroutput>localc</computeroutput>). Oppføringer for følgende felt må i "
 "det minste oppgis: uid, etternavn (sn), fornavn (givenName) og passord. Pass "
-"på at det ikke er noen dupliserte oppføringer i uid feltet. \n"
+"på at det ikke er noen dupliserte oppføringer i UID- feltet. \n"
 "Vær oppmerksom på at når du kontrollerer om det er duplikater, må allerede "
-"eksisterende uid oppføringer i LDAP sjekkes (som kan oppnås ved å utføre "
-"<computeroutput> getent passwd | grep tjener/home | cut-d«:» -f1</"
+"eksisterende UID-oppføringer i LDAP sjekkes (som kan oppnås ved å utføre "
+"<computeroutput> getent passwd | grep tjener/home | cut-d\":\" -f1</"
 "computeroutput> på kommandolinjen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3278,61 +3479,70 @@ msgstr ""
 "Dette er format for retningslinjene slik som CSV-fil (GOsa² er ganske "
 "intolerant når det gjelder disse):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Use \",\" as field separator"
-msgstr "Bruk «,»som feltskille"
+msgstr "Bruk \",\" som feltskille."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Do not use quotes"
-msgstr "Ikke bruk hermetegn"
+msgstr "Ikke bruk hermetegn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The CSV file <emphasis role=\"strong\">must not</emphasis> contain a header "
 "line (of the sort that normally contains the column names)"
 msgstr ""
 "CSV-filen <emphasis role=\"strong\">må ikke</emphasis> inneholde en "
-"topptekst linje (av den typen som vanligvis inneholder kolonnenavnene)"
+"topptekstlinje (av den typen som vanligvis inneholder kolonnenavnene)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The order of the fields is not relevant, and can be defined in GOsa² during "
 "the mass import"
 msgstr ""
 "Rekkefølgen av feltene er ikke relevant, og kan defineres i GOsa² under "
-"masseimport"
+"masseimport."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The mass import steps are:"
 msgstr "Masseimport trinnene er: "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr "klikk på «LDAP Manager» lenken i navigasjonsmenyen til venstre"
+msgstr "Klikk på «LDAP Manager»-lenken i navigasjonsmenyen til venstre."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "klikk på «Import»-fanen i skjermen til høyre"
+msgstr "Klikk på «Import»-fanen i skjermen til høyre."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "browse your local disk and select a CSV file with the list of users to be "
 "imported"
 msgstr ""
-"bla gjennom lokal disk, og velg en CSV-fil med en liste over brukere som "
-"skal importeres"
+"Bla gjennom lokal disk, og velg en CSV-fil med en liste over brukere som "
+"skal importeres."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "choose an available user template that should be applied during mass import "
 "(such as NewTeacher or NewStudent)"
 msgstr ""
-"velg en tilgjengelig brukermal som skal brukes under masse import/"
-"overføringer (som NewTeacher eller NewStudent)"
+"Velg en tilgjengelig brukermal som skal brukes under masseimport/"
+"overføringer (som NewTeacher eller NewStudent)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "klikk på «Import»-knappen i nederste høyre hjørne"
+msgstr "Klikk på «Import»-knappen i nederste høyre hjørne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3346,15 +3556,18 @@ msgstr ""
 msgid "Group Management with GOsa²"
 msgstr "Gruppeadministrasjon med GOsa²"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/create_group.png"
 msgstr "./images/create_group.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "create group"
 msgstr "lag gruppe"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/list_groups.png"
 msgstr "./images/list_groups.png"
 
@@ -3388,14 +3601,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du legger til brukere i en nyopprettet gruppe, kommer du tilbake til "
 "brukerlisten. Det er her du mest sannsynlig ønsker å bruke filterboksen for "
-"å finne brukere. Sjekk LDAP tre-nivået også."
+"å finne brukere. Sjekk LDAP-trenivået også."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
 "you can use them for file permissions too."
 msgstr ""
-"Gruppene du legger til i gruppehåndteringen er også vanlige unix-grupper, så "
+"Gruppene du legger til i gruppehåndteringen er også vanlige UNIX-grupper, så "
 "du kan bruke dem til filrettigheter også."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3427,7 +3640,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette er forklart i mer detalj i <link linkend=\"NetworkClients--"
 "Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
-"\">HowTo/NetworkClients</link> kapittelet i denne manual."
+"\">HowTo/NetworkClients</link>-kapittelet i denne manual."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Machine Management with GOsa²"
@@ -3446,7 +3659,7 @@ msgstr ""
 "Debian Edu-nettverk. Hver eneste maskin som legges til i LDAP-katalogen med "
 "GOsa² har et vertsnavn, en IP-adresse, en MAC-adresse og et domenenavn som "
 "vanligvis er «intern». For en mer grundig beskrivelse av arkitekturen i "
-"Debian Edu, se <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> kapittelet "
+"Debian Edu, se <link linkend=\"Architecture\">architecture</link>-kapittelet "
 "i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3456,9 +3669,9 @@ msgid ""
 "\">have</emphasis> to be added with GOsa², but all <emphasis role=\"strong"
 "\">can</emphasis>."
 msgstr ""
-"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoener og "
-"tynnklienter på hovednettet. Bare arbeidsstasjoener med disker <emphasis "
-"role=\"strong\">må</emphasis> legges til med GOsa², men alle <emphasis role="
+"Dette oppsettet gjør at man også kan starte diskløse arbeidsstasjoner og "
+"tynnklienter på hovednettet. Bare arbeidsstasjoner med disker <emphasis role="
+"\"strong\">må</emphasis> legges til med GOsa², men alle <emphasis role="
 "\"strong\">kan</emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3470,7 +3683,7 @@ msgid ""
 "10.0.16.0/20 or 4000 hosts) are reserved for DHCP and are assigned "
 "dynamically."
 msgstr ""
-"For å legge til en maskin, bruker GOsa² hovedmenyen, systemer, legge til. Du "
+"For å legge til en maskin bruker GOsa² hovedmenyen, systemer, legge til. Du "
 "kan bruke en IP-adresse/vertsnavn fra det forhåndsoppsatte adresseområdet "
 "10.0.0.0/8. Foreløpig er det bare to forhåndsdefinerte faste adresser: "
 "10.0.2.2 (tjener) og 10.0.0.1 (gateway). Adressene fra 10.0.16.20 til "
@@ -3515,7 +3728,7 @@ msgstr ""
 "sitesummary2ldapdhcp -h </computeroutput> viser informasjon om bruken. Vær "
 "oppmerksom på at IP-adressene som vises etter bruk av <computeroutput> "
 "sitesummary2ldapdhcp </computeroutput> tilhører det dynamiske IP-området. "
-"Disse systemene kan deretter endres for å passe til nettverket ditt: endre "
+"Disse systemene kan deretter endres for å passe til nettverket ditt; endre "
 "navn på hvert nytt system, aktivere DHCP og DNS, legge den til nettgrupper, "
 "hvis det er nødvendig; starte systemet på nytt etterpå. Følgende "
 "skjermbilder viser hvordan dette ser ut i praksis:"
@@ -3539,35 +3752,43 @@ msgstr ""
 "Tilkobling til LDAP som cn=admin, ou=ldap-access, dc=skole, dc = skolelinux, dc=no\n"
 "oppgi passord:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_list.png"
 msgstr "./images/gosa_systems_list.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² systems listing"
 msgstr "Systemopplisting i "
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_host_details.png"
 msgstr "./images/gosa_systems_host_details.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Host details"
 msgstr "Maskindetaljer"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 msgstr "./images/gosa_systems_edit_host.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Modify host"
 msgstr "Endre maskindetaljer"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 msgstr "./images/gosa_systems_add_netgroup.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Add netgroup"
 msgstr "Legg til nettgruppe"
 
@@ -3602,7 +3823,7 @@ msgid ""
 "properties using the search functionality and clicking on the machine name "
 "(as you would with users)."
 msgstr ""
-"Etter å ha lagt til en maskin til ldap-treet ved bruk av lwat, kan du endre "
+"Etter å ha lagt til en maskin til LDAP-treet ved bruk av LWAT, kan du endre "
 "maskinens egenskaper ved å bruke søkefunksjonaliteten og klikke på den "
 "oppføringen du vil endre (slik du ville gjort med brukere)."
 
@@ -3634,43 +3855,53 @@ msgid ""
 "computeroutput>"
 msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoflush-hosts"
 msgstr "cups-queue-autoflush-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "cups-queue-autoreenable-hosts"
 msgstr "cups-queue-autoreenable-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fsautoresize-hosts"
 msgstr "fsautoresize-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "ltsp-server-hosts"
 msgstr "ltsp-server-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "netblock-hosts"
 msgstr "netblock-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "printer-hosts"
 msgstr "printer-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "server-hosts"
 msgstr "server-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown-at-night-hosts"
 msgstr "shutdown-at-night-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "winstation-hosts"
-msgstr "workstation-hosts"
+msgstr "winstation-hosts"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation-hosts"
 msgstr "workstation-hosts"
 
@@ -3682,11 +3913,13 @@ msgstr ""
 "Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å få "
 "informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "NFS."
-msgstr "NFS."
+msgstr "NFS"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The home directories are exported by the main-server to be mounted by the "
 "workstations and the LTSP servers. For security reasons, only hosts within "
@@ -3697,72 +3930,80 @@ msgid ""
 "static IP addresses from LDAP."
 msgstr ""
 "En standard installasjon tilbyr disse fire  <computeroutput>NetGroups</"
-"computeroutput> printer-hosts, workstation-hosts, ltsp-server-hosts og "
+"computeroutput> printer-hosts, workstation-hosts, LTSP-server-hosts og "
 "server-hosts. For tiden er <computeroutput>NetGroup</computeroutput> "
 "funksjonaliteten bare brukt for NFS. Hjemmeområdene eksporteres av "
-"hovedserveren for å monteres på arbeidsstasjonene og ltsp-serverne. Av "
-"sikkerhetsgrunner kan bare maskiner i workstation-hosts, ltsp-server-hosts "
+"hovedserveren for å monteres på arbeidsstasjonene og LTSP-serverne. Av "
+"sikkerhetsgrunner kan bare maskiner i workstation-hosts, LTSP-serve-rhosts "
 "and server-hosts <computeroutput>NetGroups</computeroutput> montere de "
-"eksporterte NFS sharene. Så det er ganske viktig å huske å konfigurere disse "
-"maskinene riktig i ldap-treet ved bruk av lwat, og å konfigurere dem til å "
-"bruke statiske IP-adresser fra ldap."
+"eksporterte NFS-sharene. Så det er ganske viktig å huske å konfigurere disse "
+"maskinene riktig i LDAP-treet ved bruk av LWAT, og å konfigurere dem til å "
+"bruke statiske IP-adresser fra LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to configure workstations and ltsp-servers properly with GOsa², or "
 "your users won't be able to access their home directories. Diskless "
 "workstations and thin clients don't use NFS, so they don't need to be "
 "configured."
 msgstr ""
-"Husk å sette opp arbeidsstasjoner og ldap-tjener korrekt i GOsa², ellers vil "
-"ikke brukere dine få tilgang til hjemmeområdene sine.  Diskløse "
+"Husk å sette opp arbeidsstasjoner og LDAP-tjener korrekt i GOsa², ellers vil "
+"ikke brukerne dine få tilgang til hjemmeområdene sine.  Diskløse "
 "arbeidsstasjoner og tynne klienter bruker ikke NFS så de trenger ikke å "
 "settes opp."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "fs-autoresize"
 msgstr "fs-autoresize"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically resize LVM partitions "
 "that run out of space."
 msgstr ""
-"maskiner med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
+"Maskiner med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk justere "
 "størrelsen på LVM-partisjoner som får for liten plass.  "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "shutdown at night"
-msgstr "nattestenging"
+msgstr "Nattestengning"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will automatically shut down at night to "
 "save energy."
 msgstr ""
-"Maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
+"Maskiner med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
 "om natten for å spare energi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
 msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts og cups-queue-autoreenable-hosts)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in these groups will automatically flush all print "
 "queues every night, and re-enable any disabled print queue every hour."
 msgstr ""
-"maskiner med Skolelinux/DebianEdu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
+"Maskiner med Skolelinux/Debian Edu i denne gruppen vil automatisk slå seg av "
 "om natten for å spare energi."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Edu machines in this group will only be allowed to connect to "
 "machines on the local network.  Combined with web proxy restrictions this "
 "might be used during exams."
 msgstr ""
-"Debian Edu maskiner i denne gruppen vil bare få lov til å koble til maskiner "
-"på det lokale nettverket. Kombinert med web proxy begrensninger kan dette "
+"Debian Edu-maskiner i denne gruppen vil bare få lov til å koble til maskiner "
+"på det lokale nettverket. Kombinert med web proxy-begrensninger kan dette "
 "brukes under eksamen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3777,14 +4018,14 @@ msgid ""
 "\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
 msgstr ""
 "En annen viktig del av maskinkonfigurasjonen er «Samba host» merket (i «Host "
-"information» feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende "
-"Windowssystemer i Skolelinux Sambadomene, må du legge windowsverten til "
-"ldaptreet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde "
-"windowsmaskinen inn i domenet. For mer informasjon om å legge "
-"windowsmaskiner inn i et Skolelinuxnettverk, se <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Wheezy/HowTo/"
+"information»-feltet). Hvis du planlegger å legge til eksisterende Windows-"
+"systemer i Skolelinux Samba-domene, må du legge Windows-verten til LDAP-"
+"treet, og sette dette merket for at det skal være mulig å melde Windows-"
+"maskinen inn i domenet. For mer informasjon om å legge windowsmaskiner inn i "
+"et Skolelinux-nettverk, se <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation/Wheezy/HowTo/"
 "NetworkClients#ConnectingWindowsmachinestothenetwork.2BAC8Windowsintegration"
-"\">HowTo/NetworkClients</ulink> kapitlet i denne manualen."
+"\">HowTo/NetworkClients</ulink> kapittelet i denne manualen."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Printer Management"
@@ -3803,17 +4044,6 @@ msgid ""
 "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
 "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgstr ""
-"Gå til nettstedet  <ulink url=\"https://www:631\"/> i nettleseren for å "
-"håndtere skrivere. Da kommer du til en standard administrasjonsside i CUPS "
-"for å legge til, slette eller endre skrivere.  Du kan også rydde i "
-"utskriftskøen. Standard er at bare root-bruker kan gjøre endringer. Denne "
-"tilgangen kan endres ved å åpne: /etc/cups/cups-files.conf med en "
-"tekstredigerer, og legge til en eller flere gyldige gruppe-navn som passer "
-"tilgangsreglene for linjen som inneholder <computeroutput>SystemGroup "
-"lpadmin</computeroutput>. Eksisterende GOsa²-gruppe kan brukes er  "
-"<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (med første bruker som medlem), "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> og <computeroutput>jradmins</"
-"computeroutput> (ingen medlemmer etter installasjon)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Clock synchronisation"
@@ -3840,7 +4070,7 @@ msgid ""
 "If you use dialup or ISDN and pay per minute, you want to change this "
 "default setting."
 msgstr ""
-"Hvis du bruker oppringt eller ISDN og betaler for tid brukt, så ønsker du å "
+"Hvis du bruker oppringt eller ISDN, og betaler for tid brukt, så ønsker du å "
 "endre dette forvalgte oppsettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -3855,7 +4085,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å slå på synkronisering med en ekstern klokke, må filen /etc/ntp.conf på "
 "hovedtjener redigeres. Kommentartegnene foran <computeroutput>server</"
-"computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette må ntp-tjeneren startes "
+"computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette må NTP-tjeneren startes "
 "på nytt ved å kjøre <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> "
 "som root. For å teste om tjeneren bruker den eksterne klokkekilden, kan du "
 "kjøre <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
@@ -3893,7 +4123,7 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Denne delen forklarer hvordan man skal bruke <computeroutput>aptitude "
-"upgrade</computeroutput> og kde-update-notifier."
+"upgrade</computeroutput> og KDE-update-notifier."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3918,10 +4148,10 @@ msgid ""
 "bug in a package."
 msgstr ""
 "Da Debian Edu bruker libpam-​​tmpdir, sette en per bruker TMP katalogen, er "
-"det en god idé å kjøre apt-get uten TMP og TMPDIR variablene angitt i LTSP "
+"det en god idé å kjøre apt-get uten TMP og TMPDIR-variablene angitt i LTSP "
 "kommando. Det er også en god idé å oppgradere ved hjelp av C locale for å få "
-"et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell er gir en feil "
-"i en programpakke."
+"et kjent resultat og sortering, selv om å gjøre en forskjell, gir feil i en "
+"programpakke."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -3944,9 +4174,9 @@ msgid ""
 "does PXE boot, and the kernel modules are fetched from the LTSP chroot."
 msgstr ""
 "Det er viktig å kjøre <computeroutput>ltsp-update kjerner</computeroutput> "
-"når en ny kjerne blir installert i LTSP kommandoen, for å holde kjernen og "
+"når en ny kjerne blir installert i LTSP-kommandoen, for å holde kjernen og "
 "kjernemoduler synkronisert. Kjernen deles ut via TFTP når maskinen utfører "
-"en PXE oppstart, og kjernemodulene er hentet fra LTSP kommandoen."
+"en PXE-oppstart, og kjernemodulene er hentet fra LTSP-kommandoen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3980,7 +4210,7 @@ msgid ""
 "org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
 msgstr ""
 "Automatisk installasjon av oppdateringer kan gjøres enkelt hvis det er "
-"ønskelig, det trengs bare at <computeroutput> ubetjente-oppgraderinger </"
+"ønskelig, det trengs bare at <computeroutput> ubetjente-oppgraderinger</"
 "computeroutput>-pakken er installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3991,12 +4221,12 @@ msgid ""
 "get</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
+"<computeroutput>AMD64</computeroutput> eller <computeroutput>PowerPC</"
 "computeroutput> som det passer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Keep yourself informed about security updates"
-msgstr "Hold deg oppdatert vedrørende sikkerhetsoppdateringer."
+msgstr "Hold deg oppdatert vedrørende sikkerhetsoppdateringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4011,12 +4241,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Å kjøre <computeroutput>cron-apt</computeroutput> som beskrevet over, er en "
 "god måte for å finne hvilke pakker som har sikkerhetsfikser tilgjengelig. En "
-"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på  epostlisten<ulink url="
-"\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
+"annen måte å holde seg oppdatert på, er å abonnere på  e-postlisten <ulink "
+"url=\"http://lists.debian.org/debian-security-announce/\">Debian security-"
 "announce</ulink>, her får man også informasjon om hva "
 "sikkerhetsoppdateringen dreier seg om. Ulempen (sammenlignet med "
 "<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) er at det også inkluderes "
-"infomasjon om pakker son ikke er installert på systemet. "
+"infomasjon om pakker som ikke er installert på systemet. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
@@ -4030,11 +4260,11 @@ msgid ""
 "site without using SSL it will fail. Note: the site will only work if you "
 "temporarily allow ssh root login on the backup server (tjener by default)."
 msgstr ""
-"For håndtering av sikkerhetskopier, så går du til adressen <ulink "
-"url='https://www/slbackup-php'>https://www/slbackup-php</ulink> med "
-"nettleseren din. Legg merke til at du må åpne siden ved hjelp av ssl, siden "
+"For håndtering av sikkerhetskopier, så går du til adressen <ulink url="
+"\"https://www/slbackup-php\">https://www/slbackup-php</ulink> med "
+"nettleseren din. Legg merke til at du må åpne siden ved hjelp av SSL, siden "
 "du må skrive inn root-passordet der. Hvis du prøver å gå til denne siden "
-"uten bruk av ssl vil du mislykkes."
+"uten bruk av SSL, vil du mislykkes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4045,8 +4275,8 @@ msgid ""
 "this setup should be fine for you."
 msgstr ""
 "Som standard vil tjener ta sikkerhetskopi av <computeroutput>/skole/tjener/"
-"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput> og ldap til /"
-"skole/backup, som er på lvm-området. Hvis du bare vil ha ting lagret to "
+"home0</computeroutput>, <computeroutput>/etc/</computeroutput>, og LDAP til /"
+"skole/backup, som er på LVM-området. Hvis du bare vil ha ting lagret to "
 "ganger (hvis du sletter noe), så er dette oppsettet greit for deg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4092,7 +4322,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette vil legge innholdet fra <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</"
 "computeroutput> fra <computeroutput><dato></computeroutput> i mappa "
-"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<dato></computeroutput> "
+"<computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<dato></computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4108,15 +4338,16 @@ msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker å kvitte deg med eldre sikkerhetskopier, velg \"Vedlikehold\" "
-"i menyen på sikkerhetskopi-siden og velg å beholde det eldste "
-"øyeblikksbildet:"
+"Hvis du ønsker å kvitte deg med eldre sikkerhetskopier, velg «Vedlikehold» i "
+"menyen på sikkerhetskopi-siden, og velg å beholde det eldste øyeblikksbildet:"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
 msgstr "slbackup-php Vedlikehold"
 
@@ -4135,10 +4366,6 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
-"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url=\"https://www/"
-"munin/\"/>. Det viser grafer for systemstatus på en daglig, ukentlig, "
-"månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator hjelp til å se etter "
-"flaskehalser og kilde for systemproblemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4198,14 +4425,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput> package on the "
 "workstation."
 msgstr ""
-"Nagios system- og tjenesteeovervåkning er tilgjengelig fra <ulink url="
+"Nagios system- og tjenesteovervåkning er tilgjengelig fra <ulink url="
 "\"https://www/nagios3/\"/>. Utvalget av maskiner og tjenester som blir "
-"overvåket er automatisk generert eter informasjon innsamlet av "
-"sitesummarysystemet. Maskinene som kjører profilene Hovedtjener og "
-"Tynnklienttjener vil bli fullstendig overvåket, mens Arbeidsstasjoner og "
-"tynnklienter vil få en enklere overvåkning. For å slå på full overvåkning av "
-"en arbeidsstasjon, innstaller  <computeroutput>nagios-nrpe-server</"
-"computeroutput>pakken på arbeids- stasjonen."
+"overvåket er automatisk generert etter informasjon innsamlet av Site Summary-"
+"systemet. Maskinene som kjører profilene hovedtjener og tynnklienttjener vil "
+"bli fullstendig overvåket, mens arbeidsstasjoner og tynnklienter vil få en "
+"enklere overvåkning. For å slå på full overvåkning av en arbeidsstasjon, "
+"installer  <computeroutput>nagios-nrpe-server</computeroutput>-pakken på "
+"arbeidsstasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4215,7 +4442,7 @@ msgid ""
 "can run the following command as root:"
 msgstr ""
 "Brukernavnet er nagiosadmin og passordet er ikke definert. Du må sette ditt "
-"eget passord før du kan logge inn og bruke nagios. Av sikkerhetshensyn bør "
+"eget passord før du kan logge inn og bruke Nagios. Av sikkerhetshensyn bør "
 "du unngå å bruke samme passord som root. For å endre passord kan du kjøre "
 "følgende kommando som root:"
 
@@ -4245,10 +4472,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
 "with the list of hosts and services to monitor."
 msgstr ""
-"Nagiosoppsettfilen filen som brukes er <computeroutput>/etc/nagios3/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. Cron-jobben i sitesummary genererer "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</computeroutput> "
-"med liste over verter og tjenester å overvåke."
+"Nagiosoppsettsfilen - filen som brukes er <computeroutput>/etc/nagios3/"
+"sitesummary.cfg</computeroutput>. Cron-jobben i sitesummary (Site Summary) "
+"genererer <computeroutput>/var/lib/sitesummary/nagios-generated.cfg</"
+"computeroutput> med liste over verter og tjenester å overvåke."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4256,7 +4483,7 @@ msgid ""
 "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> to get them included "
 "in the generated file."
 msgstr ""
-"Ekstra Nagios kontroller kan legge sinn i filen <computeroutput>/var/lib/"
+"Ekstra Nagios-kontroller kan legges inn i filen <computeroutput>/var/lib/"
 "sitesummary/nagios-generated.cfg.post</computeroutput> for å få dem "
 "inkludert i den genererte filen."
 
