[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/02: update Jessie manual Danish translation by Joe Hansen

Holger Levsen holger at moszumanska.debian.org
Sun Apr 19 09:48:01 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit fd288028574e66bf061f7c3bc66fb04bae23dfcc
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date:   Sun Apr 19 11:39:57 2015 +0200

    update Jessie manual Danish translation by Joe Hansen
---
 debian/changelog                                   |    1 +
 .../debian-edu-jessie-manual.da.po                 | 1093 ++++++++------------
 2 files changed, 415 insertions(+), 679 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 5fb8f3d..cfa1bc3 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -6,6 +6,7 @@ debian-edu-doc (1.6~20150503~8+edu0~beta2) UNRELEASED; urgency=medium
   [ Jessie Manual translation updates ]
   * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin, Alexander Alemayhu
   * German: Wolfgang Schweer.
+  * Danish: Joe Hansen.
 
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Mon, 13 Apr 2015 22:13:03 +0200
 
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
index dc95030..374b185 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
@@ -1,7 +1,7 @@
 # Danish translation debian-edu-jessie-manual.
-# Copyright (C) 2014 debian-edu-jessie-manual & nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2015 debian-edu-jessie-manual & nedenstående oversættere.
 # This file is distributed under the same license as the debian-edu-jessie-manual package.
-# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013, 2014.
+# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 #
 # chapter -> kapitel
 # howtos -> hjælp, artikel
@@ -10,8 +10,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-04-16 09:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-21 19:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-10 13:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-10 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
 "Language: da\n"
@@ -852,22 +852,16 @@ msgid "Administration"
 msgstr "Administration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer "
-#| "will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
-#| "will be possible to log in to all machines via SSH, and thereby have full "
-#| "access to the machines."
 msgid ""
 "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer will "
 "be administrable from a central computer, most likely the server. It will be "
 "possible to log in to all machines via SSH (root not allowed by default), "
 "and thereby have full access to the machines."
 msgstr ""
-"Alle Linuxmaskinerne, som er installeret via en cd eller dvd med Skolelinux, "
+"Alle Linuxmaskinerne, som er installeret via Skolelinux-installationsprogrammet, "
 "vil kunne administreres fra en central computer, højst sandsynlig serveren. "
-"Det vil være muligt at logge ind på alle maskiner via SSH, og dermed have "
-"fuld adgang til maskinerne."
+"Det vil være muligt at logge ind på alle maskiner via SSH (root er ikke tilladt "
+"som standard), og dermed have fuld adgang til maskinerne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -920,14 +914,6 @@ msgstr ""
 "Kun netinstall-aftrykket kræver adgang til internettet under installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmal, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (server, workstation, thin client server). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a central location by the system administrator subsequent to "
-#| "the installation."
 msgid ""
 "The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
 "language (e.g. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami) and machine profile (server, "
@@ -1066,53 +1052,42 @@ msgstr ""
 "\"Architecture\">netværksarkitektur</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 or "
-#| "amd64 processors."
 msgid ""
 "The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either 32 bit "
 "(Debian architecture 'i386', oldest supported processors are Intel Pentium "
 "and AMD K5) or 64 bit (Debian architecture 'amd64') x86 processors."
 msgstr ""
-"Computerne der kører Debian Edu / Skolelinux skal have enten i386- eller "
-"amd64-processorer."
+"Computerne der kører Debian Edu / Skolelinux skal have enten 32-bit "
+"(Debianstruktur »i386«, ældste understøttede processorer er Intel Pentium "
+"og AMD K5) eller 64-bit (Debianarkitektur »amd64«) x86-processorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "At least 2 GiB RAM for 30 clients and 4 GiB RAM for 50-60 clients are "
 "recommended for the main and thin client server profiles."
 msgstr ""
+"Mindst 2 GiB RAM for 30 klienter og 4 GiB RAM for 50-60 klienter anbefales "
+"til profilerne for hovedserveren og serveren for tynde klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, "
-#| "though 128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
 msgid ""
 "Thin clients with only 64 MiB RAM and 133 MHz on 32 bit processors are "
 "possible, though 256 MiB RAM or more and faster processors are recommended."
 msgstr ""
-"Tynde klienter kan køre på så lidt som 64 MiB RAM og 133 MHz processor, dog "
-"anbefales 128 MiB RAM og lidt hurtigere processorer."