@@ -4265,24 +4492,26 @@ msgid ""
 "Information about Nagios is available from <ulink url=\"http://www.nagios."
 "org/\"/> or in the <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput> package."
 msgstr ""
-"Informasjon om nagiossystemet er tilgjenglig fra <ulink url=\"http://www."
-"nagios.org/\"/> eller i pakken <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
+"Informasjon om Nagios-systemet er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://www."
+"nagios.org/\"/>, eller i pakken <computeroutput>nagios3-doc</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Common Nagios warnings and how to handle them"
-msgstr "Common Nagios varsler og hvordan de skal behandles"
+msgstr "Common (felles) Nagios-varsler, og hvordan de skal behandles"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Here are instructions on how to handle the most common Nagios warnings."
 msgstr ""
-"Her er instruksjoner om hvordan du skal håndtere de mest vanlige Nagios "
+"Her er instruksjoner om hvordan du skal håndtere de mest vanlige Nagios-"
 "advarsler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - ledig plass: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
+msgstr "DISK-KRITISK - ledig plass: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The partition (/usr/ in the example) is too full.  There are in general two "
 "ways to handle this: (1) remove some files or (2) increase the size of the "
@@ -4294,22 +4523,24 @@ msgid ""
 "host in question can be added to the <computeroutput>fsautoresize-hosts</"
 "computeroutput> netgroup."
 msgstr ""
-"Partisjonen (/usr/ i eksempelet) er for full. Det finnes generelt tom åter å "
-"håndtere dette: (1) Fjerne noen filer eller (2) øke størrelsen på partisjon. "
-"Hvis partisjonen er /var/, sletting APT cache med<computeroutput> apt-get "
-"clean </computeroutput> fjerner kanskje noen filer. Hvis det er mer plass "
-"tilgjengelig i  LVM volum gruppen, kan programmet<computeroutput> debian-edu-"
-"fsautoresize </computeroutput> forlenge partisjoner. For å kjøre dette "
-"programmet automatisk hver time, kan verten det gjelder legges til "
+"Partisjonen (/usr/ i eksempelet) er for full. Det finnes generelt to måter å "
+"håndtere dette på: (1) Fjerne noen filer, eller (2) Øke størrelsen på "
+"partisjon. Hvis partisjonen er /var/, sletting APT-cache med<computeroutput> "
+"apt-get clean </computeroutput> fjerner kanskje noen filer. Hvis det er mer "
+"plass tilgjengelig i  LVM-volumgruppen, kan programmet<computeroutput> "
+"debian-edu-fsautoresize </computeroutput> forlenge partisjoner. For å kjøre "
+"dette programmet automatisk hver time, kan verten det gjelder legges til "
 "nettgruppen <computeroutput> fsautoresize-hosts </computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
 msgstr ""
-"APT KRITISK: 13 pakker tilgjengelig for oppgradering (13 kritiske "
+"APT-KRITISK: 13 pakker tilgjengelig for oppgradering (13 kritiske "
 "oppdateringer)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "New package are available for upgrades.  The critical ones are normally "
 "security fixes.  To upgrade, run 'apt-get upgrade && apt-get dist-"
@@ -4318,27 +4549,29 @@ msgid ""
 "<computeroutput>ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-get "
 "upgrade</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Ny pakke er tilgjengelig for oppgraderinger. De kritiske de er normalt "
-"sikkerhetsfikser. For å oppgradere, kjør 'apt-get upgrade && apt-get "
-"dist-upgrade' som root i en terminal, eller logge inn via ssh for å gjøre "
-"det samme. På tynne klienttjenere, husk også oppdatere LTSP chroot "
+"Ny pakke er tilgjengelig for oppgraderinger. De kritiske er normalt "
+"sikkerhetsfikser. For å oppgradere, kjør \"apt-get upgrade && apt-"
+"get dist-upgrade\" som root i en terminal, eller logge inn via ssh for å "
+"gjøre det samme. På tynne klienttjenere, husk også å oppdatere LTSP-chroot "
 "med<computeroutput> ltsp-chroot apt-get update && ltsp-chroot apt-"
 "get upgrade </computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "If you do not want to manually upgrade packages and trust Debian to do a "
 "good job with new versions, you can install the <computeroutput>unattended-"
 "upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade "
 "all new packages every night.  This will not upgrade the LTSP chroots."
 msgstr ""
-"Hvis du ikke ønsker å oppgradere pakker manuelt og stoler på at Debian gjør "
+"Hvis du ikke ønsker å oppgradere pakker manuelt, og stoler på at Debian gjør "
 "en god jobb med nye versjoner, kan du installere pakken "
 "<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> og sette den opp til å "
 "automatisk oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere "
-"LTSP chroot-er."
+"LTSP-chroot-er."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "To upgrade the LTSP chroot, one can use <computeroutput>ltsp-chroot apt-get "
 "update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>.  On 64-bit "
@@ -4346,21 +4579,23 @@ msgid ""
 "argument to ltsp-chroot.  It is a good idea to update the chroot when "
 "updating the host system."
 msgstr ""
-"For å oppgradere LTSP chroot, kan man bruke <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
+"For å oppgradere LTSP-chroot, kan man bruke <computeroutput>ltsp-chroot apt-"
 "get update && ltsp-chroot apt-get upgrade</computeroutput>. På 64-"
 "bitservere, vil man måtte legge <computeroutput>-en i386 </computeroutput>  "
-"til ltsp-chroot. Det er en god idé å oppdatere chroot når man oppdaterer "
+"til LTSP-chroot. Det er en god idé å oppdatere chroot når man oppdaterer "
 "vertssystemet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid ""
 "WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
 "kernel = 2.6.32-38.83.0"
 msgstr ""
 "ADVARSEL: Restart nødvendig: Kjerne i bruk = 2.6.32-37.81.0, installert "
-"kjerne= 2.6.32-38.83.0"
+"kjerne = 2.6.32-38.83.0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The running kernel is older than the newest installed kernel, and a reboot "
 "is required to activate the newest installed kernel.  This is normally "
@@ -4371,11 +4606,13 @@ msgstr ""
 "må til for å aktivere den nyest installerte kjernen. Dette vil normalt haste "
 "endel, fordi nye kjerner i Debian Edu bidrar til å løse sikkerhetsproblemer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
 msgstr "ADVARSEL: CUPS køstørrelse - 61"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The printer queues in CUPS have a lot of jobs pending.  This is most likely "
 "because of a unavailable printer.  Disabled print queues are enabled every "
@@ -4397,7 +4634,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sitesummary"
-msgstr "Sitesummary"
+msgstr "Sitesummary  (Site Summary)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4407,31 +4644,32 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> are available to "
 "generate reports."
 msgstr ""
-"Sitesummary brukes til å samle informasjon fra alle datamaskiner i "
-"nettverket, og sender dette til en sentral server. Informasjonen som er "
-"samlet er tilgjengelig i <computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</"
-"computeroutput> Scripts som finnes i <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</"
-"computeroutput> muliggjør generering av ulike rapporter. "
+"Sitesummary (Site Summary) brukes til å samle informasjon fra alle "
+"datamaskiner i nettverket, og sender dette til en sentral server. "
+"Informasjonen som er samlet er tilgjengelig i <computeroutput>/var/lib/"
+"sitesummary/entries/</computeroutput> Scripts som finnes i <computeroutput>/"
+"usr/lib/sitesummary/</computeroutput> muliggjør generering av ulike "
+"rapporter. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "A simple report from sitesummary without any details is available from "
 "<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
 msgstr ""
-"En enkel rapport fra sitesummary er tilgjenglig fra <ulink url=\"https://www/"
-"sitesummary/\"/>."
+"En enkel rapport fra Site Summary er tilgjenglig fra <ulink url=\"https://"
+"www/sitesummary/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
 "debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
 msgstr ""
-"Noe dokumentasjon for sitesummary er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://"
+"Noe dokumentasjon for Site Summary er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "More information about Debian Edu customisations"
-msgstr "Mer informasjon om ulike måter å tilpasse DebianEdu/Skolelinux på."
+msgstr "Mer informasjon om ulike måter å tilpasse DebianEdu/Skolelinux på"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4443,7 +4681,7 @@ msgstr ""
 "Mer informasjonom nyttige tilpasninger i Debian Edu for "
 "systemadministratorer finnes i <link linkend=\"Administration"
 "\">Administration Howto chapter</link> og i <link linkend="
-"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link> "
+"\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto chapter</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4483,7 +4721,7 @@ msgid ""
 "possible but may require some work."
 msgstr ""
 "Oppgradering av debian fra en distro (distribution) til en annen er generelt "
-"enkelt. For Debian Edi er det ikke så enkelt ennå da vi har kraftig "
+"enkelt. For Debian Edu er det ikke så enkelt ennå da vi har kraftig "
 "modifisert konfigurasjonsfiler på måter vi ikke skulle gjort (se Debian bug "
 "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/311188\">311188</ulink> for mer info.) "
 "Oppgradering er fremdeles mulig, men krever mye arbeid."
@@ -4498,9 +4736,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I hovedsak: Oppgradering av servere er mer vanskelig enn arbeidsstasjonene, "
 "og hovedserveren er den vanskeligste å oppgradere. De diskløse maskinene er "
-"enkle, da deres chroot miljø kan bli slettet og gjenopprettet hvis du ikke "
-"har modifisert dem. Hvis du har, er chroot egentlig en workstation chroot "
-"uansett, og er releativt enkel å oppgradere."
+"enkle, da deres chroot-miljø kan bli slettet og gjenopprettet hvis du ikke "
+"har modifisert dem. Hvis du har, er chroot egentlig en workstation-chroot "
+"(arbeidsstasjon-chroot) uansett, og er releativt enkel å oppgradere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4511,7 +4749,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du vil være sikker på at alt fungerer som før etter oppgraderingen, så "
 "bør du teste oppgraderingen på en testtjener, som er satt opp på samme måte "
-"som tjeneren som er i drift. Der kan du teste oppgraderingen uten risiko og "
+"som tjeneren som er i drift. Der kan du teste oppgraderingen uten risiko, og "
 "se om alt fungerer som det skal."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4532,10 +4770,10 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
 "Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
 msgstr ""
-"Det kan også være lurt å vente litt og kjøre sarge noen uker, slik andre kan "
-"teste oppgraderingen, erfare problemer og dokumentere dem. Debian Edu sarge "
-"vil fortsatt få støtte en stund ennå. Men når Debian <ulink url='http://www."
-"debian.org/security/faq#lifespan'>avslutter støtten for sarge</ulink>, vil "
+"Det kan også være lurt å vente litt og kjøre Sarge noen uker, slik andre kan "
+"teste oppgraderingen, erfare problemer og dokumentere dem. Debian Edu Sarge "
+"vil fortsatt få støtte en stund ennå. Men når Debian <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/security/faq#lifespan\">avslutter støtten for sarge</ulink>, vil "
 "Debian Edu også måtte gjøre det. Dette var forventet å skje i april 2008."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4547,7 +4785,7 @@ msgid ""
 "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Wheezy in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"Vær oppmerksom: sørg for at du har testet oppgraderingen fra Squeeze i et "
+"Vær oppmerksom: Sørg for at du har testet oppgraderingen fra Squeeze i et "
 "testmiljø, eller at du har backup tilgjengelig, for å kunne gå tilbake ved "
 "eventuelle problemer."
 
@@ -4559,9 +4797,9 @@ msgid ""
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
 "Vær oppmerksom på at følgende oppskrift gjelder for en standard Debian Edu-"
-"hovedinstallasjon (skrivebord=kde, profiler Main-Server, Workstation, Thin-"
-"Client-Server). (For en generell oversikt om oppgradering fra wheezy til "
-"jessie, se:<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes"
+"hovedinstallasjon (skrivebord=KDE, profiler Main-Server, Workstation, Thin-"
+"Client-Server). (For en generell oversikt om oppgradering fra Wheezy til "
+"Jessie, se: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes"
 "\"/>)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4571,16 +4809,17 @@ msgid ""
 "in most cases hitting return will be fine. Press 'q' to quit the apt-"
 "listchanges pager once you've read the information."
 msgstr ""
-"Ikke bruk X, bruk et virtuelt konsoll, logg inn som rot. Les all debconf "
+"Ikke bruk X, bruk et virtuelt konsoll, logg inn som rot. Les all debconf-"
 "informasjon nøye, velg «behold hold den lokale versjonen som er installert»; "
 "i de fleste tilfeller bruk bare «return»-tasten. Trykk «q» for å avslutte "
-"apt-listchange-siden så snart iinformasjonen er lest."
+"apt-listchange-siden så snart informasjonen er lest."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrade the server side"
 msgstr "Oppgrader tjenersiden"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make sure the current system is up-to-date."
 msgstr "Sørg for at gjeldende system er up-to-date."
 
@@ -4593,7 +4832,8 @@ msgstr ""
 "apt-get update\n"
 "apt-get -y upgrade"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remove diversion; the postinst from <computeroutput>debian-edu-config</"
 "computeroutput> seems to do it too late (Debian bug <ulink url=\"https://"
@@ -4602,7 +4842,7 @@ msgstr ""
 "Fjerne diversion; postinst fra (Remove diversion; the postinst from) "
 "<computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> ser ut til å gjøre det "
 "for sent (Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779641#\">779641</"
-"ulink>"
+"ulink>)."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4613,7 +4853,8 @@ msgstr ""
 "dpkg-divert --remove /usr/share/pam-configs/krb5\n"
 "rm /usr/share/pam-configs/edu-krb5"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Do the actual upgrade."
 msgstr "Gjøre selve oppgraderingen."
 
@@ -4643,7 +4884,8 @@ msgstr ""
 "computeroutput> kommandoene igjen, spesielt <computeroutput>apt-get -f "
 "install</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install additional package to make PXE work (Debian bug <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/779644#\">779644</ulink>)."
@@ -4656,14 +4898,15 @@ msgstr ""
 msgid "apt-get -y install pxelinux"
 msgstr "apt-get -y install (installere) pxelinux"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install <computeroutput>squid3</computeroutput> as <computeroutput>squid</"
 "computeroutput> is deprecated and missing in jessie (Debian bug <ulink url="
 "\"https://bugs.debian.org/779649#\">779649</ulink>)."
 msgstr ""
 "Innstaller <computeroutput>squid3</computeroutput> ettersom  "
-"<computeroutput>squid</computeroutput> er foreldet og mangler i jessie "
+"<computeroutput>squid</computeroutput> er foreldet og mangler i Jessie "
 "(Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779649#\">779649</ulink>)."
 
 #. type: CDATA
@@ -4675,7 +4918,8 @@ msgstr ""
 "apt-get -y install (installer) squid3\n"
 "service squid3 stop"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Keep backup of Kerberos configuration file (Debian bug <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/779642#\">779642</ulink>)."
@@ -4688,7 +4932,8 @@ msgstr ""
 msgid "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
 msgstr "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Apply debian-edu configuration (takes some time)."
 msgstr "Bruk Debian Edu-oppsettet (tar litt tid)."
 
@@ -4697,16 +4942,18 @@ msgstr "Bruk Debian Edu-oppsettet (tar litt tid)."
 msgid "cfengine-debian-edu -D installation"
 msgstr "cfengine-debian-edu -D installation"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Replace Kerberos file (messed up by cfengine) with the right one."
-msgstr "Erstatt Kerberos-filen (rotet til av cfengine) med den riktige."
+msgstr "Erstatt Kerberos-filen (rotet til av CFEngine) med den riktige."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
 msgstr "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Replace <computeroutput>squid</computeroutput> with <computeroutput>squid3</"
 "computeroutput>, keep the cache; a new swap file will be generated and the "
@@ -4714,7 +4961,7 @@ msgid ""
 "start."
 msgstr ""
 "Erstatte <computeroutput>squid</computeroutput> med <computeroutput>squid3</"
-"computeroutput>, behold hurtiglageret; en ny vekselminnefil genereres og "
+"computeroutput>, behold hurtiglageret; en ny vekselminnefil genereres, og "
 "vekselminneindeksen bygges opp igjen ved første start av "
 "<computeroutput>squid3</computeroutput>."
 
@@ -4735,14 +4982,15 @@ msgstr ""
 "service squid3 start\n"
 "apt-get -y purge squid squid-common"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Regenerate <computeroutput>gosa.secrets</computeroutput> to make GOsa² work "
 "with new php version; backup <computeroutput>gosa.conf</computeroutput> just "
 "in case it has been modified."
 msgstr ""
 "Regenerer <computeroutput>gosa.secrets</computeroutput> for at GOsa² skal "
-"virke i den nye php versjonen; sikkerhetskopier  <computeroutput>gosa.conf</"
+"virke i den nye PHP-versjonen; sikkerhetskopier  <computeroutput>gosa.conf</"
 "computeroutput> i tilfelle den er blitt endret."
 
 #. type: CDATA
@@ -4758,7 +5006,8 @@ msgstr ""
 "cp /etc/gosa/gosa.conf.orig /etc/gosa/gosa.conf\n"
 "gosa-encrypt-passwords"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install newly split out cups package needed for networked printing (Debian "
 "bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779645#\">779645</ulink>)."
@@ -4772,7 +5021,8 @@ msgstr ""
 msgid "apt-get -y install cups-browsed"
 msgstr "apt-get -y install (installer) cups-browsed"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install missing packages; the package names were obtained using "
 "<computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep error:</"
@@ -4793,7 +5043,8 @@ msgstr ""
 "apt-get -y install browser-plugin-libreoffice gosa-plugin-netgroups \\\n"
 "killer libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Check if the upgraded system works."
 msgstr "Sjekk om det oppgraderte systemet virker. "
 
@@ -4807,13 +5058,14 @@ msgid ""
 "error."
 msgstr ""
 "Start på nytt, og test om det virker som før: Logg inn som første bruker, og "
-"test om GOsa² gui virker, om du er i stand til å koble til LTSP-klienter og "
+"test om GOsa² GUI virker, om du er i stand til å koble til LTSP-klienter og "
 "arbeidsstasjoner, om du kan legge til/fjerne et nettgruppemedlemskap for et "
 "system, om du kan sende og motta intern e-post, om du kan administrere "
-"skrivere og kanskje annet tilbehør. Bruk testsuite skriptet hvis du finner "
+"skrivere og kanskje annet tilbehør. Bruk Testsuite-skriptet hvis du finner "
 "en feil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Consider an optional step (Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
 "org/779646#\">779646</ulink>)."
@@ -4829,7 +5081,7 @@ msgid ""
 "what would be removed, then run <computeroutput>for i in $(dpkg -l|grep ^rc|"
 "cut -d' ' -f3);do dpkg -P $i;done</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Rydd opp etter at cfengine automatisk har fjernet pakker som ikke er "
+"Rydd opp etter at CFEngine automatisk har fjernet pakker som ikke er "
 "slettet. Dette vil fjerne konfigurasjonsfiler i fjernede  pakker, og må bare "
 "brukes med forsiktighet; bruk\n"
 "<computeroutput>dpkg -l|grep ^rc</computeroutput> først for å sjekke hva som "
@@ -4838,7 +5090,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
-msgstr "Oppgrader LTSP chroot (default arch i386)"
+msgstr "Oppgrader LTSP-chroot (default arch i386)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4861,12 +5113,13 @@ msgstr ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install missing packages in the LTSP chroot (Debian bug <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/779647#\">779647</ulink>)."
 msgstr ""
-"Innstaller manglende pakker i LTSP chroot (Debian bug <ulink url=\"https://"
+"Installer manglende pakker i LTSP-chroot (Debian bug <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/779647#\">779647</ulink>)."
 
 #. type: CDATA
@@ -4878,7 +5131,8 @@ msgstr ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install browser-plugin-libreoffice killer \\\n"
 "libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cleaning up."
 msgstr "Rydder opp."
 
@@ -4887,7 +5141,8 @@ msgstr "Rydder opp."
 msgid "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get --purge autoremove"
 msgstr "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get --purge autoremove (fjerne automatisk)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update LTSP support on the server side."
 msgstr "Oppdater LTSP-støtten på tjenersiden."
 
@@ -4902,14 +5157,14 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
-msgstr "Gjenoppretter LTSP chroot"
+msgstr "Gjenoppretter LTSP-chroot"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot could also be recreated. The new "
 "chroot will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
-"På LTSP-tjener(e) kan også LTSP chrootet gjenopprettes.  Nytt chroot vil "
+"På LTSP-tjener(e) kan også LTSP-chrootet gjenopprettes.  Nytt chroot vil "
 "fortsatt støtte både tynnklienter og diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4919,7 +5174,7 @@ msgid ""
 "enough diskspace, consider backing it up."
 msgstr ""
 "Ellers erstatt <computeroutput>i386</computeroutput> med "
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
+"<computeroutput>AMD64</computeroutput> eller <computeroutput>powerpc</"
 "computeroutput> som det passer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4947,9 +5202,9 @@ msgid ""
 "and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name and "
 "before that there was even another one, based on what was called Etch.)"
 msgstr ""
-"For å oppgradere fra en eldre utgivelse, må du først oppgradere til den etch "
-"baserte Debian Edu utgivelsen først. Deretter kan  du følge instruksjonene "
-"ovenfor. Hvordan du oppgraderer til etch er beskrevet i <ulink url=\"http://"
+"For å oppgradere fra en eldre utgivelse må du først oppgradere til den Etch-"
+"baserte Debian Edu-utgivelsen først. Deretter kan  du følge instruksjonene "
+"ovenfor. Hvordan du oppgraderer til Etch er beskrevet i <ulink url=\"http://"
 "wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze#\">Manualen for Debian Edu "
 "Squeeze </ulink>."
 
@@ -4969,8 +5224,6 @@ msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"AdvancedAdministration\">advanced administration</"
 "link>"
 msgstr ""
-"Veiledninger for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
-"link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "HowTos for <link linkend=\"Desktop\">the desktop</link>"
@@ -5006,15 +5259,15 @@ msgid ""
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
-"Kapitlene <link linkend=\"GettingStarted\">Komme igang</link> og <link "
+"Kapitlene <link linkend=\"GettingStarted\">Komme i gang</link> og <link "
 "linkend=\"Maintenance\">Vedlikehold</link> beskriver hvordan komme i gang "
 "med Debian Edu og hvordan grunnleggende vedlikehold fungerer. Veiledningene "
-"i dette kapittelet er allerede \"avanserte\" tips og triks."
+"i dette kapittelet er allerede «avanserte» tips og triks."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Configuration history: tracking /etc/ using the git version control system"
-msgstr "Versjonsporing av /etc/ ved hjelp av svk versjonskontrollsystem"
+msgstr "Versjonsporing av /etc/ ved hjelp av SVK versjonskontrollsystem"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5026,10 +5279,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Med introduksjonen av skriptet <computeroutput>debian-edu-etc-svk</"
 "computeroutput> i Debian Edu, vil alle filer i <computeroutput>/etc/</"
-"computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av svk som et "
+"computeroutput> bli versjonsporet ved hjelp av SVK som et "
 "versjonskontrollsystem. Dette gjør det mulig å se når en fil blir lagt til, "
 "endret eller fjernet, i tillegg til hva som er endret hvis filen er en "
-"tekstfil. Arkivet for svk er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
+"tekstfil. Arkivet for SVK er lagret i <computeroutput>~root/.svk/</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5042,7 +5295,7 @@ msgstr ""
 "det er en tekstfil som er endret, så kan man se endringene. SVK-repository "
 "er lagret i  <computeroutput>~root/.svk/</computeroutput>. Hver time blir "
 "alle endringer automatisk registrert, noe som gjør det mulig å trekke ut "
-"konfigurasjons-historikken for å se på den.  "
+"konfigurasjonshistorikken for å se på den.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5059,8 +5312,8 @@ msgid ""
 "time, a command like <computeroutput>etckeeper vcs diff </computeroutput> "
 "can be used."
 msgstr ""
-"For å se historien, brukes kommandoen  <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-"computeroutput>. For å sjekke forskjellen mellom to tidspunkter, kan en "
+"For å se historien brukes kommandoen  <computeroutput>etckeeper vcs log</"
+"computeroutput>. For å sjekke forskjellen mellom to tidspunkter kan en "
 "kommando som denne brukes: <computeroutput>etckeeper vcs diff </"
 "computeroutput>."
 
@@ -5069,7 +5322,7 @@ msgid ""
 "See the output of <computeroutput>man etckeeper</computeroutput> for more "
 "information."
 msgstr ""
-"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for å "
+"Se på koden i <computeroutput>/etc/init.d/kdm</computeroutput> for "
 "informasjon om hvordan disse variablene blir brukt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5112,7 +5365,7 @@ msgstr "etckeeper vcs log"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "See which files are currently not tracked and which are not up-to-date:"
-msgstr "Se hvilke filer som nå ikke er sporet og som ikke er oppdatert:"
+msgstr "Se hvilke filer som nå ikke er sporet, og som ikke er oppdatert:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5142,7 +5395,7 @@ msgid ""
 "unmounted."
 msgstr ""
 "De fleste partisjoner i Debian Edu er logiske dataområder (LVM). Det er kun /"
-"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Squeeze utgivelsen av "
+"boot/-partisjonen som ikke er det. Med Debian/Squeeze-utgivelsen av "
 "Skolelinux/ Debian Edu, er det mulig å utvide partisjoner mens de er "
 "monterte. Dette er en egenskap i linuxkjernen siden versjon 2.6.10. Krymping "
 "av partisjoner må fortsatt skje mens partisjonen er avmontert."
@@ -5157,7 +5410,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er en god idé å unngå å lage svært store partisjoner, siden store "
 "partisjoner bruker lang tid på å gjenskape fra sikkerhetskopier hvis dette "
-"skulle bli nødvendig og filsystemsjekker tar svært lang tid for store "
+"skulle bli nødvendig, og filsystemsjekker tar svært lang tid for store "
 "partisjoner. En fin grense kan være 20 GiB. Det er bedre, hvis det er mulig, "
 "å lage flere mindre partisjoner enn en svært stor en."
 
@@ -5204,11 +5457,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når man endrer størrelsen på partisjonen som brukes av Squid proxyen, så må "
 "størrelsen på mellomlager (cache) i <computeroutput>etc/squid/squid.conf</"
-"computeroutput> oppdateres i tillegg. For å hjelpe til med dette. så kjøres "
+"computeroutput> oppdateres i tillegg. For å hjelpe til med dette så kjøres "
 "skriptet <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/squid-update-"
 "cachedir</computeroutput> automatisk. Det sjekker at nåværende størrelse på "
 "partisjon til  <computeroutput>/var/spool/squid/</computeroutput>, og "
-"konfigurerer Squid til å bruke 80% av dette som mellomlager (cache)."
+"konfigurerer Squid til å bruke 80 % av dette som mellomlager (cache)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Logical Volume Management"
@@ -5245,11 +5498,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "For å utvide home0 med 30G i tillegg, sett inn et '+' (-L+30G)"
+msgstr "For å utvide home0 med 30G i tillegg sett inn et \"+\" (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
-msgstr "Å installere et grafisk miljø på hovedserveren for å bruke GOSA ²"
+msgstr "Å installere et grafisk miljø på hovedserveren for å bruke GOsa ²"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5259,9 +5512,9 @@ msgid ""
 "shell as the user you created during the main server's installation (first "
 "user):"
 msgstr ""
-"Hvis du (sannsynligvis ved et uhell) har installert en ren hoved-"
-"serverprofil, og ikke har en klient med en nettleser for hånden, er det "
-"enkelt å installere et minimaltskrivebord på hovedserveren ved hjelp av "
+"Hvis du (sannsynligvis ved et uhell) har installert en ren "
+"hovedserverprofil, og ikke har en klient med en nettleser for hånden, er det "
+"enkelt å installere et minimalt skrivebord på hovedserveren ved hjelp av "
 "denne kommandosekvensen i et (ikke-grafisk) skall som brukeren du opprettet "
 "under installasjonen av hovedserveren (førstebruker):"
 
@@ -5317,8 +5570,8 @@ msgid ""
 "To add an LDAP object using ldapvi, use object sequence number with the "
 "string <computeroutput>add</computeroutput> in front of the new LDAP object."
 msgstr ""
-"For å legge til et LDAP objekt med ldapvi, bruk objektets rekkefølgenummer "
-"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP "
+"For å legge til et LDAP-objekt med ldapvi bruk objektets rekkefølgenummer "
+"med strengen <computeroutput>add</computeroutput> foran det nye LDAP-"
 "objektet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5373,7 +5626,7 @@ msgid ""
 "useful for testing, though."
 msgstr ""
 "<computeroutput>ldap-createuser-krb</computeroutput> er et lite "
-"kommandolinjevertøy til å lage LDAP brukere og sette passordene deres i "
+"kommandolinjevertøy til å lage LDAP-brukere og sette passordene deres i "
 "Kerberos. Det er likevel mest brukbart for testing."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5396,9 +5649,9 @@ msgid ""
 "are pushed into the stable suite regularily when stable point releases are "
 "done, which roughly happens every two months."
 msgstr ""
-"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke: stable-"
+"Selv om du kan bruke stable-updates direkte, trenger du det ikke; stable-"
 "updates blir lagt inn i den stabile utgaven regelmessig når stabile "
-"versjoner blir laget, som grovt sett skjer hver annen måned."
+"versjoner blir laget, noe som grovt sett skjer hver annen måned."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using backports.debian.org to install newer software"
@@ -5411,7 +5664,7 @@ msgid ""
 "more outdated than you like. This is where backports.debian.org steps in."
 msgstr ""
 "Du kjører Debian Edu, fordi du foretrekker stabiliteten til Debian Edu. Det "
-"kjører fint, det er bare ett problem: av og til er programvaren mer utdatert "
+"kjører fint, det er bare ett problem: Av og til er programvaren mer utdatert "
 "enn du liker. Her er hvor backports.org kommer inn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5426,11 +5679,11 @@ msgstr ""
 "Backports er pakker fra Debian testing (for det meste) og Debian unstable (i "
 "noen få tilfeller, f.eks. sikkerhetsoppdateringer), som er kompilert for "
 "Debian stable. Du vil derfor ikke trenge nye bibliotek (så langt det er "
-"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis "
-"role='strong'>Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer "
-"til dine behov og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</"
-"emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url='http://www.backports."
-"org'>http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
+"mulig) på en stabil Debian-distribusjon som Debian Edu. <emphasis role="
+"\"strong\">Vi anbefaler deg til bare å plukke ut enkeltpakker som passer til "
+"dine behov, og ikke bruke alle pakkene som er tilgjengelig i backports.</"
+"emphasis> Følg instruksjonene på <ulink url=\"http://www.backports.org"
+"\">http://www.backports.org</ulink> for bruk av disse pakkene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Using backports is simple:"
@@ -5466,21 +5719,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Tilbakeførte pakker (backports) blir automatisk oppdatert (hvis "
 "tilgjengelig) akkurat som andre pakker. Tidligere trengtes et ekstra oppsett "
-"for å legge inn dette, men etter 2011 dette [[<ulink url=\"http://backports."
-"debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-sloppy_started/|is\"/> "
-"not needed anymore]."
+"for å legge inn dette, men etter 2011 dette er [[<ulink url=\"http://"
+"backports.debian.org/news/squeeze-backports_and_lenny-backports-"
+"sloppy_started/\"/> ikke mer nødvendig]."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Like the normal archive, backports has three sections: main, contrib and non-"
 "free."
 msgstr ""
-"Som i det normale arkivet, tilbakeførte pakker (backports) har tre "
-"seksjoner: Main, contrib and non-free."
+"Som i det normale arkivet, har tilbakeførte pakker (backports) tre "
+"seksjoner: Main, contrib og non-free."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Upgrading with a CD or similar image"
-msgstr "Oppgradering med en CD eller tilsvarende bilde."
+msgstr "Oppgradering med en CD eller tilsvarende bilde"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5489,16 +5742,16 @@ msgid ""
 "physical media, follow these steps:"
 msgstr ""
 "Hvis du vil oppgradere fra en versjon til en annen (for eksempel fra Jessie "
-"8.0~alpha+edu0 til 7.3+edu1) og mangler Internettforbindelse, men har "
-"fysiske medier: følg disse skrittene:"
+"8.0~alpha+edu0 til 7.3+edu1) og mangler Internett-forbindelse, men har "
+"fysiske medier; følg disse skrittene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Insert the CD / DVD / Blue-ray disc / USB flash drive, mount it and use the "
 "apt-cdrom command:"
 msgstr ""
-"Sett inn en CD / DVD / Blue-ray plate/USB minnepenn, monter den og bruk apt-"
-"cdrom kommandoen:"
+"Sett inn en CD / DVD / Blu-ray plate / USB-minnepenn, monter den og bruk apt-"
+"cdrom kommandoen."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5519,9 +5772,9 @@ msgid ""
 "cdrom takes care of determining the structure of the disc as well as "
 "correcting for several possible mis-burns and verifying the index files."
 msgstr ""
-"apt-cdrom brukes til å legge til en ny CDROM til APTens liste over "
-"tilgjengelige kilder. apt-cdrom fastlegger strukturen på platen så vel som å "
-"korrigere for ulike, mulige feil-brenninger, og å verifisere filindeksen."
+"APT-cdrom brukes til å legge til en ny CDROM til APT-ens liste over "
+"tilgjengelige kilder. APT-cdrom fastlegger strukturen på platen så vel som å "
+"korrigere for ulike, mulige feilbrenninger, og å verifisere filindeksen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5529,8 +5782,8 @@ msgid ""
 "done by hand. Furthermore each disk in a multi-cd set must be inserted and "
 "scanned separately to account for possible mis-burns."
 msgstr ""
-"Det er nødvendig å bruke apt-cdrom for å legge CDer til APT systemet. Det "
-"kan ikke gjøres for hånd.  I et CD sett med flere plater må hver plate "
+"Det er nødvendig å bruke APT-cdrom for å legge CD-er til APT-systemet. Det "
+"kan ikke gjøres for hånd.  I et CD-sett med flere plater må hver plate "
 "settes inn og skannes separat for å forhindre mulige feilbrenninger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5558,12 +5811,12 @@ msgid ""
 "once an hour."
 msgstr ""
 "<computeroutput>killer</computeroutput> er et perl-script som fjerner "
-"bakgrunns-prosesser. Dette er prosesser som hører til brukere som ikke "
-"lenger er logget inn på en maskin. Killer kjøres av Cron en gang i timen. "
+"bakgrunnsprosesser. Dette er prosesser som hører til brukere som ikke lenger "
+"er logget inn på en maskin. Killer kjøres av Cron en gang i timen. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To install it run the following command as root:"
-msgstr "For å installere, kjør følgende som root:"
+msgstr "For å installere kjør følgende som root:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5572,7 +5825,7 @@ msgstr "apt-get install killer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Automatic installation of security upgrades"
-msgstr "Automatisk installasjon av sikkerhetsoppdateringer:"
+msgstr "Automatisk installasjon av sikkerhetsoppdateringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5618,12 +5871,12 @@ msgstr ""
 "maskinen hver time på klokkeslaget fra 16.00 om ettermiddagen, men vil ikke "
 "slå den av hvis den synes å ha brukere. Fra 07.00 om morgenen vil den "
 "forsøke å få BIOS til å slå på maskinen, og hovedtjeneren vil forsøke å slå "
-"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"wake-on-lan\" pakker. Disse tidene kan "
-"forandres i crontab-ene på den enkelte maskin."
+"på maskinene fra 06.30 ved å sende \"Wake-on-Lan\"-pakker (WoL). Disse "
+"tidene kan forandres i crontab-ene på den enkelte maskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Some considerations should be kept in mind when setting this up:"
-msgstr "Det er noen vurdereinger man må gjøre før man gjør dette:"
+msgstr "Det er noen vurderinger man må gjøre før man gjør dette:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5634,7 +5887,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Klienten må ikke slås av på et tidspunkt når de brukes. Dette gjør man ved å "
 "sjekke resultatet av <computeroutput>who</computeroutput>, og så sjekke om "
-"kommandoen for LDM ssh fungerer på klientene."
+"kommandoen for LDM SSH fungerer på klientene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5682,12 +5935,12 @@ msgstr ""
 "vertsnavnet (det vil si resultatet av «<computeroutput>uname -n</"
 "computeroutput>» på tjeneren) til nettgruppen  «shutdown-at-night-hosts». Å "
 "legge til verter til nettgruppen i LDAP kan gjøres med å bruke nettverktøyet "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Klientene trenger kanskje å ha wake-"
-"on-lan satt opp i BIOS. Det er også viktig at svitsjer og rutere som brukes "
-"mellom wake-on-lan-tjener og klienter vil la WOL-pakker passere til "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Klientene trenger kanskje å ha Wake-"
+"on-Lan satt opp i BIOS. Det er også viktig at svitsjer og rutere som brukes "
+"mellom Wake-on-Lan-tjener og klienter vil la WoL-pakker passere til "
 "klientene selv om klientene er slått av. Noen svitsjer klarer ikke å sende "
 "pakker videre til klienter som mangler i ARP-tabellen i vekslere, og det "
-"blokkerer WOL pakker."
+"blokkerer WoL-pakker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5697,9 +5950,9 @@ msgid ""
 "space; or create a script <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients-"
 "generator</computeroutput> to generate the list of clients on the fly."
 msgstr ""
-"For å aktivere wake-on-lan på serveren, legg til klienter til "
+"For å aktivere Wake-on-Lan på serveren legg til klienter til "
 "<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/clients</computeroutput>. En linje "
-"pr. klient, IP-adressen først og MAC-adressen (ethernet adressen) neste, med "
+"pr. klient, IP-adressen først og MAC-adressen (ethernet-adressen) neste, med "
 "mellomrom mellom, eller lag et skript <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/"
 "clients-generator</computeroutput> for å generere listen av klienter raskt."
 
@@ -5732,7 +5985,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Et alternativ hvis nettgruppen er brukt for å aktivere shutdon-at-night på "
 "klienter, er dette skriptet som bruker nettgruppeverktøyet fra "
-"<computeroutput>ng-utils</computeroutput> pakken: "
+"<computeroutput>ng-utils</computeroutput>-pakken: "
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5749,7 +6002,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "Tilgang til skolelinuxserveren fra utsiden av en brannmur"
+msgstr "Tilgang til Skolelinux-serveren fra utsiden av en brannmur"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5761,9 +6014,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å få tilgang til maskiner bak en brannvegg fra Internett, vurder å "
 "installere pakken: <computeroutput>autossh</computeroutput>. Den kan brukes "
-"til å sette opp en SSH tunnell til en maskin på Internettet som du har "
-"tilgang til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak "
-"brannveggen via SSH-tunnelen."
+"til å sette opp en SSH-tunnel til en maskin på Internett som du har tilgang "
+"til.  Fra den maskinen, kan du få tilgang til en tjener bak brannveggen via "
+"SSH-tunnelen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -5780,10 +6033,10 @@ msgid ""
 "this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
 "network, but which doesn't have any services running (yet)."
 msgstr ""
-"I standardinstallasjonen, kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
+"I standardinstallasjonen kjøres alle tjenestene på hovedserveren. For å "
 "forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</emphasis> "
 "installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen vil lede "
-"til en maskin som er en del av Debian Edu nettverket, men som ikke kjører "
+"til en maskin som er en del av Debian Edu-nettverket, men som ikke kjører "
 "noen tjenester (ennå). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5798,24 +6051,24 @@ msgid ""
 "install the <emphasis>minimal</emphasis> profile using the <emphasis>debian-"
 "edu-expert</emphasis> boot-option"
 msgstr ""
-"installer <emphasis>minimal</emphasis> profilen ved å bruke <emphasis>debian-"
+"Installer <emphasis>minimal</emphasis> profilen ved å bruke <emphasis>debian-"
 "edu-expert</emphasis> oppstartsvalget"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "install the packages for the service"
-msgstr "installer pakkene for tjenesten"
+msgstr "Installer pakkene for tjenesten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "configure the service"
-msgstr "sette opp tjenesten"
+msgstr "Sette opp tjenesten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "disable the service on main-server"
-msgstr "slå av tjenesten på hovedtjeneren"
+msgstr "Slå av tjenesten på hovedtjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "update DNS (via LDAP/GOsa²) on main-server"
-msgstr "oppdater DNS på hovedtjeneren"
+msgstr "Oppdater DNS på hovedtjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
@@ -5829,11 +6082,6 @@ msgid ""
 "(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
 "the howto and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
-"Veiledninger fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
-"enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
@@ -5865,7 +6113,7 @@ msgstr "Administrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "In this chapter advanced administration tasks are described."
-msgstr "Dette kapitlet beskriver avanserte administratoroppgaver."
+msgstr "Dette kapittelet beskriver avanserte administratoroppgaver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "User Customisations with GOsa²"
@@ -5873,7 +6121,7 @@ msgstr "Brukeradministrasjon med lwat"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Create Users in Year Groups"
-msgstr "Lage brukere i årsgrupper:"
+msgstr "Lage brukere i årsgrupper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5883,13 +6131,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I dette eksemplet vil vi lage brukere i årsgrupper, med felles hjemmemapper "
 "for hver gruppe (home0/2014, home0/2015, etc.). Vi vil lage brukere ved å "
-"importere csv-er."
+"importere CSV-er."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
 msgstr "<emphasis>(as root on Tjener) </emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make the necessary year group directories"
 msgstr "Lage de nødvendige årsgruppe-mapper"
 
@@ -5901,7 +6150,8 @@ msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014 "
 msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>rolle</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
 msgstr "Avdeling"
 
@@ -5914,14 +6164,15 @@ msgid ""
 "Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department (2014) should show "
 "up below /Students. Click it."
 msgstr ""
-"Hovedmenyen: gå til «Directory structure», klikk på «Students» department. "
+"Hovedmenyen: Gå til «Directory structure», klikk på «Students» department. "
 "«Basis»-feltet skulle vise «/Students». Fra nedtrekksmenyen  «Actions», velg "
-"«Create»/«Department». Fyll inn verdiene for navn (2014) and "
-"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), lat Base field stå urørt "
+"«Create»/«Department». Fyll inn verdiene for navn (2014) og "
+"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base field stå urørt "
 "(should be «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
 "(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
 msgstr "Gruppe"
 
@@ -5932,10 +6183,11 @@ msgid ""
 "of 'Samba group'. 'Ok' to save it."
 msgstr ""
 "Velg «Groups» fra hovedmenyen  «Actions»/Create/Group. Velg «group name» (la "
-"«Base» stå som det er, det skal være /Students/2014) og kryss av i boksen "
+"«Base» stå som det er, det skal være /Students/2014), og kryss av i boksen "
 "til venstre for «Samba group» «Ok» for å lagre.  "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Template"
 msgstr "Mal"
 
@@ -5951,16 +6203,17 @@ msgid ""
 "first the Generic tab (add your new 2014 group under Group Membership, too), "
 "then add POSIX and Samba account."
 msgstr ""
-"Velg  «users» fra hovedmenyen. Skift til «Students» i Base feltet. Inngangen "
+"Velg  «users» fra hovedmenyen. Skift til «Students» i Base-feltet. Inngangen "
 "<computeroutput>«NewStudent»</computeroutput> skal vises, klikk på den. "
 "Dette er «studentens» mal, ikke en virkelig bruker. Ettersom du må lage en "
-"slik mal (for å kunne importere csv-er i opplegget) basert på denne. Legg "
-"merke til innganger som vises i Generic, POSIX og Samba fanene. Ta "
-"skjermbilder? Velg /Students/2014 i Base feltet; så Create/Template og fyll "
-"inn de ønskede verdier, først i Generic fanen (legg til din nye 2014 groupe "
-"under Group Membership, også), legg derettet til POSIX and Samba konto."
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+"slik mal (for å kunne importere CSV-er i opplegget) basert på denne. Legg "
+"merke til innganger som vises i Generic, POSIX og Samba-fanene. Ta "
+"skjermbilder? Velg /Students/2014 i Base-feltet; så Create/Template og fyll "
+"inn de ønskede verdier, først i Generic-fanen (legg til din nye 2014 groupe "
+"under Group Membership, også), legg derettet til POSIX og Samba-konto."
+
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Import users"
 msgstr "Importer brukere"
 
@@ -5969,7 +6222,7 @@ msgid ""
 "Choose your new template when doing csv import; testing it with a few users "
 "recommended."
 msgstr ""
-"Velg din nye mal når du importerer csv-en. Det anbefales å teste med noen få "
+"Velg din nye mal når du importerer CSV-en. Det anbefales å teste med noen få "
 "brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6045,7 +6298,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Easy access to USB drives and CDROMs/DVDs"
-msgstr "Enkel tilgang til USB-enheter og CD-ROM(er)/DVD(er)"
+msgstr "Enkel tilgang til USB-enheter og CD-ROM(-er)/DVD(-er)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6064,9 +6317,9 @@ msgid ""
 "automatically mounted and it is possible to access it browsing to the /media/"
 "$user folder. This is quite difficult for many non experienced users."
 msgstr ""
-"Når brukere setter inn en usb-enhet eller DVD/CDROM i en tynnklient, vil det "
-"ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige "
-"skrivebord. Istedet blir den automatisk montert, og brukerne må da navigere "
+"Når brukere setter inn en USB-enhet eller DVD/CD-ROM i en tynnklient, vil "
+"det ikke dukke opp en dialogboks slik de er vant til fra sitt vanlige "
+"skrivebord. I stedet blir den automatisk montert, og brukerne må da navigere "
 "til mappa /media/ $user. Dette er for vanskelig for uerfarne brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -6082,7 +6335,7 @@ msgstr ""
 "«Plasma» brukes som skrivebordmiljø (eller i LDXE, hvis den er installert "
 "parallelt med KDE «Plasma»). For å konfigurere dette, er det enkelt å kjøre  "
 "<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/ltspfs-mounter-kde enable</"
-"computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME, er programikonene plassert "
+"computeroutput> på tynnklienttjeneren. (I GNOME er programikonene plassert "
 "på skrivebordet for enkel tilgjengelighet)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -6162,7 +6415,7 @@ msgid ""
 "directories and possibly other data."
 msgstr ""
 "Ta disse skrittene for å sette opp en tjener avsatt til oppgaven med å lagre "
-"brukens hjemmemapper og mulige andre data."
+"brukerhjemmemapper og mulige andre data."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6174,7 +6427,8 @@ msgstr ""
 "<link linkend=\"GettingStarted--Machine_Management_with_GOsa.2BALI-"
 "\">Getting started</link> kapitlet i denne manualen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This example uses 'nas-server.intern' as the server name. Once 'nas-server."
 "intern' is configured, check if the NFS export points on the new storage "
@@ -6197,7 +6451,8 @@ msgstr ""
 "    /storage         10.0.0.0/8\n"
 "    root at tjener:~# "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Here everything on the backbone network is granted access to the /storage "
 "export. (This could be restricted to netgroup membership or single IP "
@@ -6206,7 +6461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Her har alt på stamnettet fått tilgang til eksporteringen av /storage. "
 "(Dette kan være begrenset til medlemskap i nettgruppen, eller enkeltstående "
-"IP adresser for å begrense  NFS adgang, slik det er gjort i filen tjener:/"
+"IP-adresser for å begrense  NFS-adgang, slik det er gjort i filen tjener:/"
 "etc/exports.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6214,19 +6469,21 @@ msgid ""
 "Add automount information about 'nas-server.intern' in LDAP to allow all "
 "clients to automatically mount the new export on request."
 msgstr ""
-"Legg til automont informasjon om 'nas-server.intern' i LDAP for å tillate "
-"alle klienter å automatisk  montere ny eksport på forespørsel."
+"Legg til automont informasjon om «nas-server.intern» i LDAP for å tillate "
+"alle klienter å automatisk montere ny eksport på forespørsel."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "This can't be done using GOsa², because a module for automount is missing. "
 "Instead, use ldapvi and add the required LDAP objects using an editor."
 msgstr ""
 "Dette kan ikke gjøres med GOsa², fordi det mangler en modul for automount. "
-"Bruk isteden ldapvi og tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
+"Bruk isteden Ldapvi og tilføy de nødvendige LDAP-objekter ved å bruke en "
 "tekstbehandler."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput>"
@@ -6234,15 +6491,16 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)' -b ou=automount,dc=skole,"
 "dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "When the editor shows up, add the following LDAP objects at the bottom of "
 "the document. (The \"/&\" part in the last LDAP object is a wild card "
 "matching everything 'nas-server.intern' exports, removing the need to list "
 "individual mount points in LDAP.)"
 msgstr ""
-"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP objekter på bunnen "
-"av dokumentet. ( «/&» -delen i det siste LDAP objektet er en joker som "
+"Når tekstbehandleren kommer opp, legg til følgende LDAP-objekter på bunnen "
+"av dokumentet. ( «/&» -delen i det siste LDAP-objektet er en joker som "
 "matcher alt «nas-server.intern» eksporterer, og fjerner behovet for å liste "
 "individuelle mount points i LDAP.)"
 