+"Tynde klienter kan køre på så lidt som 64 MiB RAM og 133 MHz på 32-bit "
+"processorer, dog anbefales 256 MiB RAM eller mere og hurtigere processorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
-#| "MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
-#| "conf on tjener to set the SIZE variable. Please <emphasis>tune up the "
-#| "swap size</emphasis> either locally on the PC or on the server."
 msgid ""
 "Swapping over the network is automatically enabled for LTSP clients; the "
 "swap size is 512 MiB, and if you need more you can tune this by editing "
 "<computeroutput>/etc/ltsp/nbdswapd.conf</computeroutput> on tjener to set "
 "the SIZE variable."
 msgstr ""
-"Swapping over netværket bliver automatisk aktiveret; swapstørrelsen er 512 "
-"MiB, og hvis du skal bruge mere kan du tune denne indstilling ved at "
-"redigere /etc/ltsp/nbdswapd.conf på tjener med variablen SIZE. <emphasis>øg "
-"swapstørrelsen</emphasis> enten lokalt på pc'en eller på serveren."
+"Swapping over netværket bliver automatisk aktiveret for LTSP-klienter; "
+"swapstørrelsen er 512 MiB, og hvis du skal bruge mere kan du tune denne "
+"indstilling ved at redigere <computeroutput>/etc/ltsp/nbdswapd.conf"
+"</computeroutput> på tjener ved at angive SIZE-variablen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1123,19 +1098,14 @@ msgstr ""
 "dem for swap, da det er langt hurtigere end netværksswapping."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 "
-#| "MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
-#| "considerably better. Just a faster CPU will speed things up."
 msgid ""
 "For workstations, diskless workstations and standalone systems, 800 MHz and "
 "512 MiB RAM are the absolute minimum requirements. For running modern "
 "webbrowsers and LibreOffice 1024 MiB RAM is recommended."
 msgstr ""
-"For arbejdsstationer, diskløse arbejdsstationer og uafhængige pc'er, er 800 "
-"MHz, 320 MiB RAM minimumskrav, dog vil 512 eller 1024 MiB RAM have langt "
-"bedre ydelse. Ligesom en hurtigere CPU vil få tingene til at løbe hurtigere."
+"For arbejdsstationer, diskløse arbejdsstationer og uafhængige systemer, er 800 "
+"MHz, 512 MiB RAM minimumskrav. For afvikling af moderne internetbrowsere og "
+"LibreOffice anbefales 1024 MiB RAM."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1143,27 +1113,31 @@ msgid ""
 "hang if the swap space is also too small. If this happens frequently the "
 "spell checker can be disabled by system administrators."
 msgstr ""
+"På arbejdsstationer med en lille mængde RAM kan stavekontrollen få LibreOffice "
+"til at hænge hvis swapområdet også er for lille. Hvis dette sker ofte, så kan "
+"stavekontrollen deaktiveres af systemadministratorer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "The minimum disk space requirements depend on the profile which is installed:"
 msgstr ""
+"Kravet for minimal diskplads afhænger af profilen som installeres:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "main server + thin client server: 60 GiB. As usual with disk space on a main "
 "server, \"the bigger the better\"."
 msgstr ""
+"hovedserver + tynd klient-server: 60 GiB. Som sædvanlig med diskplads på en "
+"hovedserver, »jo større jo bedre«."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Thin Client Server/s"
 msgid "thin client server: 40 GiB."
-msgstr "Servere for tynde klienter"
+msgstr "Server for tynde klienter: 40 GiB"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "workstation or standalone: 30 GiB."