@@ -6287,14 +6545,15 @@ msgstr ""
 "Legg til relevante oppføringer i tjener.intern:/etc/fstab, fordi tjener."
 "intern ikke bruker automonter for å unngå monteringssløyfer:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create the mount directories using <computeroutput>mkdir</computeroutput>, "
 "edit '/etc/fstab' as adequate and run <computeroutput>mount -a</"
 "computeroutput> to mount the new resources."
 msgstr ""
-"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger '/"
-"etc/fstab' som passende og kjør  <computeroutput>mount -a</computeroutput> "
+"Lag kataloger ved å bruke <computeroutput>mkdir</computeroutput>, rediger «/"
+"etc/fstab» som passende og kjør  <computeroutput>mount -a</computeroutput> "
 "for å montere de nye ressursene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -6303,9 +6562,9 @@ msgid ""
 "by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
 "application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
 msgstr ""
-"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på «nas-server.intern' "
-"direktebare ved å besøke «/tjener/nas-server/lagring/»-katalogen ved hjelp "
-"av en hvilken som helst app på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient eller LTSP-"
+"Nå skal brukerne kunne få tilgang til filene på «nas-server.intern» direkte "
+"bare ved å besøke «/tjener/nas-server/lagring/»-katalogen ved hjelp av en "
+"hvilken som helst app på alle arbeidsstasjoner, LTSP-klient eller LTSP-"
 "server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -6314,7 +6573,7 @@ msgstr "Begrense nettadgang for elever"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "There are several ways to restrict ssh login, some are listed here."
-msgstr "Det er flere måter å begrense ssh-innlogging. Noen er listet opp her."
+msgstr "Det er flere måter å begrense SSH-innlogging. Noen er listet opp her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Setup without LTSP clients"
@@ -6332,13 +6591,14 @@ msgstr ""
 "gruppe (la oss si <computeroutput>sshusers</computeroutput>), og så å legge "
 "til en linje til filen over maskiner  /etc/ssh/sshd_config . Bare medlemmer "
 "i gruppen  <computeroutput>sshusers</computeroutput> vil kunne logge seg på "
-"med ssh fra andre maskiner."
+"med SSH fra andre maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
 msgstr "Håndtering av dette tilfellet er ganske enkelt med GOsa: "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Create a group <computeroutput>sshusers</computeroutput> on the root level "
 "(where already other system management related groups like "
@@ -6348,11 +6608,13 @@ msgstr ""
 "de andre systemadministrasjonsrelaterte grupper som <computeroutput>gosa-"
 "admins</computeroutput> allerede dukker opp)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add users to the new group <computeroutput>sshusers</computeroutput>."
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add <computeroutput>AllowGroups sshusers</computeroutput> to /etc/ssh/"
 "sshd_config."
@@ -6360,7 +6622,8 @@ msgstr ""
 "Legg <computeroutput>AllowGroups sshusers</computeroutput> til /etc/ssh/"
 "sshd_config."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Execute <computeroutput>service ssh restart</computeroutput>."
 msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
 
@@ -6373,21 +6636,23 @@ msgid ""
 "The default LTSP client setup uses ssh connections to the LTSP server. So a "
 "different approach using PAM is needed."
 msgstr ""
-"Standard LTSP-oppsett for klienter bruker ssh-oppkobling til LTSP-tjener. "
+"Standard LTSP-oppsett for klienter bruker SSH-oppkobling til LTSP-tjener. "
 "Derfor trengs en annen bruk av PAM . "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enable pam_access.so in the LTSP server's /etc/pam.d/sshd file."
 msgstr "Skru på pam_access.so i LTSP-serverens fil /etc/pam.d/sshd ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Configure /etc/security/access.conf to allow connections for (sample) users "
 "alice, jane, bob and john from everywhere and for all other users only from "
 "the internal networks by adding these lines:"
 msgstr ""
 "Konfigurer /etc/security/access.conf til å tillate oppkoblinger for  "
-"(eksempel-)brukere alice, jane, bob og john for alle og alle andre brukere "
+"(eksempel) brukere alice, jane, bob og john for alle, og alle andre brukere "
 "bare for internt nettverk ved å legge til disse tre linjene: "
 
 #. type: CDATA
@@ -6411,8 +6676,8 @@ msgid ""
 "LTSP server(s) as well."
 msgstr ""
 "Hvis bare dedikert LTSP-tjenere brukes, så kan man droppe nettverket på "
-"10.0.0.0/8 ved å skru av innlogging fra intern ssh. Merk: om noen plugger "
-"inn en maskin i det dedikerte LTSP klientnett(et), så vil de få ssh-tilgang "
+"10.0.0.0/8 ved å skru av innlogging fra intern SSH. Merk: Om noen plugger "
+"inn en maskin i det dedikerte LTS-klientnett(et), så vil de få SSH-tilgang "
 "til LTSP-tjenere(n) også.    "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -6429,7 +6694,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Om LTSP-klientene ble satt opp i stamnettet 10.0.0.8/8 (oppsett med "
 "kombinert tjener eller LTSP-klynke), så blir ting enda mer komplisert som "
-"tillater å slå av intern ssh-login med et sofistikert DHCP-oppsett (i LDAP) "
+"tillater å slå av intern SSH-login med et sofistikert DHCP-oppsett (i LDAP) "
 "som sjekker produsent-klasse-identifikator sammen med passende PAM-"
 "konfigurasjon. "
 
@@ -6439,7 +6704,7 @@ msgstr "Veiledninger for skrivebordet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Modifying the KDM login screen"
-msgstr "Modifisere innloggingskjermen kdm"
+msgstr "Modifisere innloggingskjermen KDM"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6447,7 +6712,7 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/default/kdm.d/</computeroutput> specifying variables to "
 "override the default."
 msgstr ""
-"I Debian/Squeeze, så ble måten å tilpasse innloggingskjermen kde forandret. "
+"I Debian/Squeeze så ble måten å tilpasse innloggingskjermen KDE forandret. "
 "Nå blir det gjort ved å legge en fil til <computeroutput>/etc/default/kdm.d/"
 "</computeroutput> som oppgir variabler som overstyrer standardvariablene."
 
@@ -6534,7 +6799,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Når den fri programvare flash-playeren  <computeroutput>gnash</"
 "computeroutput>  <emphasis>ikke</emphasis> er installert som standard "
-"lenger, da den er fjernet fra Jessie, er å installere en non-free flash "
+"lenger, da den er fjernet fra Jessie, er å installere en non-free flash-"
 "player fortsatt et alternativ. Vær oppmerksom på at dette er en egen "
 "oppgradering i dette tilfellet."
 
@@ -6599,10 +6864,10 @@ msgid ""
 "use the packages from deb-multimedia.org. Add the multimedia repository (as "
 "described in the following section) and install the required libraries:"
 msgstr ""
-"libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVD-er. Av juridiske "
+"Libdvdcss trengs for å spille av de fleste kommersielle DVD-er. Av juridiske "
 "grunner er dette ikke inkludert i Debian (Edu). Hvis du har lov til å bruke "
 "dette, så kan du bruke pakker fra deb-multimedia.org. Legg til multimedia "
-"pakkelagret (som beskrevet rett under dette avsnittet), og installer "
+"pakkelageret (som beskrevet rett under dette avsnittet), og installer "
 "multimedia og DVD-bibliotekene:"
 
 #. type: CDATA
@@ -6612,7 +6877,7 @@ msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Using the multimedia repository"
-msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet:"
+msgstr "Etter å ha lagt til multimediaarkivet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
@@ -6657,9 +6922,9 @@ msgid ""
 "with lines."
 msgstr ""
 "Pakken <computeroutput>fonts-linex</computeroutput>, (som er installert som "
-"standard), installerer fonten \"Abecedario\" som er en fin håndskriftfont "
-"for barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: "
-"prikket, og med linjer."
+"standard), installerer fonten «Abecedario» som er en fin håndskriftfont for "
+"barn. Denne fonten har flere varianter som kan bli brukt av barn: Prikket, "
+"og med linjer."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for networked clients"
@@ -6697,7 +6962,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>:"
+msgstr "<emphasis role='strong'>Diskløs arbeidsstasjon</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6725,7 +6990,7 @@ msgstr ""
 "LTSP definerer 320 MB som standard minimum RAM for diskløse "
 "arbeidsstasjoner. Med mindre RAM, vil maskinen starte opp som tynnklient. I "
 "motsetning til arbeidsstasjoner, kjører diskløse arbeidsstasjoner uten behov "
-"for å få lagt inn GOSA ². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble "
+"for å få lagt inn GOsa². Årsaken er at LDM brukes til å logge inn og koble "
 "til LTSP-tjeneren. Hjemmekatalogen er som standard satt opp ved å bruke "
 "SSHFS, og ikke med automontering og NFS. Dette fører til delte kataloger, "
 "tilgjengelig via NFS,  ikke blir tilgjengelige på diskløse arbeidsstasjoner."
@@ -6736,7 +7001,7 @@ msgid ""
 "Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
 msgstr ""
 "Følgende trinn kan brukes for å få tilbake opplegget fra Debian Edu Squeeze, "
-"ved hjelp av automonter, NFS og en annen øktstyrer enn ldm:"
+"ved hjelp av automonter, NFS og en annen øktstyrer enn LDM:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6750,7 +7015,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-msgstr "arbeidsstasjon"
+msgstr "Arbeidsstasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
@@ -6809,8 +7074,8 @@ msgid ""
 "As a shorter alternative -- installing all available firmware and updating "
 "the tftpboot directory -- you could execute:"
 msgstr ""
-"Som et raskere alternativ - er å installere alle tilgjengelige fastvare og "
-"oppdatere tftpboot- katalogen - kan du kjøre:"
+"Som et raskere alternativ - er å installere alle tilgjengelige fastvarer og "
+"oppdatere TFTP Boot-katalogen - kan du kjøre:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6831,8 +7096,8 @@ msgid ""
 "installation."
 msgstr ""
 "For å støtte eldre maskinvare er pakken <computeroutput> linux-image-586 </"
-"computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP klientmaskiner "
-"støtter 686 prosessorarkitekturen kan pakken <computeroutput> linux-"
+"computeroutput> installert som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
+"støtter 686 prosessorarkitekturen, kan pakken <computeroutput> linux-"
 "image-686</computeroutput> installeres i chroot-en. Husk å kjøre "
 "<computeroutput>ltsp-update-kjernels</computeroutput> etter installasjon."
 
@@ -6847,8 +7112,8 @@ msgid ""
 "forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
 "server)."
 msgstr ""
-"Hver LTSP-server har 2 ethernetkort. En er satt opp på 10.0.2.0/23 subnettet "
-"(som er delt med hovedserveren), og det andre lager et lokalt "
+"Hver LTSP-server har 2 Ethernet-kort. En er satt opp på 10.0.2.0/23 "
+"subnettet (som er delt med hovedserveren), og det andre lager et lokalt "
 "192.168.0..0/24 subnett (dette subnettet er et separat subnett for hver LTSP-"
 "server)."
 
@@ -6909,7 +7174,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE installation"
-msgstr "Modifisering av PXE installasjonen"
+msgstr "Modifisering av PXE-installasjonen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6954,11 +7219,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PXE-installasjonen vil arve språket, tastaturoppsettet og speile "
 "innstillinger fra innstillingene som er brukt når man installerte "
-"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under installasjonen: popcon "
-"deltagelse, partrisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
+"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under installasjonen; popcon "
+"deltagelse, partisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
 "kan filen  /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local bli laget med "
-"debconf verdiene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på "
-"denconf verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
+"DebConf-verdiene for å utføre de forvalgte svarene. Noen eksempler på "
+"DebConf-verdier er tilgjengelig i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-"
 "edu-install.dat</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -6968,11 +7233,11 @@ msgid ""
 "chapter."
 msgstr ""
 "Mer info om nettverksklienter kan man finne i avsnittet <link linkend="
-"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>"
+"\"NetworkClients\">nettverksklienter</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding a custom repository for PXE installations"
-msgstr "Legge til et egendefinert pakkebrønn for PXE installasjoner"
+msgstr "Legge til en egendefinert pakkebrønn for PXE-installasjoner"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7018,8 +7283,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"PXEmenyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter og "
-"andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
+"PXE-menyen tillater for nettverksbooting av installeren for  LTSP-klienter "
+"og andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/"
 "default</computeroutput> er brukt som standard hvis ingen annen fil i den "
 "mappen passer med klienten, og er som standard satt til å lenke til /var/lib/"
 "tftpboot/debian-edu/default-menu.cfg."
@@ -7029,8 +7294,9 @@ msgid ""
 "If all clients should boot as diskless workstations instead of getting the "
 "full PXE menu, this can be implemented by changing the symlink:"
 msgstr ""
-"Hvis man vil at alle klientene skal boote som diskløs arbeidsstasjon istedet "
-"for å få en fullstendig PXE-meny, kan man få til dette ved å endre symlinken:"
+"Hvis man vil at alle klientene skal boote som diskløs arbeidsstasjon i "
+"stedet for å få en fullstendig PXE-meny, kan man få til dette ved å endre "
+"symlinken:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7042,7 +7308,7 @@ msgid ""
 "If all clients should boot as thin clients instead, change the symlink like "
 "this:"
 msgstr ""
-"Hvis man ønsker at alle klienter booter som tynneklienter istedet, kan man "
+"Hvis man ønsker at alle klienter booter som tynneklienter i stedet, kan man "
 "endre symlink som dette:"
 
 #. type: CDATA
@@ -7075,10 +7341,11 @@ msgid ""
 "To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
 "network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
 msgstr ""
-"For å la ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket "
+"For å la Ltspserver00 betjene diskløse arbeidsstasjoner på hovednettverket "
 "(10.0.0.0 /8), når tjener ikke er en kombinert server, gjør du følgende:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
 "<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
@@ -7088,24 +7355,23 @@ msgstr ""
 "avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
 "for at dette skal fungere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to the same directory on tjener."
 msgstr ""
-"1.) Avmonter <computeroutput>/var</computeroutput>-partisjonen. Du må "
-"avmontere <computeroutput>/var/spool/squid</computeroutput>-partisjonen også "
-"for at dette skal fungere:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "edit <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
 "computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
 "uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
 msgstr ""
 "Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-"computeroutput> for å bruke IP adressen til ltspserver00; Det følgende "
-"eksemplet bruker 10.0.2.10 som  IP adressen til ltspserver00 på "
+"computeroutput> for å bruke IP-adressen til Ltspserver00; Det følgende "
+"eksemplet bruker 10.0.2.10 som  IP-adressen til Ltspserver00 på "
 "hovednettverket:"
 
 #. type: CDATA
@@ -7113,13 +7379,14 @@ msgstr ""
 msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
 "computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
 "debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 msgstr ""
-"sett symlinken i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
+"Sett symlinken i <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
 "computeroutput> på tjener for å peke på <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
 "debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
 
@@ -7133,7 +7400,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use a different LTSP client network"
-msgstr "Bruk et annet nettverksoppsett for LTSP tynnklienter"
+msgstr "Bruk et annet nettverksoppsett for LTSP-tynnklienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7145,14 +7412,14 @@ msgid ""
 "the eth1 settings accordingly. Use <computeroutput>ldapvi</computeroutput> "
 "or any other LDAP editor to inspect DNS and DHCP configuration."
 msgstr ""
-"192.168.0.0/24 er standard LTSP tjenernettverk hvis maskinen har installert "
-"med Thin-Client-Server profil (tynnklientserverprofilen). Hvis mange LTS-"
-"klienter brukes i forkjellige LTSP-tjenere skal betjene både i386 og amd64 "
-"chroot miljø, kan det andre nettoppsettet også brukes: 192.168.1.0/24 "
+"192.168.0.0/24 er standard LTSP-tjenernettverk hvis maskinen har installert "
+"med Thin-Client-Server- profile (tynnklientserverprofilen). Hvis mange LTS-"
+"klienter brukes i forkjellige LTSP-tjenere skal betjene både i386 og AMD64 "
+"chroot-miljø, kan det andre nettoppsettet også brukes: 192.168.1.0/24 "
 "Rediger filen <computeroutput>/etc/network/interfaces</computeroutput> og "
 "juster eth1-innstillingene i tråd med dette. Bruk  <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>, eller en annen  LDAP tekstredigerer for å se igjennom DNS "
-"og DHCP oppsettet."
+"computeroutput>, eller en annen  LDAP-tekstredigerer for å se igjennom DNS- "
+"og DHCP-oppsettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -7180,7 +7447,7 @@ msgid ""
 "of configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
 "Merk at endring til ett av de subnett som allerede brukes andre steder i "
-"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 allerede er satt opp som "
+"Debian Edu, ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 er allerede satt opp som "
 "tynnklientnett. Å endre til dette subnettet krever manuell redigering av "
 "konfigurasjonsfiler for å fjerne doble oppføringer. "
 
@@ -7194,7 +7461,7 @@ msgid ""
 "both cases the Kerberos setup would have to be changed, too."
 msgstr ""
 "Det er ingen enkel måte for å endre DNS-domenenavnet. Det ville kreve "
-"endringer i både LDAP strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
+"endringer i både LDAP-strukturen og flere filer i hovedserverens filsystem. "
 "Det er heller ingen enkel måte å endre vert- og DNS-navnet til hovedtjeneren "
 "(tjener.intern). Å gjøre det ville også kreve endringer i LDAP, og filer i "
 "hovedserveren og i klientfilsystemet. I begge tilfeller ville også  Kerberos "
@@ -7228,11 +7495,11 @@ msgid ""
 "redo) configuration."
 msgstr ""
 "Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
-"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, direkte - men dessverre "
-"er ikke  nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA ², en må "
-"bruke en vanlig LDAP browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</"
-"computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte "
-"LTSP-tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
+"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte - men dessverre er ikke  "
+"nettskjemaer for konfigurasjon av LTSP tilgjengelig i GOSA², en må bruke en "
+"vanlig LDAP-browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</computeroutput>), "
+"da dette gjør det mulig å legge til og / eller erstatte LTSP-tjenere uten å "
+"miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7242,7 +7509,7 @@ msgid ""
 "computeroutput> attribute.  One can also add host specific entries in LDAP."
 msgstr ""
 "Standardverdiene i LDAP er definert i <computeroutput>cn=ltspConfigDefault,"
-"ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP objektet bruker "
+"ou=ltsp,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no</computeroutput> LDAP-objektet bruker "
 "<computeroutput>ltspConfig</computeroutput> som attributt. Man kan også "
 "legge til vertsbestemte oppføringer i LDAP."
 
@@ -7266,8 +7533,8 @@ msgid ""
 "computeroutput>."
 msgstr ""
 "Standardverdiene er definert under <computeroutput>[default]</"
-"computeroutput>. For å sette opp en spesiell klient, så kan du oppgi du "
-"hvilke klient det er med mac-adressen eller IP-adressen som dette "
+"computeroutput>. For å sette opp en spesiell klient, så kan du oppgi hvilke "
+"klient det er med mac-adressen eller IP-adressen som dette "
 "<computeroutput>[192.168.0.10]</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -7275,7 +7542,7 @@ msgid ""
 "Example: To make the thin client ltsp010 use 1280x1024 resolution, add "
 "something like this:"
 msgstr ""
-"Eksempel: For å få tynnklienten ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
+"Eksempel: For å få tynnklienten Ltsp010 til å bruke skjermoppløsningen "
 "1280x1024, så legg til noe slikt som dette:"
 
 #. type: CDATA
@@ -7300,7 +7567,7 @@ msgid ""
 "To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
 "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
 msgstr ""
-"For å fremtvinge bruk av en bestemt xserver på en LTSP-klient, still "
+"For å fremtvinge bruk av en bestemt X Server på en LTSP-klient, still "
 "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variabelen. For eksempel:"
 
 #. type: CDATA
@@ -7318,7 +7585,7 @@ msgid ""
 "client."
 msgstr ""
 "Avhengig av hvilke endringer du gjør, så kan det være nødvendig å starte om "
-"X på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast) eller restarte klienten."
+"X på klienten (ved å trykke alt+ctrl+rettetast), eller restarte klienten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7328,8 +7595,8 @@ msgid ""
 "computeroutput> file."
 msgstr ""
 "For å bruke IP-adresser i <computeroutput>lts.conf</computeroutput> må du "
-"legge til mac-adressen til klienten i dhcp-tjeneren. Eller så må du bruke "
-"mac-adressen til klienten direkte i <computeroutput>lts.conf</"
+"legge til MAC-adressen til klienten i DHCP-tjeneren. Eller så må du bruke "
+"MAC-adressen til klienten direkte i <computeroutput>lts.conf</"
 "computeroutput>-fila."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -7357,11 +7624,11 @@ msgid ""
 "environments using the \"Settings\" feature of LDM."
 msgstr ""
 "Legg merke til at brukere fortsatt kan velge andre installerte "
-"skrivebordsmiljøer ved hjelp av «Settings»/«nnstillinger»-funksjonen i LDM."
+"skrivebordsmiljøer ved hjelp av «Settings»/«Innstillinger»-funksjonen i LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Load-balancing LTSP servers"
-msgstr "lastbalanserte LTSP-tjenere"
+msgstr "Lastbalanserte LTSP-tjenere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Part 1"
@@ -7377,11 +7644,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er mulig å sette opp klienter til å kople til en av flere tjenere for "
 "lastbalansering. En måte er å liste flere tjenere ved bruk av "
-"<computeroutput>LDM_SERVERM</computeroutput> i <computeroutput>lts.conf</"
+"<computeroutput>LDM_SERVER</computeroutput> i <computeroutput>lts.conf</"
 "computeroutput>. En annen måte er å bruke <computeroutput>/opt/ltsp/i386/usr/"
 "lib/ltsp/get_hosts</computeroutput> som et skript som returnerer en eller "
-"flere tjenere å kople til. I tillegg til dette må hver ltsp chroot inkludere "
-"ssh-nøkkelen for hver enkelt tjener."
+"flere tjenere å kople til. I tillegg til dette må hver LTSP-chroot inkludere "
+"SSH-nøkkelen for hver enkelt tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7392,9 +7659,9 @@ msgid ""
 "later on."
 msgstr ""
 "Først må du velge en LTSP-tjener som skal ivareta lastbalansering. Alle "
-"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinuximaget. Etter "
+"klientene vil PXE-boote fra denne tjeneren og laste Skolelinux-imaget. Etter "
 "at imaget er lastet, bestemmer LDM hvilken tjener klienten skal koble til "
-"ved å bruke \"get_hosts\" scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
+"ved å bruke «get_hosts» scriptet. Hvordan dette gjøres bestemmer du senere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7409,13 +7676,13 @@ msgid ""
 "the load-balancing server. If you use hostname you must have a working DNS. "
 "Remember to restart the DHCP service."
 msgstr ""
-"Lastbalanseringsserveren må annonseres til klientene som \"next-server\" via "
+"Lastbalanseringsserveren må annonseres til klientene som «next-server» via "
 "DHCP. Da DHCP-konfigurasjon er i LDAP, må modifikasjoner gjøres der. Bruk "
-"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> til å "
+"<computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD \"(cn=admin)\"</computeroutput> til å "
 "redigere den aktuelle oppføringen i LDAP. (Skriv inn hovedtjenerens "
 "rotpassord når du blir bedt; Hvis VISUAL ikke er satt, vil standard editor "
 "være nano.) Søk etter linjen med teksten <computeroutput>dhcpStatements: "
-"next-server tjener</computeroutput> Next-server skal være IP-adressen eller "
+"next-server tjener</computeroutput> Next-server skal være IP-adressen, eller "
 "vertsnavnet til den serveren du valgte som lastbalanseringsserver. Hvis du "
 "bruker vertsnavn, må du ha et fungerende DNS. Husk å restarte DHCP-tjenesten."
 
@@ -7429,10 +7696,10 @@ msgid ""
 "clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
 "LDM server."
 msgstr ""
-"Nå må du flytte klientene fra 192.168.1.0-nettet til 10.0.2.0- nettet. Dette "
-"må gjøres fordi når man bruker lastbalansering må klientene ha direkte "
+"Nå må du flytte klientene fra 192.168.1.0-nettet til 10.0.2.0-nettet. Dette "
+"må gjøres fordi når man bruker lastbalansering, må klientene ha direkte "
 "tilgang til den serveren LDM velger. Hvis du beholder klientene i "
-"192.168.1.0-nettet vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
+"192.168.1.0-nettet, vil alle klientenes trafikk gå gjennom den serveren før "
 "de når den LDM-serveren som er valgt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -7447,9 +7714,9 @@ msgid ""
 "get_hosts script writes on the standard output each server IP address or "
 "host name, in random order."
 msgstr ""
-"Nå må du opprette et «get_hosts» script som skriver en server som LDM skal "
+"Nå må du opprette et «get_hosts»-script som skriver en server som LDM skal "
 "koble til. Parameteret LDM_SERVER overstyrer dette scriptet. Derfor må dette "
-"parametret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
+"parameteret ikke være definert dersom get_hosts-scriptet skal benyttes. "
 "Get_hosts-scriptet skrives til standard output hver servers IP-adresse eller "
 "hostnavn, i vilkårlig rekkefølge."
 
@@ -7523,8 +7790,8 @@ msgid ""
 "and <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> is "
 "included if it exists."
 msgstr ""
-"Når «get_hosts» scriptet er opprettet, er det på tide å generere en SSH "
-"vertsnøkkel for LTSP chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
+"Når «get_hosts»-scriptet er opprettet, er det på tide å generere en SSH-"
+"vertsnøkkel for LTSP-chroot. Dette kan gjøres ved å opprette en fil som "
 "består av innholdet av <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
 "ssh_known_hosts </computeroutput> fra alle LTSP-serverne som skal "
 "lastbalanseres. Lagre denne filen som <computeroutput>/etc/ltsp/"
@@ -7577,10 +7844,10 @@ msgid ""
 "sound to PulseAudio.  Run this script without arguments to get a list of "
 "applications with such redirection enabled."
 msgstr ""
-"LTSP tynnklienter støtter tre forskjellig lydsystemer for programmer, ESD, "
+"LTSP-tynnklienter støtter tre forskjellig lydsystemer for programmer, ESD, "
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink> og "
 "ALSA. ESD og <ulink url=\"http://wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</"
-"ulink> støtter nettverkslyd og er brukt for å sende lyd fra serveren til "
+"ulink> støtter nettverkslyd, og er brukt for å sende lyd fra serveren til "
 "klientene. ALSA er satt opp for å omdirigere sin lyd via <ulink url=\"http://"
 "wiki.debian.org/PulseAudio#\">PulseAudio</ulink>. For utvalgte programmer "
 "som støtter kun OSS, en \"wrapper\" er laget av  /usr/sbin/debian-edu-ltsp-"
@@ -7600,14 +7867,16 @@ msgstr ""
 msgid "Use printers attachted to LTSP clients"
 msgstr "Bruk skrivere koblet til LTSP-klienter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Attach the printer to the LTSP client machine (both USB and parallel port "
 "are supported)."
 msgstr ""
 "Koble skriveren til LTSP-klientmaskinen (både USB og parallellport fungerer)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Configure this machine to run a printer in lts.conf (default location: "
 "<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>, see the LTSP "
@@ -7616,10 +7885,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Konfigurer  denne maskinen til å kjøre en skriver i lts.conf (default "
 "location: <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>, se "
-"LTSP- manualen <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
-"computeroutput> for detaler."
+"LTSP-manualen <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
+"computeroutput> for detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Configure the printer using the web interface <computeroutput>https://"
 "www:631</computeroutput> on tjener; choose network printer type "
@@ -7713,7 +7983,7 @@ msgstr ""
 "sikkerhetsfunksjonene er sikker innlogging som bruker SSH, noe som er "
 "standard med LDM. Dette kan sinke noen klientmaskiner som er eldre enn 10 "
 "år. Dette er maskiner som har så lite som 160 MHz prosessor og 32 MB RAM. "
-"Selv om det ikke er anbefalt kan du legge til verdien \"True\" i "
+"Selv om det ikke er anbefalt kan du legge til verdien «True» i "
 "<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> filen på "
 "serveren."
 
@@ -7729,7 +7999,7 @@ msgid ""
 "(except the initial one) will travel in cleartext over the network, as well "
 "as anything else."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
+"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
 "Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -7743,9 +8013,9 @@ msgstr ""
 "Merk: Å bruke 10 år gamle tynnklienter kan føre til problemer med å kjøre "
 "nyere versjoner av <ulink url=\"http://wiki.debian.org/OpenOffice#"
 "\">OpenOffice</ulink>.org og Firefox/Iceweasel p.g.a. pixmap "
-"mellomlagringsproblemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128MB "
+"mellomlagringsproblemer. Du bør helst kjøre tynneklienter med minst 128 MB "
 "RAM, eller oppgradere maskinvaren. Dette vil også gi deg fordelen av å kunne "
-"kjøre de som diskløse arbeidsstasjoner."
+"kjøre dem som diskløse arbeidsstasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Replacing LDM with KDM"
@@ -7759,7 +8029,7 @@ msgid ""
 "server."
 msgstr ""
 "Skolelinux 3.0 benytter LDM som innloggingsbehandler. Den bruker en sikker "
-"ssh-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
+"SSH-tunnel for å logge inn. For å bruke KDM er det nødvendig å bytte til "
 "XDMCP. XDMCP bruker mindre prosessorressurser på klientene og på tjeneren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7768,7 +8038,7 @@ msgid ""
 "Passwords will travel in cleartext over the network, as well as anything "
 "else."
 msgstr ""
-"<emphasis role='strong'>Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
+"<emphasis role=\"strong\">Advarsel</emphasis>: XDMCP bruker ikke kryptering. "
 "Passord sendes i klartekst over nettverket, i likhet med all annen trafikk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7776,7 +8046,7 @@ msgid ""
 "Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop "
 "working without LDM."
 msgstr ""
-" NB: lokale enheter med <computeroutput>ltspfs</computeroutput> vil ikke "
+" NB: lokale enheter med <computeroutput>LtspFS</computeroutput> vil ikke "
 "fungere lenger uten LDM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7791,7 +8061,7 @@ msgstr "X -query ltspserverXX"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "If you are on the thin client network, run this command:"
-msgstr "Hvis du er i tynnklientnettet, kjøre denne kommandoen:"
+msgstr "Hvis du er i tynnklientnettet, kjør denne kommandoen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7803,8 +8073,8 @@ msgid ""
 "The goal is to let your \"real\" thin client contact the xdmcp-server on "
 "192.168.0.254 (given a standard Skolelinux configuration)."
 msgstr ""
-"Målet er å få din \"virkelige\" tynnklient til å kontakte xdmcp-tjeneren på "
-"192.168.0.254 (forutsatt et standard skolelinuxoppsett)."
+"Målet er å få din «virkelige» tynnklient til å kontakte XDMCP-tjeneren på "
+"192.168.0.254 (forutsatt et standard Skolelinux-oppsett)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7824,7 +8094,7 @@ msgid ""
 "The star before the comment '#' is important; the rest is a comment, of "
 "course"
 msgstr ""
-"Stjernen foran en kommentar '#' er viktig, resten er selvfølgelig en "
+"Stjernen foran en kommentar \"#\" er viktig, resten er selvfølgelig en "
 "kommentar "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7838,7 +8108,7 @@ msgstr "sudo update-ini-file /etc/kde3/kdm/kdmrc Xdmcp Enable true"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Finally, restart KDM by running:"
-msgstr "Til slutt restartes kdm ved å kjøre:"
+msgstr "Til slutt restartes KDM ved å kjøre:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7847,7 +8117,7 @@ msgstr "sudo service kdm restart"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Connecting Windows machines to the network / Windows integration"
-msgstr "Koble Windows-maskiner til nettverket / Windows integrasjon"
+msgstr "Koble Windows-maskiner til nettverket / Windows-integrasjon"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining a domain"
@@ -7862,7 +8132,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For Windows-klienter er domenet «SKOLELINUX» tilgjengelig for å delta i. En "
 "spesiell tjeneste kalt Samba er installert på hovedtjeneren. Denne gjør det "
-"mulig for Windows-klienter å lagre profiler og brukerdata men også "
+"mulig for Windows-klienter å lagre profiler og brukerdata, men også "
 "autentisere brukere under innlogging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -7881,11 +8151,11 @@ msgid ""
 "in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener instead) "
 "and save files into the H: volume rather than under \"My Documents\"."
 msgstr ""
-"Windows vil synkronisere profilene til domenebrukerene på hver Windows  "
+"Windows vil synkronisere profilene til domenebrukerne på hver Windows  "
 "innlogging og utlogging. Avhengig av hvor mye data som er lagret i profilen, "
-"kan dette ta litt tid. For å minimere tiden, kan en slå av ting som lokalt "
-"mellomlages i nettlesere (du kan bruke proxymellomlageret Squid på tjenern i "
-"stedet) og lagre filer på H: volumet i stedet for \"Mine Dokumenter\"."
+"kan dette ta litt tid. For å minimere tiden kan en slå av ting som lokalt "
+"mellomlagres i nettlesere (du kan bruke proxymellomlageret Squid på tjeneren "
+"i stedet), og lagre filer på H: volumet i stedet for \"Mine Dokumenter\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "User groups in Windows"
@@ -7902,10 +8172,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gruppekart må også legges til for alle andre grupper som du legger til "
 "gjennom <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Hvis du vil at "
-"brukergruppene skal være tilgjengelig i Windows, f.eks. for nettpålogging-"
-"skript eller andre gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge dem til med "
-"variasjoner av den påfølgende kommandoen. Samba vil fungere uten disse "
-"gruppekartene, men Windows-maskiner vil ikke være klar over gruppen."
+"brukergruppene skal være tilgjengelig i Windows, f.eks. for "
+"nettpåloggingsskript, eller andre gruppeavhengige aktiviteter, kan du legge "
+"dem til med variasjoner av den påfølgende kommandoen. Samba vil fungere uten "
+"disse gruppekartene, men Windows-maskiner vil ikke være klar over gruppen."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7923,8 +8193,8 @@ msgid ""
 "FIXME: It would be even better to first/also explain user groups for Windows "
 "with GOsa² (and then show an example for the command line)"
 msgstr ""
-"FIXME: Det ville være enda bedre først/også å forklare brukergrupper for "
-"Windows med GOsa² (og deretter vise et eksempel for kommandolinjen)"
+"FIXME: Det ville være enda bedre først også å forklare brukergrupper for "
+"Windows med GOsa² (og deretter vise et eksempel for kommandolinjen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7933,9 +8203,9 @@ msgid ""
 "use this for example in the logon script which resides on tjener in "
 "<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows må du laste ned verktøyet "
+"Hvis du ønsker å sjekke brukergrupper i Windows, må du laste ned verktøyet "
 "<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> fra Microsoft. Deretter kan du "
-"benytte dette i for eksempel et pålogginsscript som ligger på tjener i "
+"benytte dette i for eksempel et påloggingsscript som ligger på tjener i "
 "<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -7949,9 +8219,9 @@ msgid ""
 "SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
 "tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
 msgstr ""
-"Brukere som tar med sin egen bærbare XP laptop, kan likevel koble til tjener "
-"med sitt skolelinux brukernavn og passord så lenge arbeidsgruppen/workgroup "
-"settes til SKOLELINUX. Men de må kanskje slå av brannmuren i Windows før "
+"Brukere som tar med sin egen bærbare XP-laptop, kan likevel koble til tjener "
+"med sitt Skolelinux brukernavn og passord så lenge arbeidsgruppen/workgroup "
+"settes til SKOLELINUX, men de må kanskje slå av brannmuren i Windows før "
 "tjener vil dukke opp i Nettverks-nabolaget (eller hva det nå kalles)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -7969,7 +8239,7 @@ msgstr ""
 "Roaming-profiler inneholder brukeres arbeidsmiljø, noe som inkluderer "
 "skrivebordselementer og innstillinger. Noen eksempler på disse elementene er "
 "personlige filer, skrivebordsikoner og menyer, skjermfarger, "
-"musinnstillinger, vindusstørrelser og plassering, program-innstillinger samt "
+"musinnstillinger, vindusstørrelser og plassering, programinnstillinger samt "
 "nettverks- og skriver-tilkoblinger. Roaming-profiler er tilgjengelig fra "
 "hvor som helst der brukeren logger seg på så lenge tjeneren er tilgjengelig."
 