-msgstr ""
+msgstr "arbejdsstation eller uafhængig: 30 GiB."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1183,12 +1157,11 @@ msgid ""
 "linkend=\"NetworkClients--Use_a_different_LTSP_client_network\">others are "
 "possible</link>."
 msgstr ""
+"eth1 bruges til betjening af LTSP-klienter (192.168.0.0/24 som standard, men <link "
+"linkend=\"NetworkClients--Use_a_different_LTSP_client_network\">andre er "
+"mulige</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Laptops have the same requirements as for workstations since they are "
-#| "just movable workstations."
 msgid ""
 "Laptops are movable workstations, so they have the same requirements as "
 "workstations."
@@ -1258,16 +1231,12 @@ msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr "Du kan have hundredvis af arbejdsstationer på hovednetværket."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
-#| "subnets are preconfigured in LDAP."
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more could be added."
 msgstr ""
 "Du kan have en masse LTSP-servere på hovednetværket; to forskellige undernet "
-"er prækonfigurerede i LDAP."
+"er prækonfigurerede i LDAP (DNS, DHCP) i LDAP, flere kan tilføjes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1417,15 +1386,9 @@ msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
 msgstr "netinstallations-cd for i386, amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-#| "drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available "
-#| "via"
 msgid ""
 "The netinstall CD, which also can be used for installation from USB flash "
-"drives, is suitable to install i386 and amd64 machines. As the name implies, "
-"internet access is required for the installation. It's available via"
+"drives, is suited to install on i386 and amd64 machines. It's available via"
 msgstr ""
 "Cd'en for netinstallation, som også kan bruges for installation fra USB-"
 "drev, er egnet for installation på i386- og amd64-maskiner. Den er "
@@ -1460,17 +1423,11 @@ msgid "USB flash drive / Blue-ray disc ISO image for i386 and amd64"
 msgstr "USB-drev/blue-ray-disk ISO-aftryk for i386 og amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-#| "installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
-#| "image which means it doesn't use internet access during installation. "
-#| "Like the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgid ""
 "The multi-architecture ISO image is 5.2 GiB large and can be used for "
-"installation of amd64 and i386 machines. Please note that internet access "
-"during installation is needed. Like the others it can be downloaded over "
-"FTP, HTTP or rsync via:"
+"installation of amd64 and i386 machines. It behaves like the former DVD "
+"image which means it doesn't use internet access during installation. Like "
+"the others it can be downloaded over FTP, HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
 "Dvd ISO-aftrykket for flere arkitekturer er på 5,2 GiB og kan bruges for "
 "installation på amd64- og i386-maskiner. Aftrykket fungerer på samme måde "
@@ -1564,14 +1521,6 @@ msgid "Installing Debian Edu"
 msgstr "Installation af Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
-#| "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of "
-#| "hiding the complexity of Debian during the installation and beyond. "
-#| "However, Debian Edu is Debian, and if you want there are more than 15,000 "
-#| "packages to choose from and a billion configuration options. For the "
-#| "majority of our users, our defaults should be fine."
 msgid ""
 "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
 "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of hiding "
@@ -1584,7 +1533,7 @@ msgstr ""
 "indstillinger at vælge mellem. Lad det ikke afskrække dig; der er ikke "
 "mange. Vi har gjort et godt stykke arbejde med at skjule kompleksiteten i "
 "Debian under installationen og efterfølgende. Debian Edu er dog en "
-"Debianvariant, og hvis du ønsker det, så er der mere end 15.000 pakker at "
+"Debianvariant, og hvis du ønsker det, så er der mere end 42.000 pakker at "
 "vælge mellem og en milliard konfigurationsindstillinger. For hovedparten af "
 "vores brugere, bør vores standarder være okay."