@@ -7999,9 +8269,9 @@ msgid ""
 "own fault when login is slow."
 msgstr ""
 "<emphasis>Den pedagogiske fremgangsmåten</emphasis>: En måte å håndtere for "
-"store profiler er å forklare problemet for brukerne. Fortelle dem at de ikke "
-"må lagre store filer på skrivebordet, og hvis de ikke hører etter, så er det "
-"deres egen feil at innlogging går tregt."
+"store profiler på er å forklare problemet for brukerne. Fortelle dem at de "
+"ikke må lagre store filer på skrivebordet, og hvis de ikke hører etter, så "
+"er det deres egen feil at innlogging går tregt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8012,7 +8282,7 @@ msgid ""
 "least three ways to edit the parts that are removed from the roaming profile."
 msgstr ""
 "<emphasis>Justere profilen</emphasis>: En annen fremgangsmåte er å håndtere "
-"problemet ved å fjerner deler av profilen og omadressere til ordinære "
+"problemet ved å fjerne deler av profilen og omadressere til ordinære "
 "lagringsplasser. Dette flytter arbeidsmengden fra brukeren til "
 "administratoren, i tillegg til å legge til kompleksitet i installasjonen. "
 "Det er minst tre måter å redigere delene som kan fjernes fra roaming-"
@@ -8036,7 +8306,7 @@ msgid ""
 "wheezy kerberos was configured for samba too!"
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">Merk</emphasis> Eksemplene er utdatert etter at "
-"kerberos i wheezy ble satt opp også for samba!"
+"Kerberos i Wheezy ble satt opp også for Samba!"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8050,7 +8320,7 @@ msgid ""
 "which you should have a look at."
 msgstr ""
 "Allerede levert med innstallsjonen finner du et eksempel smb.conf i ditt "
-"fortrukne språk. Du kan finne oppsettseksempel i en fil på tjeneren under "
+"foretrukne språk. Du kan finne oppsettseksempel i en fil på tjeneren under "
 "<computeroutput>/usr/share/debian- edu-config/examples/</computeroutput>. "
 "Kildefilen er på engelsk, og er kalt <computeroutput>smb-roaming-profiles-en."
 "conf</computeroutput>. Hvis den er oversatt til f.eks. tysk, er den navngitt "
@@ -8069,7 +8339,8 @@ msgstr ""
 "Du kan redigere retningslinjer for maskiner, og kopiere de til alle andre "
 "maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Pick a freshly installed Windows computer, and run <computeroutput>gpedit."
 "msc</computeroutput>"
@@ -8077,7 +8348,8 @@ msgstr ""
 "Bruk en nyinstallert Windows-maskin, og kjør <computeroutput>gpedit.msc</"
 "computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Under the selection \"User Configuration\" -> \"Administrative Templates"
 "\" -> \"System\" -> \"User Profiles\" -> \"Exclude directories in "
@@ -8093,31 +8365,38 @@ msgstr ""
 "inn navnet på installasjonspråket slik de er i profilen. Eksempel på "
 "kataloger som kan ekskluderes er:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "log"
-msgstr "logg"
+msgstr "Logg"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Locale settings"
 msgstr "Lokale innstillinger"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Temporary Internet Files"
-msgstr "Midlertidige Internettfiler"
+msgstr "Midlertidige Internett-filer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "My Documents"
 msgstr "Mine Dokumenter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Application Data"
 msgstr "Applikasjonsdata"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Save your changes, and exit the editor."
 msgstr "Lagre endringer, og forlat editoren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Copy <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> to "
 "all other Windows machines."
@@ -8125,12 +8404,13 @@ msgstr ""
 "Kopier <computeroutput>c:\\windows\\system32\\GroupPolicy</computeroutput> "
 "til alle andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "It's a good idea to copy it to your Windows OS deployment system to have it "
 "included at install time."
 msgstr ""
-"Det er en god idé å kopiere den til ditt Windows OS utrullingsysteme for å "
+"Det er en god idé å kopiere den til ditt Windows OS- utrullingsystem for å "
 "inkludere den ved nye installasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -8146,11 +8426,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ved å bruke Windows sin regeleditor (<computeroutput>poledit.exe</"
 "computeroutput>), kan du lage en regelfil (NTConfig.pol) og legge den i "
-"nettpåloggings-området på tjener. Dette har fordelen av at det vil fungere "
-"nesten med det samme på alle maskiner. Men er dessverre ikke så enkelt som "
+"nettpåloggingsområdet på tjener. Dette har fordelen av at det vil fungere "
+"nesten med det samme på alle maskiner, men er dessverre ikke så enkelt som "
 "det høres ut, og du kan risikere å låse deg selv ut fra Windows-maskinene "
 "dine. Hvis du har erfaring med dette, så er det fint om du gir en "
-"beskrivelse på wikien."
+"beskrivelse på Wikien."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8171,7 +8451,7 @@ msgstr ""
 "Med <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> kan du lage .pol filer. "
 "Hvis du legger slike filer på en tjener som <computeroutput>/etc/samba/"
 "netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput>, blir de automatisk lest av Windows-"
-"maskinen, og vil midlertidig skrive over registret og på den måten "
+"maskinen, og vil midlertidig skrive over registeret og på den måten "
 "implementere endringene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -8194,10 +8474,10 @@ msgid ""
 "create .pol files; they either only work for the local machine or need an "
 "Active Directory server."
 msgstr ""
-"Vær oppmerksom på at de nye gruppebaserte regel-verktøyene,"
+"Vær oppmerksom på at de nye gruppebaserte regelverktøyene,"
 "<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput> og <computeroutput>gpmc.msc</"
 "computeroutput> ikke kan generere .pol filer. De virker enten bare for den "
-"lokale maskinen, eller trenger en aktiv Katalog-tjener."
+"lokale maskinen, eller trenger en aktiv katalogtjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8209,7 +8489,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Editing Windows registry"
-msgstr "Redigere windowsregisteret"
+msgstr "Redigere Windows-registeret"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8219,27 +8499,32 @@ msgstr ""
 "Du kan redigere registeret på den lokale maskinen, og kopiere denne "
 "registernøkkelen til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Start the Registry Editor."
-msgstr "Start registereditoren"
+msgstr "Start registereditoren."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Navigate to <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
 "NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
 msgstr ""
 "Naviger til <computeroutput>HKEY_CURRENT_USER\\Software\\Microsoft\\Windows "
-"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>"
+"NT\\CurrentVersion\\Winlogon</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Use the menu \"Edit menu\" -> \"New\" -> \"String Value\"."
 msgstr "Bruk menyen «Endre meny» -> «Ny» -> «Verdi-streng»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "Call it <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
-msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>"
+msgstr "Kall den <computeroutput>ExcludeProfileDirs</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Enter a semicolon-separated list of paths to exclude (in the same way as for "
 "a machine policy)"
@@ -8247,7 +8532,8 @@ msgstr ""
 "Skriv inn en semikolonbasert liste med stier som skal ekskluderes (samme "
 "måte som maskinregler)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Now you can choose to export this registry key as a .reg file. Mark a "
 "selection, right-click, and select \"Export\"."
@@ -8256,19 +8542,21 @@ msgstr ""
 "utvalg, høyreklikk og velg «Eksporter». Lagre filen og du kan dobbelklikke "
 "på den, eller legge den til et skript for å spre den til andre maskiner."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Save the file and you can double click it, or add it to a script to spread "
 "it to other machines."
 msgstr ""
-"Nå kan du lagre filen og dobbelt-klikke på den, eller legge den til et "
-"skript for å spre den til andre maskiner."
+"Nå kan du lagre filen og dobbeltklikke på den, eller legge den til et skript "
+"for å spre den til andre maskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "Sources:"
 msgstr "Kilder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
 "featured/gp/default.mspx\"/>"
@@ -8276,7 +8564,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://technet2.microsoft.com/windowsserver/en/technologies/"
 "featured/gp/default.mspx\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
 "PolicyMgmt.html\"/>"
@@ -8284,17 +8573,19 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.samba.org/samba/docs/man/Samba-HOWTO-Collection/"
 "PolicyMgmt.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://isg.ee.ethz.ch/tools/realmen/det/skel.en.html\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.css.taylor.edu/~nehresma/samba.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Redirecting profile directories"
-msgstr "Omadressere katalog-profilene"
+msgstr "Omadressere katalogprofilene"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8307,8 +8598,8 @@ msgstr ""
 "Av og til er det å bare fjerne katalogene fra profilen ikke nok. Du kan "
 "erfare at brukere kan miste filer. Dette fordi de feilaktig lagrer ting i "
 "«Mine Dokumenter» når denne ikke blir lagret i profilen. Det kan være du "
-"også må omadressere kataloger brukt av dårlig programmerte applikasjonene "
-"for å kunne dele de på nettverket."
+"også må omadressere kataloger brukt av dårlig programmerte applikasjoner for "
+"å kunne dele dem på nettverket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Redirecting using machine policies"
@@ -8339,13 +8630,15 @@ msgstr ""
 "katalogene automatisk bli lagt i listen over synkroniserte kataloger. Hvis "
 "du ikke vil dette, så må du i tillegg også slå av følgende"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"User Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network\" -"
 "> \"Offline Files\""
 msgstr "Brukeroppsett -> Administrative Maler -> Nettverk -> Frakoblete filer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\"Computer Configuration\" -> \"Administrative Templates\" -> \"Network"
 "\" -> \"Offline Files\""
@@ -8362,11 +8655,11 @@ msgid ""
 "in the skolelinux network"
 msgstr ""
 "FIXME forklarer hvordan du bruker profiler fra globale regler for Windows-"
-"maskiner i Skolelinux nettverk"
+"maskiner i Skolelinux-nettverk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Avoiding roaming profiles"
-msgstr "Unngå roaming-profiler"
+msgstr "Unngå roamingprofiler"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Disabling roaming using a local policy"
@@ -8399,7 +8692,7 @@ msgstr "Slå av roaming ved bruk av globale regelsett"
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "FIXME: describe roaming profile key for the global policy editor here"
 msgstr ""
-"FIXME: Hva er nøkkelen for roaming profile for den globale policyeditoren"
+"FIXME: Hva er nøkkelen for roamingprofil for den globale policyeditoren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Disabling roaming in smb.conf"
@@ -8413,11 +8706,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
 "\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
 msgstr ""
-"Ved å endre sambaoppsettet kan du slå av roaming-profiler for hele "
+"Ved å endre Samba-oppsettet kan du slå av roamingprofiler for hele "
 "nettverket. Kanskje alle har sin egen dedikerte maskin, og ingen andre får "
 "røre den? For å slå av roaming-profiler for hele nettverket kan du endre smb."
 "conf-fila på tjener og fjerne logon path og logon home-variablene, og så "
-"starte samba på nytt."
+"starte Samba på nytt."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8445,17 +8738,17 @@ msgid ""
 "installing additional software - they simply start a Remote Desktop "
 "Connection on their Windows machine and connect."
 msgstr ""
-"Fra og med denne utgivelsen, enten tynnklient-tjener-profil eller den "
-"kombinerte tjenerprofilen velges, installeres xrdp, en pakke som bruker "
+"Fra og med denne utgivelsen, enten tynnklienttjenerprofil eller den "
+"kombinerte tjenerprofilen velges, installeres XRDP, en pakke som bruker "
 "Remote Desktop Protocol for å presentere en grafisk innlogging for en "
-"ekstern klient. Microsoft Windows-brukere kan koble seg til tynnklient-"
-"tjener som kjører xrdp uten å installere ekstra programvare - de starter "
-"bare en Remote Desktop Connection på sin Windows-maskin og kobler til."
+"ekstern klient. Microsoft Windows-brukere kan koble seg til tynnklienttjener "
+"som kjører XRDP uten å installere ekstra programvare - de starter bare en "
+"Remote Desktop Connection på sin Windows-maskin og kobler til."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Additionally, xrdp can connect to a VNC server or another RDP server."
 msgstr ""
-"I tillegg kan xrdp koble seg til en VNC-tjener eller en annen RDP-tjener."
+"I tillegg kan XRDP koble seg til en VNC-tjener eller en annen RDP-tjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8471,23 +8764,26 @@ msgstr ""
 msgid "Available Remote Desktop clients"
 msgstr "Tilgjengelige klienter for skrivebordsomgivelse via nett"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "captable of RDP and VNC."
 msgstr ""
-"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> er installert som standard og "
+"<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> er installert som standard, og "
 "håndterer RDP og VNC."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "RDP - the easiest way to access Windows terminal server. An alternative "
 "client package is <computeroutput>rdesktop</computeroutput>."
 msgstr ""
-"RDP - den enkleste måte å kople til windowsterminaltjener. Det er bare å "
+"RDP - den enkleste måte å kople til Windows-terminaltjener. Det er bare å "
 "installere <computeroutput>rdesktop</computeroutput>-pakken."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "VNC client (Virtual Network Computer) gives access to Skolelinux remotely.  "
 "An alternative client package is <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
@@ -8495,7 +8791,8 @@ msgstr ""
 "VNC-klienter (Virituell Nettverksmaskin) gir tilgang til Skolelinux utenfra. "
 "Bare installer pakken <computeroutput>xvncviewer</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "NX graphical client gives students and teachers access to Skolelinux "
 "remotely on Windows, Mac or Linux PC. One municipality in Norway has "
@@ -8506,7 +8803,8 @@ msgstr ""
 "Windows, Mac eller Linux. En kommune i Norge har tilbudt NX-støtte for alle "
 "sine elever siden 2005. De rapporterer at løsningen er stabil."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/CitrixApps\">Citrix ICA "
 "client HowTo</ulink> to access Windows terminal server from Skolelinux."
@@ -8525,8 +8823,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Veiledninger fra  <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
 "er enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om dem synes det "
+"veiledningene hit (og slette dem derfra)!, men først må vi spørre "
+"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om de synes det "
 "er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8545,7 +8843,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Samba in Debian Edu"
-msgstr "Installasjon av DebianEdu"
+msgstr "Installasjon av Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -8572,9 +8870,9 @@ msgid ""
 "also presume that you have a Windows XP/Vista/7 workstation at hand, so you "
 "can test access to the Debian Edu main server from a Windows machine."
 msgstr ""
-"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu hoved-"
-"server, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at det å "
-"arbeide under Debian Edu/Skolelinux fungerer for deg. Vi antar at du "
+"Denne dokumentasjonen forutsetter at du har installert Debian Edu "
+"hovedserver, og kanskje også en Debian Edu arbeidsstasjon for å bekrefte at "
+"det å arbeide under Debian Edu/Skolelinux fungerer for deg. Vi antar at du "
 "allerede har  opprettet noen brukere som kan bruke Debian Edu arbeidsstasjon "
 "feilfritt. Vi forutsetter også at du har en Windows/XP/Vista/7 "
 "arbeidsstasjon for hånden, slik at du kan teste tilgang to Debian Edu hoved-"
@@ -8587,18 +8885,19 @@ msgid ""
 "Windows domain is SKOLELINUX. Use a Windows machine (or a Linux system with "
 "smbclient) to browse your Windows/Samba network environment."
 msgstr ""
-"Etter installering av Debian Edu hoved-server Samba, skulle tjeneren bli "
+"Etter installering av Debian Edu-hovedserver Samba, skulle tjeneren bli "
 "synlig i nettverket til Windows «Neighbourhood». Debian Edu's Windows domene "
 "er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux system med smbclient) "
 "for å bla gjennom ditt Windows/Samba nettverkmiljø."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "START -> Run command"
-msgstr "START -> Kjør kommando"
+msgstr "START -> Kjør kommando."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "enter \\\\TJENER and press return"
-msgstr "skriv \\\\TJENER og trykk retur"
+msgstr "Skriv \\\\TJENER og trykk retur."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -8606,7 +8905,7 @@ msgid ""
 "\\TJENER, and maybe printers you already have configured for printing under "
 "Unix/Linux (CUPS queues)."
 msgstr ""
-"-> et Windows Explorer vindu skal åpne seg og vise påloggingsressursen "
+"-> et Windows Explorer-vindu skal åpne seg og vise påloggingsressursen "
 "(netlogon share) på \\TJENER, og muligens på skrivere som du allerede har "
 "satt opp/innstilt for skriving under Unix/Linux (i utskriftskø)."
 
@@ -8622,20 +8921,22 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">not</emphasis> joined to the Windows SKOLELINUX "
 "domain."
 msgstr ""
-"Student og lærer bruker brukerkonto som har blitt konfigurert via GOsa²  "
+"Student og lærer bruker brukerkonto som har blitt konfigurert via GOsa²,  "
 "skulle ha muligheten til å bekrefte identitet (autentisere) mot \\\\TJENER"
 "\\HJEM eller \\\\TJENER\\< brukernavn> og få tilgang til sine "
-"hjemmemapper med Windows maskiner <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
-"som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX domain."
+"hjemmemapper med Windows-maskiner <emphasis role=\"strong\">not</emphasis>  "
+"som er sammenføyet med Windows SKOLELINUX-domain."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter \\\\TJENER\\HOMES or \\\\TJENER\\<username> and press return"
 msgstr ""
 "Oppgi \\\\TJENER\\HOMES eller \\\\TJENER\\<brukernavn> og klikk på "
 "tilbaketasten (Return)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "enter your login credentials (username, password) in the authentication "
 "dialog window that appears"
@@ -8643,12 +8944,13 @@ msgstr ""
 "Oppgi dine innloggingsreferanser (brukernavn, passord) i dialogvinduet som "
 "kommer opp der identiteten skal bekreftes. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "-> a Windows Explorer window should open and show files and folders in "
 "your Debian Edu home directory."
 msgstr ""
-"-> et Windows Explorer vindu skulle nå åpnes og vise filer og mapper på "
+"-> et Windows Explorer-vindu skulle nå åpnes og vise filer og mapper på "
 "ditt Debian hjemmeområde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -8658,10 +8960,10 @@ msgid ""
 "etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> on your Debian Edu main "
 "server."
 msgstr ""
-"Når det gjelder standardinnstillingene er det bare delte ressurser/filer "
+"Når det gjelder standardinnstillingene, er det bare delte ressurser/filer "
 "mapper (homes) og (netlogon) som er eksportert. Flere eksempler på delte "
 "ressurser for studenter og lærere finnes i <computeroutput>/etc/samba/smb-"
-"debian-edu.conf</computeroutput> i din Debian Edu hovedserver."
+"debian-edu.conf</computeroutput>  din Debian Edu-hovedserver."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Domain Membership"
@@ -8674,8 +8976,8 @@ msgid ""
 "main server."
 msgstr ""
 "For å bruke Samba på TJENER som domenekontroller, må ditt nettverks Windows-"
-"arbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux domenet levert av Debian "
-"Eduhovedserver. "
+"arbeidsstasjoner knyttes  til Skolelinux-domenet levert av Debian Edu-"
+"hovedserver. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8685,7 +8987,7 @@ msgid ""
 "account log on to TJENER as the first user (created during main server "
 "installation) and run this command:"
 msgstr ""
-"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX\\Administrator konto. "
+"Det første du trenger å gjøre er å aktivere SKOLELINUX\\Administrator-konto. "
 "Denne kontoen er ikke ment for dag-til-dag bruk; det viktigste formål nå er "
 "å legge til Windows-maskiner til Skolelinux-domenet. For å aktivere denne "
 "kontoens pålogging til en tjener som den første bruker (opprettet under "
@@ -8728,10 +9030,10 @@ msgid ""
 "host name of the Windows machine will later on be used in GOsa² and cannot "
 "be changed there (without breaking the domain membership for this machine)."
 msgstr ""
-"Sørg for at Windows-maskin din har navnet som du ønsker å bruke i Skolelinux-"
-"domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  Vertsnavnet NetBIOS på "
-"Windows-maskinen vil senere bli bruk i GOsa², og kan ikke endres der (uten å "
-"bryte domenemedlemskap for denne maskinen). "
+"Sørg for at Windows-maskinen din har navnet som du ønsker å bruke i "
+"Skolelinux-domenet. Hvis ikke, endre navnet først (og omstart).  Vertsnavnet "
+"NetBIOS på Windows-maskinen vil senere bli brukt i GOsa², og kan ikke endres "
+"der (uten å bryte domenemedlemskap for denne maskinen). "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Joining the SKOLELINUX Domain with Windows XP"
@@ -8750,56 +9052,62 @@ msgid ""
 "NOTE: Windows XP Home does not support domain membership; Windows XP "
 "Professional is required here."
 msgstr ""
-"MERK: Windows XP Home støtter ikke domene medlemskap; Windows XPProfesjonell "
+"MERK: Windows XP Home støtter ikke domenemedlemskap; Windows XPProfesjonell "
 "er nødvendig her."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "log on to the Windows XP machine as Administrator (or any other account with "
 "Administrator privileges)"
 msgstr ""
-"logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
-"annen konto med Administratorrettigheter)"
+"Logge seg på Windows XP-maskin som Administrator (eller hvilken som helst "
+"annen konto med administratorrettigheter)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click on \"Start\" then right-click on \"Computer\" and click on \"Properties"
 "\""
 msgstr ""
-"Klikk på \"Start\", og deretter høyreklikke på \"Computer\" og klikk på "
-"\"Egenskaper\""
+"Klikk på «Start», og deretter høyreklikke på «Computer» og klikk på "
+"«Egenskaper»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "select tab \"Computer Name\" and click on \"Change...\""
-msgstr "velg fanen «Datamaskinnavn\" og klikk på «Endre ...»"
+msgstr "Velg fanen «Datamaskinnavn», og klikk på «Endre ...»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "under \"Member of\", select the radio button beside \"Domain:\", type "
 "SKOLELINUX and then click \"OK\""
 msgstr ""
-"under «Medlem av», velger du alternativknappen ved siden av «Domain», skriv "
-"Skolelinux og klikk deretter på «OK»"
+"Under «Medlem av» velger du alternativknappen ved siden av «Domain», skriv "
+"Skolelinux og klikk deretter på «OK»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "a pop up box will request to enter credentials of an account with rights to "
 "join the domain. Type username SKOLELINUX\\Administrator and the root "
 "password, click \"OK\""
 msgstr ""
-"en pop-up boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
+"En pop-up-boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
 "rettigheter til å bli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
-"\\Administrator og root-passordet, klikk på «OK»"
+"\\Administrator og root-passordet, klikk på «OK»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "a confirmation pop up box will welcome you to the SKOLELINUX domain. "
 "Clicking on \"OK\", will result in having another message informing that a "
 "reboot for the machine is required to apply the changes. Click on \"OK\""
 msgstr ""
-"en bekreftelse pop up boks vil ønske deg velkommen til Skolelinux-domenet. "
+"En bekreftelse pop-up-boks vil ønske deg velkommen til Skolelinux-domenet. "
 "Ved å klikke på «OK», vil dette resultere i en annen melding om at en "
-"reboote for maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på «OK» "
+"reboote for maskinen er nødvendig for å bruke endringene. Klikk på «OK». "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8830,10 +9138,11 @@ msgid ""
 "is provided at this location:"
 msgstr ""
 "Sammenføyning med Windows Vista/7 maskiner til Skolelinux-domenet krever "
-"installasjon av et register patch på klienten i Windows Vista/7 klient. "
+"installasjon av et register-patch på klienten i Windows Vista/7 klient. "
 "Denne patchen er gitt på dette stedet:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "\\\\tjener\\netlogon\\win7+samba_domain-membership\\Win7_Samba3DomainMember."
 "reg"
@@ -8858,19 +9167,24 @@ msgid ""
 "able to join the SKOLELINUX domain:"
 msgstr ""
 "Etter bruk av ovennevnte lapp og ny oppstart av klientsystemet, bør du være "
-"i stand til å bli med i Skolelinux domenet:"
+"i stand til å bli med i Skolelinux-domenet:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "the basic system information page will open. Under \"Computer name, domain, "
 "and workgroup settings\", click on \"Change Settings\""
 msgstr ""
-"den grunnleggende systeminformasjonsside åpnes. Under «datamaskinnavn, "
-"domene, og arbeidsgruppeinnstillinger», klikk på «Endre innstillinger»"
+"Klikk  på «Start», og deretter høyreklikke på «Computer» og klikk på "
+"«Egenskaper».\n"
+"\n"
+"Den grunnleggende systeminformasjonsside åpnes. Under «datamaskinnavn, "
+"domene, og arbeidsgruppeinnstillinger», klikk på «Endre innstillinger»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "on the System Properties page, click on \"Change...\""
-msgstr "på siden Systemegenskaper, klikk på \"Endre ...\""
+msgstr "På siden Systemegenskaper, klikk på «Endre ...\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "First Domain Logon"
@@ -8883,8 +9197,8 @@ msgid ""
 "joined the SKOLELINUX domain for the first time the following tasks are run:"
 msgstr ""
 "Debian Edu hopper over noen påloggingsskript som pre-konfigurerer Windows-"
-"brukersprofil på første pålogging. Når du logger på en Windows "
-"arbeidsstasjon som har sluttet seg til SKOLELINUX domene for første gang, "
+"brukersprofil på første pålogging. Når du logger på en Windows-"
+"arbeidsstasjon som har sluttet seg til SKOLELINUX-domene for første gang, "
 "blir følgende oppgaver kjørt:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8892,24 +9206,24 @@ msgid ""
 "copy the user's Firefox profile to a separate location and register that "
 "with Mozilla Firefox on Windows"
 msgstr ""
-"kopier brukerens Firefox profil til et eget sted, og registrere den med "
-"Mozilla Firefox på Windows"
+"Kopier brukerens Firefox-profil til et eget sted, og registrere den med "
+"Mozilla Firefox på Windows."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "set up Web-Proxy and start page in Firefox"
-msgstr "sette opp Web-Proxy og starte siden i Firefox"
+msgstr "Sette opp Web-Proxy og starte siden i Firefox."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid "set up Web-Proxy and start page in IE"
-msgstr "sette opp Web-Proxy, og begynne side i IE"
+msgstr "Sette opp Web-Proxy, og begynne side i IE."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "add a MyHome icon to the Desktop that points to drive H: and opens Windows "
 "Explorer on double-click"
 msgstr ""
-"legge til et MyHome ikon på skrivebordet som peker til lagringsenhet H: og "
-"åpner Windows Explorer ved å dobbeltklikke "
+"Legge til et MyHome -ikon på skrivebordet som peker til lagringsenhet H: og "
+"åpner Windows Explorer ved å dobbeltklikke. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8937,7 +9251,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Moodle"
-msgstr "moodle"
+msgstr "Moodle"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8969,10 +9283,10 @@ msgid ""
 "\"http://moodle.org/support/\">support</ulink>."
 msgstr ""
 "Det er <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">Moodle nettsteder</ulink> "
-"over hele verden, men mest konsentrert i Europa og Nord Amerika. Se på et "
+"over hele verden, men mest konsentrert i Europa og Nord-Amerika. Se på et "
 "nettsted for en <ulink url=\"http://moodle.org/sites/\">institusjon</ulink> "
 "nær deg for å få et eksempel på hva Moodle er. Mer informasjon er "
-"tilgjengelig på <ulink url=\"http://moodle.org\">prosjektsiden for moodle,</"
+"tilgjengelig på <ulink url=\"http://moodle.org\">prosjektsiden for Moodle,</"
 "ulink> inkludert <ulink url=\"http://docs.moodle.org/en/Main_Page"
 "\">dokumentasjon</ulink> og <ulink url=\"http://moodle.org/support/"
 "\">støttesider</ulink>."
@@ -9031,9 +9345,10 @@ msgid ""
 "\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
 "dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
 msgstr ""
-"Noen skoler bruker<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/squidguard#"
-"\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
-"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> for å begrense Internett tilgangen."
+"Noen skoler bruker <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
+"squidguard#\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"https://packages.debian."
+"org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> for å begrense Internett-"
+"tilgangen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Smart-Board integration"
@@ -9054,8 +9369,8 @@ msgstr ""
 "drivere og programvare for dette. Smarttech har publisert noen arbeider non-"
 "free Programvare i en Debian Repository (lagringssted) som en nedlasting. En "
 "lokal kopi av dette depotet må bli satt inn i skole-nettverket, slik at "
-"smartboard programvare kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og "
-"elever kan forberede klassen på hver datamaskin:"
+"Smart-Board programvare kan installeres på våre maskiner, slik at lærere og "
+"elever kan forberede klassen på hver datamaskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Providing the repository on tjener"
@@ -9096,7 +9411,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Add the needed packages to the PXE installation image"
-msgstr "Legg de nødvendige pakker til PXE installasjon bilde"
+msgstr "Legg de nødvendige pakker til PXE-installasjonsbilde"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9121,7 +9436,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Update the preseed file:"
-msgstr "Oppdatere preseed filen:"
+msgstr "Oppdatere preseed-filen:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -9134,22 +9449,22 @@ msgid ""
 "wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
 msgstr ""
 "Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> programvare installert."
+"debian.org/Smart-Board#\">Smart-Board</ulink> programvare installert."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
-msgstr "Legge til Smartboard programvaren manuelt etter installasjonen"
+msgstr "Legge til Smart-Board programvaren manuelt etter installasjonen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The following instructions are for updating LTSP chroots."
-msgstr "Følgende instruksjoner for oppdatering av LTSP chroot."
+msgstr "Følgende instruksjoner for oppdatering av LTSP-chroot."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Using an editor add the following lines to <computeroutput>/etc/apt/sources."
 "list</computeroutput> in the chroot:"
 msgstr ""
-"legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
+"Legg følgende linjer til i  <computeroutput>/etc/apt/preferences</"
 "computeroutput> (fila eksisterer sannsynligvis ikke, så du må muligens "
 "opprette den):"
 
@@ -9201,19 +9516,13 @@ msgid ""
 "happy with moving them and putting them under the GPL - see the page "
 "histories to find them.)"
 msgstr ""
-"Veiledninger fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
-"enten bruker- eller utviklerorientert. La oss flytte de brukerorienterte "
-"veiledningene hit (og slette dem derfra)! (Men først må vi spørre "
-"forfatterne (se historien til disse sidene for å finne dem) om de synes det "
-"er greit å flytte veiledningen og utgi dem under GPL - se sidehistoriene for "
-"å finne dem.) "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
 "incomplete but interesting"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> -"
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/TeacherFirstStep\"/> - "
 "uferdig men interessant"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -9240,7 +9549,7 @@ msgid ""
 "passwords are the same."
 msgstr ""
 "Brukes GOsa² for å endre passordet, sørger man for at passordene i Kerberos "
-"(krbPrincipalKey), LDAP(userPassword) og samba (sabmaNTPassword og "
+"(krbPrincipalKey), LDAP(userPassword) og Samba (sabmaNTPassword og "
 "smbaLMPassword) er de samme."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9250,7 +9559,7 @@ msgid ""
 "(LDAP) password. So after you changed your password at the login prompt, you "
 "really should also change it using GOsa²."
 msgstr ""
-"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM/GDM login promp,men "
+"Endre passord ved hjelp av PAM fungerer (dvs på KDM/GDM login promp, men "
 "dette vil bare oppdatere Kerberos passord, og ikke Samba og  GOsa² (LDAP) "
 "passord. Så etter at du har byttet passord på login prompt, bør du egentlig "
 "også endre den ved hjelp GOsa²."
@@ -9261,7 +9570,7 @@ msgstr "Java"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Running standalone Java applications"
-msgstr "Kjøre frittstående Javaprogrammer"
+msgstr "Kjøre frittstående Java-programmer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9269,7 +9578,7 @@ msgid ""
 "Java runtime."
 msgstr ""
 "Frittstående Java-applikasjoner er støttet rett ut av boksen med pakken "
-"OpenJDK Java runtime."
+"OpenJDK Java Runtime."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Running Java applications in the web browser"
@@ -9317,186 +9626,225 @@ msgstr ""
 msgid "KMail"
 msgstr "KMail"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Start KMail"
 msgstr "Start KMail"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Close the tip of the day"
-msgstr "Lukke dagens tips."
+msgstr "Lukke dagens tips"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cancel the Account Assistant"
 msgstr "Annullere Account Assistenten"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Open Settings/Configure KMail"
 msgstr "Åpne innstillinger/sette opp KMail"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Modify the default identity"
 msgstr "Endre standardidentiteten "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter your email address"
-msgstr "Legg inn din epost-adresse"
+msgstr "legg inn din e-postadresse"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "make sure that 'postoffice.intern' is the default domain (tab Advanced)"
 msgstr "sørg for at «postoffice.intern» er standarddomene (i  Avansert-fanen)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click OK"
 msgstr "klikk OK"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose Accounts out of the menu"
 msgstr "Velge Accounts (kontoer) fra menyen"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click add"
 msgstr "klikk add"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "choose imap-server (get rid of KWallet each time it pops up)"
 msgstr "velg imap-server (kvitte seg med KWallet hver gang den dukker opp)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter 'intern' as account name and 'postoffice.intern' as imap server"
 msgstr "velg «intern» som kontonavn og «postoffice.intern» som  imap-tjener"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "check if the username is present"
 msgstr "sjekk om brukernavnet er der "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "don't enter the password, as Kerberos single sign on will be used"
 msgstr "ikke bruk passordet, ettersom Kerberos single sign-on vil bli brukt"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click the tab Advanced"
-msgstr "kikk på Advanced (avansert)"
+msgstr "klikk på Advanced (avansert)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click 'Auto detect', then change Authentication manually from 'Login' to "
 "'GSSAPI'"
 msgstr ""
-"Klikk «Auto detect», slik at Authentication (autentisering) kan endres "
+"klikk «Auto detect», slik at Authentication (autentisering) kan endres "
 "manuelt fra «Login» til «GSSAPI»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click ok"
 msgstr "klikk ok"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "accept the certificate (forever)"
-msgstr "aksepter sertifikatet (for alltid)"
+msgstr ""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Open Settings/Configure KMail to configure Sending"
 msgstr "Åpne Settings/Configure KMail for å sette opp Sending"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click Add"
-msgstr "Klikk Add"
+msgstr "klikk Add"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter 'intern' as name and set it as default, choose SMTP"
 msgstr "Sett «intern» som navn, og sett den som standard, velg SMTP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click 'Create and Configure'"
-msgstr "Klikk «Create and Configure» (Lag og Konfigurer"
+msgstr "klikk «Create and Configure» (Lag og Konfigurer)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter 'postoffice.intern' as outgoing server name"
-msgstr "Oppgi «postoffice.intern» som navn for utgående server"
+msgstr "oppgi «postoffice.intern» som navn for utgående server"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "check 'server requires authentication'"
-msgstr "Sjekk «server requires authentication» (server krever godkjenning)"
+msgstr "sjekk «server requires authentication» (server krever godkjenning)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter username; again, omit the password"
 msgstr "oppgi brukernavn; igjen, utelat passord"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click on the just configured server entry, click 'Modify'"
 msgstr ""
 "klikk på den nettopp oppsatte adgangen til serveren, klikk «Modify» (endre)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click advanced configuration"
-msgstr "Klikk på avansert oppsett."
+msgstr "klikk på avansert oppsett"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click detect automatically"
 msgstr "klikk oppdag automatisk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click two times OK"
 msgstr "klikk to ganger OK"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You should now be able to read your welcome email (next message)."
-msgstr ""
-"Nå skal du være i stand til å lese din velkomst-e-post (neste melding)."
+msgstr "Nå skal du være i stand til å lese din velkomst-e-post (neste melding)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Icedove"
 msgstr "Icedove"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Start Icedove"
 msgstr "Start Icedove"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Skip this and use my existing email'"
 msgstr ""
-"Klikk «Skip this and use my existing email» (Hopp over dette, og bruk min "
+"Klikk «Skip this and use my existing email» (hopp over dette, og bruk min "
 "eksisterende e-post)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enter your email address"
-msgstr "Skriv inn din epostadresse"
+msgstr "Skriv inn din e-postadresse"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Uncheck 'Remember password'"
 msgstr "Deaktiver «Remember password»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't enter your password as Kerberos single sign on will be used"
 msgstr "Skriv ikke inn passordet da Kerberos single sign-on blir  brukt"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Continue'"
 msgstr "Klikk «Continue»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Manual config'"
 msgstr "Klikk «Manual config»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Under Authentication, change it to 'Kerberos/GSSAPI' for SMTP as well"
-msgstr "Under Authentication, bytt til «Kerberos/GSSAPI» også for SMTP."
+msgstr "Under Authentication, bytt til «Kerberos/GSSAPI» også for SMTP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Done'"
 msgstr "Klikk «Done»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "A warning pops up, check 'I understand the risks' and click 'Done'"
-msgstr ""
-"En advarsel dukker opp, sjekk «I understand the risks» og klikk «Done»."
+msgstr "En advarsel dukker opp, sjekk «I understand the risks» og klikk «Done»"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "First time accessing the inbox click 'Confirm Security Exception' to accept "
 "the certificate"
 msgstr ""
-"Første gang du åpner innboksen klikk \"Bekreft sikkerhetsunntak\" for å "
-"godta sertifikatet"
+"Første gang du åpner innboksen klikk «Bekreft sikkerhetsunntak » for å godta "
+"sertifikatet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
@@ -9512,7 +9860,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du arbeider på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT "
 "etterstandard. For å få en, klikker du på legitimasjonsknappen i "
-"systemstatusfeltet. Skriv innpassordet ditt, og tilgang vil bli innvilget."
+"systemstatusfeltet. Skriv inn passordet ditt, og tilgang vil bli innvilget."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Volume control"
@@ -9546,11 +9894,13 @@ msgstr "Bidra"
 msgid "Let us know you exist"
 msgstr "La oss vite at du er der"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/worldmap.png"
 msgstr "./images/worldmap.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ""
 "http://www.skolelinux.no/slschools/worldmap.php?lang=en&image=worldmap."
 "png"
@@ -9649,7 +9999,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Documentation writers and translators"
-msgstr "Dokumentasjons-forfattere og oversettere"
+msgstr "Dokumentasjonsforfattere og oversettere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9671,7 +10021,7 @@ msgid ""
 "edit the pages; you need to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "UserPreferences\">create a wiki user</ulink> first."
 msgstr ""
-"Kilden for teksten er en wiki, og kan redigeres med en enkel nettleser. Det "
+"Kilden for teksten er en Wiki, og kan redigeres med en enkel nettleser. Det "
 "er bare å gå til <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Jessie/\"/>, og der kan du enkelt bidra. Merknad: En brukerkonto trengs for "
 "å redigere sidene, så du må opprette en <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
@@ -9702,11 +10052,13 @@ msgstr "Frivillighetsbasert støtte"
 msgid "in English"
 msgstr "På engelsk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
 "discuss\"/> - support mailing list"
@@ -9714,7 +10066,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
 "discuss\"/>  - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
 "not expect real time support even though it frequently happens"
@@ -9726,7 +10079,8 @@ msgstr ""
 msgid "in Norwegian"
 msgstr "På norsk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
 "> - support mailing list"
@@ -9734,7 +10088,8 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker\"/"
 "> - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
 "linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation in "
@@ -9744,7 +10099,8 @@ msgstr ""
 "linuxiskolen\"/> - e-postliste for medlemmer i utviklerorganisasjonen i "
 "Norge (FRISK)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
 msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
 
@@ -9752,7 +10108,8 @@ msgstr "#skolelinux på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av norske brukere"
 msgid "in German"
 msgstr "På tysk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
 "mailing list"
@@ -9760,14 +10117,16 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\">http://www."
 "skolelinux.de/mailman/listinfo/user</ulink> - e-postliste for support"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\"/> - wiki with lots of HowTos etc."
 msgstr ""
-"<ulink url='http://wiki.skolelinux.de'>http://wiki.skolelinux.de</ulink> "
-"wiki med mange veiledninger osv."
+"<ulink url=\"http://wiki.skolelinux.de\">http://wiki.skolelinux.de</ulink> "
+"Wiki med mange veiledninger osv."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
 msgstr ""
 "#skolelinux.de på irc.oftc.net - IRC-kanal for support av tyske brukere"
@@ -9776,7 +10135,8 @@ msgstr ""
 msgid "in French"
 msgstr "På fransk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
 "list"
@@ -9788,7 +10148,8 @@ msgstr ""
 msgid "in Spanish"
 msgstr "På spansk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
 msgstr "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spansk portal"
 
@@ -9817,127 +10178,125 @@ msgstr "Nye egenskaper i Debian Edu 8.0+edu0 kodenavn Jessie utgitt 2015-XX-YY"
 msgid "Installation changes"
 msgstr "Installasjonsendringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Jessie, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installation manual</ulink> "
 "for more details."
 msgstr ""
-"Ny versjon av debian-installer fra Debian Jessie, se <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/jessie/installmanual\">installasjonshåndboken</ulink>for "
-"flere detaljer."
+"Ny versjon av Debian-installer fra Debian Jessie, se <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/jessie/installmanual\">installasjonshåndboken</ulink> "
+"for flere detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"
 msgstr "Programvareoppdateringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian Jessie 8.0, for eksempel:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Linux kernel 3.16.x; for the i386 architecture, support for i486 processors "
 "has been dropped; oldest supported ones: i586 (like Intel Pentium and AMD "
 "K5)."
 msgstr ""
 "Linux-kjernen 3.16.x; for i386 arkitekturen, er støtten til i486 prosessorer "
-"droppet. Eldste som støttes er: i586 (som Intel Pentium og AMD K5)."
+"droppet. Eldste som støttes er: i586 (som Intel Pentium og AMD K5)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
-#| "0.5.6"
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Desktop environments KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
-"LXDE 0.5.6"
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
+"0.5.6"
 msgstr ""
 "Skrivebordsmiljøet KDE «Plasma» 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE 0.5.6"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
-msgstr "nytt valgfritt skrivebordsmiljø: MATE 1.8"
+msgstr "Nytt valgfritt skrivebordsmiljø: MATE 1.8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see "
-#| "this manual."
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"KDE Plasma Workspace is installed by default; to choose one of the others "
-"see this manual."
+"KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see this "
+"manual."
 msgstr ""
-"KDE \"Plasma\"er installert som standard, for å velge et av de andre gjør du "
-"som beskrevet annet sted i denne håndboken."
+"KDE «Plasma» er installert som standard, for å velge et av de andre gjør du "
+"som beskrevet annet sted i denne håndboken"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 41"
-msgstr "nettleserne Iceweasel 31 ESR og Chromium 41"
+msgstr "Nettleserne Iceweasel 31 ESR og Chromium 41"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 4.3.3"
 msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
-msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
 msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 14.07"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
 msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 14.02"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "GOsa 2.7.4"
 msgstr "GOsa 2.7.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.5.4"
 msgstr "LTSP 5.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "new boot framework: systemd. More information is available in the Debian "
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/systemd\">systemd wiki page</ulink> and "
 "in the<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
 "\">systemd manual</ulink>."
 msgstr ""
-"nytt rammeverk for oppstart: systemd. Mer informasjon gis i  Debian <ulink "
+"Nytt rammeverk for oppstart: systemd. Mer informasjon gis i  Debian <ulink "
 "url=\"https://wiki.debian.org/systemd\">systemd wiki page</ulink> og <ulink "
 "url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/\">systemd manual</"
-"ulink>."
+"ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Jessie includes about 42000 packages available for installation."
 msgstr ""
-"Debian Jessie omfatter omtrent 42 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
+"Debian Jessie omfatter omtrent 42 000 pakker tilgjengelig for installasjon"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"More information about Debian 8 Jessie is provided in the <ulink url="
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Mer informasjon om Debian Jessie 8.0 kan man finne i  <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\"> manualen til Debian "
-"Installer</ulink>."
+"Installer</ulink>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Documentation and translation updates"
 msgstr "Dokumentasjons- og oversettelsesoppdateringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
 "are now available in 29 languages."
@@ -9945,12 +10304,14 @@ msgstr ""
 "Oversettelsesoppdateringer for malene som brukes i installasjonsprogrammet. "
 "Disse malene er nå tilgjengelig på 29 språk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Two manual translations have been completed: Dutch and Norwegian Bokmål."
 msgstr "To oversettelser av håndboken er gjort: nederlandsk og norsk bokmål."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian, "
 "Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version exists for "
@@ -9962,9 +10323,10 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "LDAP related changes"
-msgstr "LDAP relaterte endringer"
+msgstr "LDAP-relaterte endringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "TBD"
 msgstr "TBD"
 
@@ -9976,7 +10338,8 @@ msgstr "Andre endringer"
 msgid "Squid"
 msgstr "Squid"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Shutdown and reboot of the main server takes longer due to a new default "
 "setting <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. As an "
@@ -9984,17 +10347,18 @@ msgid ""
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Å stenge ned og starte hoved-tjeneren på nytt tar lenger tid med den nye "
-"standard-innstillingen <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</"
+"Å stenge ned og starte hovedtjeneren på nytt tar lenger tid med den nye "
+"standardinnstillingen <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</"
 "computeroutput>. Denne kan endres ved å legge til denne linjen på slutten av "
-"oppsettfilen <computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>: "
+"oppsettstfilen <computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>: "
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "SSH"
 msgstr "SSH"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The root user is no longer allowed to login via SSH with password. The "
 "default <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has been "
@@ -10011,22 +10375,24 @@ msgstr ""
 msgid "Backup (slbackup-php)"
 msgstr "Sikkerhetskopering (slbackup-php)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "To be able to use the slbackup-php site (which uses root logins via ssh), "
 "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has to be set "
 "temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput>."
 msgstr ""
 "For å kunne bruke administrasjonsverktøyet slbackup-php (som bruker "
-"innlogging av root via ssh), må <computeroutput>PermitRootLogin yes</"
+"innlogging av root via SSH), må <computeroutput>PermitRootLogin yes</"
 "computeroutput> settes midlertidig i <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "gnash (flash player)"
-msgstr "gnash (Flash-avspiller)"
+msgstr "Gnash (Flash-avspiller)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The free flash player <computeroutput>gnash</computeroutput> is not "
 "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
@@ -10041,7 +10407,8 @@ msgstr ""
 msgid "Known issues"
 msgstr "Kjente problemer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "None yet."
 msgstr "Ingen kjente ennå."
 
@@ -10086,8 +10453,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du legger til innhold,  <emphasis role=\"strong\">så bare gjør det hvis "
 "du er forfatteren av innholdet og planlegger å gi det ut under samme "
-"betingelser</emphasis>! Så legger du navnet ditt til her og gir det ut under "
-"GPLv2 eller senere versjoner."
+"betingelser</emphasis>! Så legger du navnet ditt til her,  og gir det ut "
+"under GPLv2 eller senere versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translation copyright and authors"
@@ -10112,12 +10479,13 @@ msgid ""
 "FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
 "(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Oversettelsen til Bokmål er opphavsrettetbeskyttet av Petter Reinholdtsen "
-"(2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), "
-"Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), "
-"Ingrid Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
-"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) og Ragnar "
-"Wisløff (2014) og er utgitt under GPL2 eller en senere versjon. Nyt!"
+"Oversettelsen til norsk bokmål er opphavsrettetbeskyttet av Petter "
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
+"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
+"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen "
+"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
+"Lauridsen (2014) og Ragnar Wisløff (2014), og er utgitt under GPL2 eller en "
+"senere versjon. Nyt!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10134,7 +10502,7 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015) og er utgitt under GPL2 eller en "
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015), og er utgitt under GPL2 eller en "
 "senere versjon. Nyt!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -10157,7 +10525,7 @@ msgstr ""
 "Den franske oversettelsen er rettighetsbeskyttet av  Christophe Masson "
 "(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), "
 "Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og "
-"det franske l10n team (2009, 2010, 2012) og er utgitt under GPL2 eller en "
+"det franske l10n team (2009, 2010, 2012), og er utgitt under GPL2 eller en "
 "senere versjon. Nyt!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -10328,7 +10696,7 @@ msgstr ""
 "språk, hvis det ikke finnes allerede, og hvordan oppdatere oversettelser. "
 
 #.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -11004,95 +11372,118 @@ msgstr ""
 "du ønsker angis oppstartsvalget <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> der "
 "KB er det ønskede tastaturet. Her er en liste over vanlig brukte landkoder:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Spåk (Region)</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Locale value</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Lokalkode</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Keyboard layout</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role='strong'>Tastaturutforming</emphasis>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Norwegian Bokmål"
 msgstr "Norsk bokmål"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "nb_NO.UTF-8"
 msgstr "nb_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Norwegian Nynorsk"
 msgstr "Norsk nynorsk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "nn_NO.UTF-8"
 msgstr "nn_NO.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "German"
 msgstr "Tysk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "de_DE.UTF-8"
 msgstr "de_DE.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "de"
 msgstr "de"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "French (France)"
 msgstr "Fransk (Frankrike)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "fr_FR.UTF-8"
 msgstr "fr_FR.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "fr"
 msgstr "fr"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Greek (Greece)"
 msgstr "Gresk (Hellas)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "el_GR.UTF-8"
 msgstr "el_GR.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "el"
 msgstr "el"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Japanese"
 msgstr "Japansk"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ja_JP.UTF-8"
 msgstr "ja_JP.UTF-8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "jp"
 msgstr "jp"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Northern Sami (Norway)"
 msgstr "Nordsamisk (Norge)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "se_NO"
 msgstr "se_NO"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "no(smi)"
 msgstr "no(smi)"
 
@@ -11124,11 +11515,13 @@ msgstr "Kjente problemer med avtrykket"
 msgid "There are no jessie images yet"
 msgstr "Det er ingen jessie avtrykk ennå"
 
-#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
+#. type: Attribute 'fileref' of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/sad.png"
 msgstr "./images/sad.png"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":("
 msgstr ":("
 
@@ -11163,7 +11556,8 @@ msgstr ""
 msgid "User visible changes"
 msgstr "Endringer synlig for brukerne"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Updated artwork and new Debian Edu / Skolelinux logo, visible during "
 "installation, in the login screen and as desktop wallpaper."
@@ -11171,7 +11565,8 @@ msgstr ""
 "Oppdatert illustrasjonsmateriale og ny Debian Edu / Skolelinux-logo, som er  "
 "synlig under installasjon, i påloggingsskjermen og som skrivebordsbakgrunn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Wheezy, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installation manual</ulink> "
@@ -11181,7 +11576,8 @@ msgstr ""
 "www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">installasjons-instruksjonene</"
 "ulink> for ytterligere detaljer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blue-ray "
 "disc image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
@@ -11190,15 +11586,18 @@ msgstr ""
 "ray plate, som oppfører seg som et DVD-avtrykk, men er for stort til å få "
 "plass på en DVD."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian Wheezy 7.1, for eksempel:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 3.2.x"
 msgstr "Linux kjerneversjon 3.2.x"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.8.4, GNOME 3.4, Xfce 4.8.6, and LXDE "
 "0.5.5 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose GNOME, Xfce or "
@@ -11208,51 +11607,63 @@ msgstr ""
 "(KDE «Plasma» er installert som standard, for å velge GNOME, Xfce eller "
 "LXDE, se håndbok)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 17 ESR"
 msgstr "Nettleser Iceweasel 17 ESR"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 3.5.4"
 msgstr "Libreoffice 3.5.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.4.2"
 msgstr "LTSP 5.4.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CUPS print system 1.5.3"
 msgstr "CUPS utskriftssystem 1.5.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 12.01"
 msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 12.01"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 12.04"
 msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 12.04"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Image editor Gimp 2.8.2"
 msgstr "Bilderedigeringsprogrammet Gimp 2.8.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual universe Celestia 1.6.1"
 msgstr "Virtuelt univers Celestia 1.6.1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
 msgstr "Virtuell stjernehimmel Stellarium 0.11.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
 msgstr "Scratch visuelt programmeringsmiljø 1.4.0.6"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
@@ -11264,7 +11675,8 @@ msgstr ""
 "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Installation Guide</"
 "ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmål and "
@@ -11273,7 +11685,8 @@ msgstr ""
 "Debian Edu Wheezy Manual er oversatt til tysk, fransk, italiensk og dansk. "
 "Delvis oversatte versjoner finnes på norsk bokmål og spansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Slight changes to some objects and acls to have more types to choose from "
 "when adding systems in GOsa. Now systems can be of type server, workstation, "
@@ -11284,15 +11697,18 @@ msgstr ""
 "arbeidsstasjon, skriver, terminal eller netdevice (Linux Programmerer "
 "Håndbok)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Xfce desktop task."
 msgstr "Ny Xfce desktop/skrivebord oppgave."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
 msgstr "LTSP diskløse arbeidsstasjoner kjører uten noen konfigurasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "On the dedicated client network of thin client servers (default "
 "192.168.0.0/24), machines run by default as diskless workstations if they "
@@ -11302,7 +11718,8 @@ msgstr ""
 "(standard192.168.0.0/24), kjører maskiner som standard som diskløse "
 "arbeidsstasjoner dersom de er kraftige nok."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "GOsa gui: Now some options that seemed to be available, but are non "
 "functional, are greyed out (or are not clickable). Some tabs are completely "
@@ -11312,7 +11729,8 @@ msgstr ""
 "funksjonelle, nedtonet/grået ut (eller er ikke klikkbare). Noen kategorier "
 "er helt skjult for sluttbruker, noen også for GOsa admin."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
 "Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
@@ -11346,11 +11764,13 @@ msgstr ""
 msgid "sitesummary was updated from 0.1.3 to 0.1.8"
 msgstr "sammendrag ble oppdatert fra 0.1.3 til 0.1.8"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make Nagios configuration more robust and efficient"
 msgstr "Gjør Nagios oppsett/konfigurasjon mer robust og effektiv"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Comply with 3.X kernel"
 msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
 