 
@@ -1966,13 +1915,6 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Roaming arbejdsstation</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Same as workstation but capable of authentication using cached "
-#| "credentials, meaning it can be used outside the school network. The "
-#| "users' files and profiles are stored on the local disk. Notebooks and "
-#| "laptops should select this profile and not 'Workstation' or 'Standalone' "
-#| "as suggested in earlier releases."
 msgid ""
 "Same as workstation but capable of authentication using cached credentials, "
 "meaning it can be used outside the school network. The users' files and "
@@ -2223,13 +2165,6 @@ msgid "A note on thin-client-server installations"
 msgstr "En bemærkning om installationer af servere for tynde klienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. "
-#| "Currently this profile actually installs an LTSP server environment for "
-#| "thin-clients and for workstations. Debian bug <ulink url=\"https://bugs."
-#| "debian.org/588510#\">588510</ulink> has been filed to change the name of "
-#| "the profile into a better suited one."
 msgid ""
 "First of all, this profile name is confusing for historic reasons. Currently "
 "this profile actually installs an LTSP server environment for thin-clients "
@@ -2848,6 +2783,11 @@ msgid ""
 "upgrading from a previous release, make sure to read the <link linkend="
 "\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgstr ""
+"Der er tilgængelig information tilgængelig andre steder i denne manual: "
+"Kapitlet <link linkend=\"Features\">Nye funktioner i Jessie</link> kan "
+"læses af alle som er bekendt med tidligere udgivelser. Og for dem som "
+"opgraderer fra en tidligere udgivelse, så husk at læse kapitlet "
+"<link linkend=\"Upgrades\">Opgraderinger</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3853,6 +3793,7 @@ msgstr ""
 msgid "Printer Management"
 msgstr "Printerhåndtering"
 
+# engelsk fejl manglende punktum
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
@@ -3866,6 +3807,16 @@ msgid ""
 "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
 "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgstr ""
+"For printerhåndtering skal du pege din internetbrowser mod <ulink url=\"https://"
+"www:631\"/>. Dette er den normale CUPS-håndteringsgrænseflade, hvor du "
+"kan tilføje/slette/ændre dine printere og rydde op i printerkøen. Som "
+"standard er kun root tilladt, men dette kan ændres: Åbn etc/cups/cups-files.conf "
+"med et redigeringsprogram og tilføj en eller flere gyldige gruppenavne, der "
+"matcher din sidepolitik til linjen indeholdende <computeroutput>SystemGroup lpadmin</"
+"computeroutput>. Eksisterende GOsa²-grupper som kan bruges er "
+"<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (med den første bruger som "
+"medlem), <computeroutput>teachers</computeroutput> og "
+"<computeroutput>jradmins</computeroutput> (ingen medlemmer efter installation)."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Clock synchronisation"
@@ -4078,12 +4029,6 @@ msgid "Backup Management"
 msgstr "Sikkerhedshåndtering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
-#| "slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
-#| "since you have to enter the root password there. If you try to access "
-#| "this site without using SSL it will fail."
 msgid ""
 "For backup management point your browser to <ulink url=\"https://www/"
 "slbackup-php\"/>. Please note that you need to access this site via SSL, "
@@ -4094,7 +4039,9 @@ msgstr ""
 "For sikkerhedshåndtering så peg din browser på <ulink url=\"https://www/"
 "slbackup-php\"/>. Bemærk venligst at du skal tilgå denne side via SSL, da du "
 "skal indtaste adgangskoden for administrator (root) der. Hvis du forsøger at "
-"tilgå denne side uden at bruge SSL, så vil forbindelsen fejle."
+"tilgå denne side uden at bruge SSL, så vil forbindelsen fejle. Bemærk: siden "
+"vil kun fungere hvis du midlertidigt tillade ssh root-logind på "
+"sikkerhedskopiserveren (tjener som standard)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4524,19 +4471,18 @@ msgstr ""
 "</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Please read this chapter completely before attempting to upgrade."
 msgid ""
 "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
 "Jessie</link> chapter of this manual completely before attempting to upgrade."