@@ -11358,11 +11778,13 @@ msgstr "Sammenfaller med  3.X kernel"
 msgid "debian-edu-doc from 1.4~20120310~6.0.4+r0 to 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 msgstr "debian-edu-doc fra 1.4~20120310~6.0.4+r0 til 1.4~20130228~6.0.7+r1"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Minor updates from the wiki"
 msgstr "Mindre oppdateringer fra wiki"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Danish translation now complete"
 msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
 
@@ -11370,15 +11792,18 @@ msgstr "Dansk oversettelse er nå komplett "
 msgid "debian-edu-config from 1.453 to 1.455"
 msgstr "debian-edu-config fra 1.453 til 1.455"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fix /etc/hosts for LTSP diskless workstations. Closes: #699880"
 msgstr "Fikse /etc/hosts for LTSP tynnklienter. Lukker: #699880"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make ltsp_local_mount script work for multiple devices."
 msgstr "Gjør ltsp_local_mount script arbeid for flere enheter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Correct Kerberos user policy: don't expire password after 2 days. Closes: "
 "#664596"
@@ -11386,37 +11811,45 @@ msgstr ""
 "Riktig Kerberos brukerpolicy: utløper ikke passord etter to dager. lukker:"
 "#664596 "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Handle '#' characters in the root or first users password. Closes: #664976"
 msgstr ""
 "Behandle '#' tegn i roten eller første brukers passord. Lukker: # 664976"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fixes for gosa-sync:"
 msgstr "Fikser for GOsa-sync:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't fail if password contains \""
 msgstr "Ikke mislykkes hvis passord inneholder \""
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't disclose new password string in syslog"
 msgstr "Ikke oppgi nytt passord-streng i syslog"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fixes for gosa-create:"
 msgstr "Rettelser for GOsa-skaper:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Invalidate libnss cache before applying changes"
 msgstr "Gjør libnss-mellomlager ugyldig før endriner anvendes"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Multiple failures during mass user import into GOsa²"
 msgstr "Flere feil i løpet av masseimport av brukere i "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "gosa-netgroups plugin: don't erase entries of attribute type "
 "\"memberNisNetgroup\". Closes: #687256"
@@ -11424,13 +11857,15 @@ msgstr ""
 "innstikkmodul gosa-netgroups: ikke slett attributtoppføringer av type "
 "«memberNisNetgroup». Lukker: #687256"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "First user now uses the same Kerberos policy as all other users"
 msgstr ""
 "Første bruker har nå samme grunnleggende Kerberos-oppsett (policy) som alle "
 "andre brukere"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Add Danish web page"
 msgstr "Legg til dansk nettside"
 
@@ -11438,7 +11873,8 @@ msgstr "Legg til dansk nettside"
 msgid "debian-edu-install from 1.528 to 1.530"
 msgstr "debian-edu-install fra 1.528 til 1.530"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improve preseeding support and documentation"
 msgstr "Forbedre tidligere støtte og dokumentasjon"
 
@@ -11448,7 +11884,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nye egenskaper i Debian Edu 5.0.4+edu0 Kodenavn Lenny - utgitt  08.02.2010"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Replace LWAT with GOsa² as the LDAP administration interface. See below and "
 "the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/"
@@ -11460,11 +11897,13 @@ msgstr ""
 "installasjon.</ulink> for å lære å installere med GNOME i stedet for KDE som "
 "skrivebordmiljø ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "See below for a list of updated software."
 msgstr "Det ligger en liste med oppdatert programvare lenger ned på siden"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Show welcome page to users when they first log in. This default start page "
 "for Iceweasel is fetched from LDAP at installation and boot time for "
@@ -11476,7 +11915,8 @@ msgstr ""
 "for profiler i nettverket. Sett  <ulink url=\"http://www.skolelinux.org/\"/> "
 "ved frittstående installering."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New LXDE desktop option, in addition to KDE (default) and GNOME. As the "
 "GNOME option, the LXDE desktop option is only supported by the CD "
@@ -11485,15 +11925,18 @@ msgstr ""
 "Nytt LXDE skrivebordsalternativ, i tillegg til KDE (standard) og GNOME. "
 "GNOMEs og LXDEs skrivebordsalternativer støttes bare ved installasjon fra CD."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Speed up LTSP client boot."
 msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Provide a KDE menu entry for changing the password in GOsa²."
 msgstr "Gir en KDE menyinngang for å endre passordet i GOsa²."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "For more information on how to change passwords (including expired passwords "
 "at the KDM/GDM login prompt), please see the <ulink url=\"https://wiki."
@@ -11505,7 +11948,8 @@ msgstr ""
 "detaljert i kapittelet <link linkend=\"NetworkClients\">Veiledning/"
 "Nettverksklienter</link> i denne manualen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add link to <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> on the start page "
 "shown to new users."
@@ -11513,7 +11957,8 @@ msgstr ""
 "Lagt til lenke til <ulink url=\"http://linuxsignpost.org/\"/> på startsiden "
 "som vises til nye brukere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "All LTSP servers are also <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP "
@@ -11523,7 +11968,8 @@ msgstr ""
 "DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service"
 "\">RPD-tjenere</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
@@ -11533,7 +11979,8 @@ msgstr ""
 "skrivebordsvarsel lenger når du setter nye medier, og gi en mulighet til å "
 "starte Dolphin når slike medier settes inn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New version of debian-installer from Debian Squeeze, see <ulink url=\"http://"
 "www.debian.org/releases/squeeze/installmanual\">installation manual</ulink> "
@@ -11542,7 +11989,8 @@ msgstr ""
 "Mer informasjon kan man finne i  <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
 "lenny/installmanual\"> manualen til Debian Installer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Since root logins are no longer allowed when using gdm/kdm, a user in LDAP "
 "is set up during installation of the Main Server. This user is up as GOsa² "
@@ -11556,7 +12004,8 @@ msgstr ""
 "Debian Edu menyendring er også aktivert ved også å legge brukeren til "
 "<computeroutput>teachers</computeroutput>-gruppen."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
@@ -11566,11 +12015,13 @@ msgstr ""
 "computeroutput> som navneserver. Det er imidlertid mulig å forsette å bruke "
 "<computeroutput>bind9</computeroutput>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New roaming workstation profile for laptops."
 msgstr "arbeidsstasjon"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Device access for all users is handled by <ulink url=\"https://wiki.debian."
 "org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, and no extra group memberships are "
@@ -11580,7 +12031,8 @@ msgstr ""
 "org/PolicyKit#\">PolicyKit</ulink>, og ekstra gruppemedlemskap er ikke "
 "nødvendig for å få tilgang til enheter."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A warning will be issued when installing on too small disks for the selected "
 "profile."
@@ -11588,7 +12040,8 @@ msgstr ""
 "Det kommer en advarsel når du installerer den valgte profilen på altfor små "
 "disker."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Simplify partitioning for Standalone installs to only have a separate /home/ "
 "but no seperate /usr anymore."
@@ -11596,7 +12049,8 @@ msgstr ""
 "Å forenkle partisjoneringen til frittstående installasjoner kan skje bare "
 "ved å ha en separat /home/ men ikke egen /usr lenger."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
 "earlier."
@@ -11604,7 +12058,8 @@ msgstr ""
 "Flere tester i testsamlingen, og korrigerte noen av testene som tidligere "
 "feilet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make sure to report an error and abort the installation when trying to use "
 "the netinst images without a working Internet connection, instead of "
@@ -11614,54 +12069,66 @@ msgstr ""
 "netinst-bildene uten en fungerende Internet-tilkobling, i stedet for å "
 "installere et ødelagt system uten å melde fra."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Squeeze:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian Squeeze:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "compatibility with the FHS v2.3 and software developed for version 3.2 of "
 "the LSB."
 msgstr ""
 "kompatibilitet med FHS v2.3 og programvare utviklet for versjon 3.2 av LSB."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Linux kernel 2.6.32"
 msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
 msgstr "Skrivebordsomgivelser KDE «Plasma» 4.4 and GNOME 2.30"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Web browser Iceweasel 3.5"
 msgstr "Nettleser Iceweasel 3.5"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "OpenOffice.org 3.2.1"
 msgstr "OpenOffice.org 1.1."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
 msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 9.3"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Music creator Rosegarden 10.04.2"
 msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 10.04.2"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Image editor Gimp 2.6.10"
 msgstr "Bilderedigeringsprogrammet Gimp 2.6.10"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual universe Celestia 1.6.0"
 msgstr "Virtuelt univers Celestia 1.6.0"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.10.4"
 msgstr "Virtuell stjernekikker Stellarium 0.10.4"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Debian Squeeze includes over 10,000 new packages available for installation, "
 "including the browser Chromium"
@@ -11669,7 +12136,8 @@ msgstr ""
 "Debian Squeeze inkluderer over 10 000 nye pakker tilgjengelig for "
 "installasjon, inkludert nettleseren Chromium"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "More information about Debian Squeeze 6.0 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\">release notes</"
@@ -11683,7 +12151,8 @@ msgstr ""
 msgid "Infrastructural changes"
 msgstr "Installasjon"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The 10.0.0.0/8 network is used instead of 10.0.2.0/23, and the default "
 "gateway is 10.0.0.1/8, not 10.0.2.1/8 as used in the past."
@@ -11691,7 +12160,8 @@ msgstr ""
 "Nå brukes 10.0.0.0/8-nettet i stedet for 10.0.2.0/23, og forhåndsinnstillt "
 "gateway er 10.0.0.1/8, ikke 10.0.2.1/8 slik det var tidligere."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The dynamic DHCP range was extended on the backbone network to around 4k IP "
 "addresses, and around 200 IP addresses for the thin client network."
@@ -11699,7 +12169,8 @@ msgstr ""
 "Det dynamiske DHCP-området var utvidet på stamnettet til omtrent 4k IP-"
 "adresser og omtrent 200 IP-adresser for tynnklientnettet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The DHCP network for 10.0.0.0/8 has been renamed from "
 "<computeroutput>barebone</computeroutput> to <computeroutput>intern</"
@@ -11708,7 +12179,8 @@ msgstr ""
 "Endre <computeroutput>$allowPwSet = false ;</computeroutput> til "
 "<computeroutput>$allowPwSet = true ;</computeroutput>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "There are no pre-defined host entries for client systems in DNS anymore "
 "(staticXX, ..., dhcpYY...)"
@@ -11716,23 +12188,28 @@ msgstr ""
 "Det er ikke lenger noen forhåndsdefinerte oppføringer for klienter i DNS "
 "(staticXX, ..., dhcpYY ...)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "MIT Kerberos5 used for user authentication, enabled for:"
 msgstr "MIT Kerberos5 brukt for brukerautentisering, aktivisert for:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "PAM"
 msgstr "PAM"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "IMAP"
 msgstr "IMAP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "SMTP"
 msgstr "SMTP"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "NFSv4, but without added Kerberos privacy/integrity/authentication.  The "
 "machines still have to be added to the <computeroutput>workstation</"
@@ -11742,11 +12219,13 @@ msgstr ""
 "Maskinene må fortsatt legges til i nettgruppen <computeroutput>workstation</"
 "computeroutput> for å kunne montere hjemmeområder."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Full Samba NT4 domain support for Windows XP/Vista/7"
 msgstr "Samba støtter  NT4-dome for Windows XP/Vista/7 fullt ut"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "A complete PXE boot environment is setup when installing from the DVD, so "
 "that further installations can be done using PXE network installs only. A "
@@ -11758,7 +12237,8 @@ msgstr ""
 "PXE. Et nytt skript pxe-addfirmware er laget for å støtte flere maskin-"
 "modeller som trenger fastvare.  "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remove all hard coded settings on workstations, and configure workstations "
 "and roaming workstations using settings detected from the environment using "
@@ -11773,7 +12253,8 @@ msgstr ""
 "No_hardcoded_config_on_Debian_Edu_clients.html\">blogg-post med informasjon "
 "om endringer</ulink>."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Translation updates for the templates used in the installer. These templates "
 "are now available in 28 languages."
@@ -11781,7 +12262,8 @@ msgstr ""
 "Oversetteroppdateringer for malene som brukes av installasjonssystemet.  "
 "Disse malene er nå tilgjengelig i 28 språk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Squeeze Manual has generally been cleaned up and improved. A "
 "proof-read with corrections was done by a native English linguist."
@@ -11790,7 +12272,8 @@ msgstr ""
 "forbedret.  En lingvist med engelsk som morsmål har korrekturlest og "
 "korrigert teksten."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
 "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmål "
@@ -11799,16 +12282,19 @@ msgstr ""
 "Brukerhåndboka for Debian Edu Squeeze er oversatt til tysk, fransk og "
 "italiensk.  Delvis oversettelse finnes på dansk (ny), norsk bokmål og spansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improvements to many language tasks, especially French and Danish."
 msgstr ""
 "Forbedringer for mange språkspesifikke oppgaver, spesielt fransk og dansk."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Improvements to the welcome web page shown at first logins."
 msgstr "Forbedringer i velkomstsiden på nett som vises ved første pålogging. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add new Japanese, Portuguese and Catalan translations of the welcome web "
 "page."
@@ -11819,7 +12305,8 @@ msgstr ""
 msgid "Regressions"
 msgstr "Regresjoner"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/20100810061204.GD7929@login2.uio.no"
 "\">CD and DVD installs are different</ulink> - the DVD is only suitable for "
@@ -11829,7 +12316,8 @@ msgstr ""
 "\">CD and DVD er forskjellige</ulink> - DVD-en er bare egnet til å "
 "installere KDE-omgivelsene. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop support for <computeroutput>powerpc</computeroutput> architecture from "
 "netinst installation CDs. It is still possible to run Debian Edu on "
@@ -11840,7 +12328,8 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>powerpc</computeroutput>, men installasjonen er mindre "
 "automatisk. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop gtick in the default installation, because it doesn't work on thin "
 "clients (BTS #566335)."
@@ -11852,7 +12341,8 @@ msgstr ""
 msgid "New administration tool: GOsa²"
 msgstr "Brukeradministrasjon (lwat)"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) from the upcoming 6.0.5 Debian point release, "
 "with:"
@@ -11860,18 +12350,21 @@ msgstr ""
 "gosa (2.6.11-3+squeeze1~edu+1) fra den kommende 6.0.5 Debian point "
 "utgivelsen, med:"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Fix DHCP host removal. Closes: #650258"
 msgstr "Reparert DHCP fjerning av vert. Stenger: #650258"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Backport user generator unicode character transliteration. Closes: #657086"
 msgstr ""
 "Tilbakeført brukerskapt unicode-karakterer for transliteration. Stenger: "
 "#657086"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Customized GOsa² configuration to better suit the Debian Edu network "
 "architecture."
@@ -11879,7 +12372,8 @@ msgstr ""
 "Tilpasset GOsa²-konfigurasjon for å passe bedre til nettverk-arkitekturen i "
 "Debian Edu. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "GOsa² updates DNS and NFS exports immediately when a system is updated in "
 "LDAP, making diskless workstations work right after they are added to the "
@@ -11889,7 +12383,8 @@ msgstr ""
 "oppdatert i LDAP, som gjør at diskløse arbeidsstasjoner virker rett etter de "
 "har lagt til i påkrevd netgroup. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Provide script sitesummary2ldapdhcp to update or populate GOsa² with system "
 "objects using information gathered by sitesummary, to make it easier to add "
@@ -11903,14 +12398,16 @@ msgstr ""
 msgid "More software changes"
 msgstr "Flere endringer i programvaren"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add video editor Kdenlive 0.7.7 and interactive geometry tool Geogebra 3.2.42"
 msgstr ""
 "Legg til video-redigerer Kdenlive 0.7.7 og interaktivt geometri-verktøy "
 "Geogebra 3.2.42"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change default package manager from adept to synaptic, to avoid getting two "
 "graphical package managers installed by default."
@@ -11918,7 +12415,8 @@ msgstr ""
 "Endre standard pakke-håndterer fra adept til synaptic, for å unngå at man "
 "får to grafiske pakke-håndterere installert som standard. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install openoffice.org-kde by default ensure OOo uses KDE file dialogs in "
 "KDE."
@@ -11926,7 +12424,8 @@ msgstr ""
 "Installer openoffice.org-kde for å sikre at kontorpakken OOo bruker KDE "
 "fildialog ved bruk av KDE."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change video player setup to install different players in KDE "
 "(dragonplayer), GNOME (totem) and LXDE (totem)."
@@ -11934,7 +12433,8 @@ msgstr ""
 "Endre oppsett av video-spiller for å bruke andre spillere i KDE "
 "(dragonplayer), GNOME (totem) og LXDE (totem)."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add KDE tools freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde to the "
 "default KDE installation."
@@ -11942,7 +12442,8 @@ msgstr ""
 "Legg til KDE-verktøyene freespacenotifier, kinfocenter, update-notifier-kde "
 "til standard KDE-installasjon."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Replace network-manager-kde with plasma-widget-networkmanagement in the "
 "standalone KDE profile"
@@ -11950,13 +12451,15 @@ msgstr ""
 "Erstatt network-manager-kde med plasma-widget-networkmanagement i "
 "frittstående KDE-profil. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Install usb-modeswitch on laptops to handle dual mode USB devices."
 msgstr ""
 "Installer usb-modeswitch på bærbare for å håndtere såkalte «dual mode USB "
 "devices»."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add cifs-utils to the default installation to ensure SMB mounting can work "
 "in any profile."
@@ -11964,7 +12467,8 @@ msgstr ""
 "Legg til cifs-utils i standard-installasjonen for å sikre at montering med "
 "SMB virker i alle profiler. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop octave, gpscorrelate, qlandkartegt, viking, starplot, kig, kseg, luma, "
 "and valgrind from the default installation and the DVD to make room for "
@@ -11974,7 +12478,8 @@ msgstr ""
 "og valgrind fra standard-installasjonen og DVD'en for å gi plass til pakker "
 "med høyere prioritet. "
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Drop libnss-mdns from stationary profiles, to make sure DNS is the "
 "authoritive source of host names."
@@ -11982,7 +12487,8 @@ msgstr ""
 "Dropp libnss-mdns fra stasjonære profiler. Da skal DNS være den eneste "
 "kilden til maskin-navn."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default as RDP "
 "and VNC client. (Previously <computeroutput>rdesktop</computeroutput> was "
@@ -11995,7 +12501,8 @@ msgstr ""
 msgid "Other LDAP related changes"
 msgstr "Andre LDAP-relaterte endringer"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make the LDAP server handle more clients after increasing the server's file "
 "descriptor limit from 1024 to 32768."
@@ -12003,7 +12510,8 @@ msgstr ""
 "Få LDAP-tjenesten til å håndtere flere brukere ved å øke antallet "
 "tilgjengelige filer fra 1024 tl 32768."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add code to re-enable stopped CUPS queues every hour on the Main Server, and "
 "flush all CUPS queues every night. Both can be disabled in LDAP."
@@ -12012,7 +12520,8 @@ msgstr ""
 "hoved-tjeneren, samt tømme alle CUPS-køer hver natt. Begge funksjoner kan "
 "skrus av i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Provide network blocking / exam mode by default, controlled by LDAP. In "
 "addition to network blocking, changes to the Squid proxy configuration is "
@@ -12022,7 +12531,8 @@ msgstr ""
 "kontrollert via LDAP. I tillegg til å hindre nettverkstilgang må det gjøres "
 "endringer i Squid-oppsettet."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Enable automatic extending of full file systems on the Main Server by "
 "default. This can be disabled in LDAP."
@@ -12030,7 +12540,8 @@ msgstr ""
 "Sett opp autmatisk utvidelse når et filsystem går fullt på hoved-tjeneren "
 "som standard. Dette kan skrus av i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change SSL certificate name used by the LDAP server and adjust clients to "
 "use the new name to be able to enable certificate checking on clients."
@@ -12038,14 +12549,16 @@ msgstr ""
 "Bytt navnet på SSL-sertifikatet som brukes av LDAP-tjenesten, og la "
 "klientene bruke det nye navnet når sertifikatene sjekkes på klientene."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Switch PowerDNS to use strict LDAP mode, to allow us to simplify the LDAP "
 "setup used for DNS."
 msgstr ""
 "La PowerDNS bruke streng LDAP modus, dette forenkler DNS-oppsettet i LDAP."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Simplify autofs LDAP rules to make sure they work with extra home directory "
 "partitions exported from the main-server without any changes."
@@ -12054,14 +12567,16 @@ msgstr ""
 "katalog-partisjoner som er eksportert fra hoved-server uten noen "
 "forandringer."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Make backup system more robust in handling LDAP database dump and restart."
 msgstr ""
 "Lag sikkerhetskopisystemet mer robust i behandling av LDAP database utskrift/"
 "dump og omstart."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Root logins are denied for both KDM and GDM - see above and <ulink url="
 "\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/GettingStarted#"
@@ -12072,7 +12587,8 @@ msgstr ""
 "installasjon.</ulink> for å lære å innstallere med GNOME i stedet for KDE "
 "som skrivebordmiljø ."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Clients set up to shut down at night will stay up for at least an hour if "
 "they are turned on manually between 16:00 and 07:00."
@@ -12080,7 +12596,8 @@ msgstr ""
 "Klienter satt opp til å stenge om natten vil være oppe i minst en time hvis "
 "de er slått på manuelt 16:00 til 07:00."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Additionally use local NTP clock on the main-server to ensure clients and "
 "server sync clocks also when disconnected from the Internet."
@@ -12088,7 +12605,8 @@ msgstr ""
 "I tillegg, bruk lokal NTP klokke på hovedtjeneren for å sikre at klienter og "
 "server har synkroniserte klokker også når de er koblet fra Internett."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Access to Debian repositories is always done via a proxy on the main server "
 "- read more about the implementation details <ulink url=\"http://lists."
@@ -12099,11 +12617,13 @@ msgstr ""
 "org/20100704221022.GC30542 at login1.uio.no\"> ved hjelp av DHCP og WPAD </"
 "ulink>"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The home0 partition is mounted nosuid, to increase security."
 msgstr "home0 partisjon er montert med nosuid, for å øke sikkerhet"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Change KDE/Akonadi configuration to reduce the disk footprint of every user "
 "from 144 to 24 MiB."
@@ -12111,7 +12631,8 @@ msgstr ""
 "Bytt KDE/Akonadi konfigurasjon for å redusere diskbruk for hver bruker fra "
 "144 til 24 MiB."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "New tool notify-local-users to send desktop notification to all logged in "
 "users on a machine.  Useful for thin client servers."
@@ -12476,7 +12997,8 @@ msgstr "LSB 3.1-kompatibel"
 msgid "Linux kernel version 2.6.18"
 msgstr "Linux kjerneversjon 2.6.18"
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Support for SATA controllers and hard disks"
 msgstr "Støtte for SATA-kontrollere og harddisker"
 
@@ -12512,7 +13034,8 @@ msgstr "Automatisk versjonskontroll av oppsettsfiler i /etc/ ved hjelp av svk."
 msgid "File systems can be extended while the file system is mounted."
 msgstr "Filsystemer kan utvides mens filsystemet er montert."
 
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#. type: Content of:
+#. <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Support for automatically extending file systems based on predefined rules."
 msgstr ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list