-msgstr "Læs venligst dette kapitel fuldstændig før du forsøger at opgradere."
+msgstr ""
+"Læs venligst dette kapitel og kapitlet <link linkend=\"Features\">Nye funktioner i "
+"Jessie</link> i denne manual fuldstændig før du forsøger at opgradere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
 msgstr "Generelle bemærkninger om opgradering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Upgrading Debian from one distribution to the next is generally rather easy. "
 "For Debian Edu this is unfortunately not yet true as we modify configuration "
@@ -4615,6 +4561,7 @@ msgstr ""
 "Vær forberedt: Vær sikker på at du har testet opgraderingen fra Wheezy i et "
 "testmiljø eller har sikkerhedskopier klar til en gendannelse."
 
+# engelsk fejl
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
@@ -4622,6 +4569,10 @@ msgid ""
 "Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
 "see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
+"Bemærk venligst at den følgende opskrift gælder for standardinstallationen "
+"af Debian Edus hovedserver (desktop=kde, profiler Main-Server, Workstation, "
+"Thin-Client-Server). (For et generelt overblik over wheezy til jessie-"
+"opgraderingen, se: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4630,35 +4581,35 @@ msgid ""
 "in most cases hitting return will be fine. Press 'q' to quit the apt-"
 "listchanges pager once you've read the information."
 msgstr ""
+"Brug ikke X, brug en virtuel konsol, log ind som root. Læs al debconf-"
+"information omhyggeligt, vælg »bevar den lokalt installeret version«; "
+"i de fleste tilfælde vil et tryk på retur være okay. Tryk »q« for at afslutte "
+"apt-listchanges-tekstsøgeren når du har læst informationen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Update the preseed file:"
 msgid "Upgrade the server side"
-msgstr "Opdater den forudfyldte fil (preseed):"
+msgstr "Opgrader serversiden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Make sure the current system is up-to-date."
-msgstr ""
+msgstr "Sikr dig at det nuværende system er opdateret."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "apt-get update\n"
-#| "apt-get upgrade"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "apt-get update\n"
 "apt-get -y upgrade"
 msgstr ""
 "apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
+"apt-get -y upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Remove diversion; the postinst from <computeroutput>debian-edu-config</"
-"computeroutput> seems to do it too late (Debian bug <ulink url=\"https://"
-"bugs.debian.org/779641#\">779641</ulink>)."
+"Remove diversion; debian-edu-config's postinst seems to do it too late "
+"(Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779641#\">779641</ulink>)."
 msgstr ""
+"Fjern diversion; debian-edu-configs postinst ser ud til at gøre det for sent "
+"(Debianfejl <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779641#\">779641</ulink>)."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4666,10 +4617,25 @@ msgid ""
 "dpkg-divert --remove /usr/share/pam-configs/krb5\n"
 "rm /usr/share/pam-configs/edu-krb5"
 msgstr ""
+"dpkg-divert --remove /usr/share/pam-configs/krb5\n"
+"rm /usr/share/pam-configs/edu-krb5"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Do the actual upgrade."
+msgid ""
+"Keep backup of Kerberos configuration file (Debian bug <ulink url=\"https://"
+"bugs.debian.org/779642#\">779642</ulink>)."
 msgstr ""
+"Bevar en sikkerhedskopi af Kerberos' konfigurationsfil (Debianfejl <ulink url=\"https://"
+"bugs.debian.org/779642#\">779642</ulink>)."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
+msgstr "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Do the actual upgrade."
+msgstr "Udfør den faktiske opgradering."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4680,42 +4646,41 @@ msgid ""
 "apt-get -f install\n"
 "apt-get -y dist-upgrade"
 msgstr ""
+"sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
+"apt-get update\n"
+"apt-get -y dist-upgrade\n"
+"apt-get -f install\n"
+"apt-get -y dist-upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
-#| "entries to you via email, or alternativly display them in the terminal "
-#| "when running <computeroutput>aptitude</computeroutput> or "
-#| "<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
 msgid ""
-"If <computeroutput>apt-get</computeroutput> still finishes with an error, "
-"try to fix it and/or run the <computeroutput>apt-get</computeroutput> "
-"commands again, esp. <computeroutput>apt-get -f install</computeroutput>."
+"If apt-get still finishes with an error, try to fix it and/or run the apt-"
+"get commands again, esp. apt-get -f install."
 msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> kan sende nye "
-"ændringslogpunkter til dig via e-post, eller alternativt vise dem i "
-"terminalen når der køres <computeroutput>aptitude</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>apt-get</computeroutput>."
+"Hvis apt-get stadig afslutter med en fejl, så prøv at rette den og/eller "
+"køre apgt-get-kommandoerne igen, spcecielt apt-get -f install."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install additional package to make PXE work (Debian bug <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/779644#\">779644</ulink>)."
 msgstr ""
+"Installer yderligere pakke for at få PXE til at fungere (Debianfejl <ulink url=\"https://"
+"bugs.debian.org/779644#\">779644</ulink>)."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "apt-get install killer"
+#, no-wrap
 msgid "apt-get -y install pxelinux"
-msgstr "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get -y install pxelinux"
 
+# engelsk fejl Jessie
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Install <computeroutput>squid3</computeroutput> as <computeroutput>squid</"
-"computeroutput> is deprecated and missing in jessie (Debian bug <ulink url="
-"\"https://bugs.debian.org/779649#\">779649</ulink>)."
+"Install squid3 as squid is deprecated and missing in jessie (Debian bug "
+"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/779649#\">779649</ulink>)."
 msgstr ""
+"Installer squid3 da squid er forældet og mangler i Jessie (Debianfejl "
+"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/779649#\">779649</ulink>)."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4723,44 +4688,25 @@ msgid ""
 "apt-get -y install squid3\n"
 "service squid3 stop"
 msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Keep backup of Kerberos configuration file (Debian bug <ulink url=\"https://"
-"bugs.debian.org/779642#\">779642</ulink>)."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, no-wrap
-msgid "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
-msgstr ""
+"apt-get -y install squid3\n"
+"service squid3 stop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Apply debian-edu configuration (takes some time)."
-msgstr ""
-
-#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-msgid "cfengine-debian-edu -D installation"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid "Replace Kerberos file (messed up by cfengine) with the right one."
-msgstr ""
+msgstr "Anvend debian-edu-konfiguration (tager lidt tid)."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
-msgid "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
-msgstr ""
+msgid "cfengine-debian-edu -D installation"
+msgstr "cfengine-debian-edu -D installation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
-"Replace <computeroutput>squid</computeroutput> with <computeroutput>squid3</"
-"computeroutput>, keep the cache; a new swap file will be generated and the "
-"cache index be rebuilt upon first <computeroutput>squid3</computeroutput> "
-"start."
+"Replace squid with squid3, keep the cache; a new swap file will be generated "
+"and the cache index be rebuilt upon first squid3 start."
 msgstr ""
+"Erstat squid med squid3, bevar mellemlageret, en ny swapfil vil blive oprettet "
+"og mellemlagerindekset bliver bygget om ved første squid3-start."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4772,34 +4718,49 @@ msgid ""
 "service squid3 start\n"
 "apt-get -y purge squid squid-common"
 msgstr ""
+"service squid stop\n"
+"umount /var/spool/squid\n"
+"sed -i 's#/var/spool/squid#/var/spool/squid3#' /etc/fstab\n"
+"mount /var/spool/squid3\n"
+"service squid3 start\n"
+"apt-get -y purge squid squid-common"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Regenerate <computeroutput>gosa.secrets</computeroutput> to make GOsa² work "
-"with new php version; backup <computeroutput>gosa.conf</computeroutput> just "
-"in case it has been modified."
-msgstr ""
+msgid "Replace Kerberos file (messed up by cfengine) with the right one."
+msgstr "Erstat Kerberosfil (ødelagt af cfengine) med den korrekte."
+
+#. type: CDATA
+#, no-wrap
+msgid "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
+msgstr "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
+
+#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+msgid "Regenerate gosa.secrets to make GOsa² work with new php version."
+msgstr "Genskab gosa.secrets så GOsa² fungerer med den nye php-version."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid ""
 "rm /etc/gosa/gosa.secrets\n"
-"cp /etc/gosa/gosa.conf /etc/gosa/gosa.conf.wheezy_version\n"
 "cp /etc/gosa/gosa.conf.orig /etc/gosa/gosa.conf\n"
 "gosa-encrypt-passwords"
 msgstr ""
+"rm /etc/gosa/gosa.secrets\n"
+"cp /etc/gosa/gosa.conf.orig /etc/gosa/gosa.conf\n"
+"gosa-encrypt-passwords"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install newly split out cups package needed for networked printing (Debian "
 "bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779645#\">779645</ulink>)."
 msgstr ""
+"Installer udskilt cups-pakke krævet for netværksudskrivning (Debianfejl "
+"<ulink url=\"https://bugs.debian.org/779645#\">779645</ulink>)."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "apt-get install killer"
+#, no-wrap
 msgid "apt-get -y install cups-browsed"
-msgstr "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get -y install cups-browsed"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4808,6 +4769,10 @@ msgid ""
 "computeroutput> after the step above (Debian bug <ulink url=\"https://bugs."
 "debian.org/779648#\">779648</ulink>)."
 msgstr ""
+"Installer manglende pakker; pakkenavnene blev indhentet via "
+"<computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep error:</"
+"computeroutput> efter trinet ovenfor (Debianfejl <ulink url=\"https://bugs."
+"debian.org/779648#\">779648</ulink>)."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4815,10 +4780,12 @@ msgid ""
 "apt-get -y install browser-plugin-libreoffice gosa-plugin-netgroups \\\n"
 "killer libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
 msgstr ""
+"apt-get -y install browser-plugin-libreoffice gosa-plugin-netgroups \\\n"
+"killer libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Check if the upgraded system works."
-msgstr ""
+msgstr "Kontroller om det opgraderede system fungerer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4829,12 +4796,20 @@ msgid ""
 "maybe other site specific things. Use the testsuite scripts if you spot an "
 "error."
 msgstr ""
+"Genstart og test om alt fungerer som før: Log ind som den første bruger og "
+"test om den grafiske brugerflade for GOsa² fungerer, om du kan forbinde "
+"LTSP-klienter og arbejdsstationer, om du kan tilføje/fjerne et netgruppe-"
+"medlemskab for et system, om du kan sende og modtage intern post, om du "
+"kan håndtere printere og måske andre sidespecifikke aktiviteter. Brug "
+"testprogrampakkens skripter hvis du finder en fejl."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Consider an optional step (Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
 "org/779646#\">779646</ulink>)."
 msgstr ""
+"Overvej yderligere et trin (Debianfejl <ulink url=\"https://bugs.debian."
+"org/779646#\">779646</ulink>)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4844,10 +4819,15 @@ msgid ""
 "what would be removed, then run <computeroutput>for i in $(dpkg -l|grep ^rc|"
 "cut -d' ' -f3);do dpkg -P $i;done</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Ryd op efter cfengine automatisk har afinstalleret pakker uden fuldstændig "
+"fjernelse. Dette vil fjerne konfigurationsfiler for afinstallerede pakker "
+"bør kun anvendes med omhu; se <computeroutput>dpkg -l|grep ^rc</computeroutput> "
+"først for at kontrollere det som fjernes, kør så <computeroutput>for i in "
+"$(dpkg -l|grep ^rc|cut -d' ' -f3);do dpkg -P $i;done</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Opgrader LTSP-chroot (standardarkitektur i386)"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4861,12 +4841,22 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
 msgstr ""
+"sed -i '/jessie/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
+"sed -i 's/wheezy/jessie/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Install missing packages in the LTSP chroot (Debian bug <ulink url=\"https://"
 "bugs.debian.org/779647#\">779647</ulink>)."
 msgstr ""
+"Installer manglende pakker i LTSP-chroot (Debianfejl <ulink url=\"https://"
+"bugs.debian.org/779647#\">779647</ulink>)."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4874,19 +4864,21 @@ msgid ""
 "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install browser-plugin-libreoffice killer \\\n"
 "libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
 msgstr ""
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install browser-plugin-libreoffice killer \\\n"
+"libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cleaning up."
-msgstr ""
+msgstr "Rydder op."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get --purge autoremove"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get --purge autoremove"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Update LTSP support on the server side."
-msgstr ""
+msgstr "Opdater LTSP-understøttelse på serversiden."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -4894,21 +4886,19 @@ msgid ""
 "ltsp-update-kernels\n"
 "ltsp-update-sshkeys"
 msgstr ""
+"ltsp-update-kernels\n"
+"ltsp-update-sshkeys"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
 msgstr "Genskabelse af en LTSP-chroot"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
-#| "will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgid ""
 "On the LTSP server(s) the LTSP chroot could also be recreated. The new "
 "chroot will still support both thin-clients and diskless workstations."
 msgstr ""
-"På LTSP-serverne skal LTSP-chroot gendannes. Den nye chroot vil stadig "
+"På LTSP-serverne kan LTSP-chroot også gendannes. Den nye chroot vil stadig "
 "understøtte både tynde klienter og diskløse arbejdsstationer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4922,17 +4912,14 @@ msgstr ""
 "opsætning). Hvis du har nok diskplads, så overvej at lave en sikkerhedskopi."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-#| "computeroutput> as root."
 msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch i386</"
 "computeroutput> (or <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</"
 "computeroutput>) as root."
 msgstr ""
-"Genskab chroot'en ved at køre <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> som root."
+"Genskab chroot'en ved at køre <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch i386</"
+"computeroutput> (eller <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</"
+"computeroutput>) som root."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
@@ -5053,17 +5040,11 @@ msgstr ""
 "konfigurationshistorik kan udtrækkes og gennemses."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
-#| "computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-#| "time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> "
-#| "can be used."
 msgid ""
 "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
 "computeroutput> is used.  To check the differences between two points in "
-"time, a command like <computeroutput>etckeeper vcs diff </computeroutput> "
-"can be used."
+"time, a command like <computeroutput>etcinsvk vcs diff </computeroutput> can "
+"be used."
 msgstr ""
 "For at kige på historikken bruges kommandoen <computeroutput>etckeeper vcs "
 "log</computeroutput>. For at kontrollere forskellene mellem to punkter i et "
@@ -5347,13 +5328,7 @@ msgstr ""
 msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
 msgstr "JXplorer, en grafisk brugerflade for LDAP"
 
-# engelsk fejl: wich -> which
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
-#| "<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, wich is installed by "
-#| "default. To get write access connect like this:"
 msgid ""
 "If you prefer a GUI to work with the LDAP database, check out the "
 "<computeroutput>jxplorer</computeroutput> package, which is installed by "
@@ -5401,19 +5376,14 @@ msgid "Using stable-updates"
 msgstr "Brug af stable-updates"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly "
-#| "maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://"
-#| "wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgid ""
 "Since the Squeeze release in 2011, Debian has included packages formerly "
 "maintained in volatile.debian.org in the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "StableUpdates\">stable-updates suite</ulink>."
 msgstr ""
-"Siden udgivelsen af Squeeze har Debian inkluderet pakker tidligere "
-"vedligeholdt i volatile.debian.org i den i året 2011 oprettede programpakke "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/StableUpdates\">stable-updates </ulink>."
+"Siden udgivelsen af Squeeze i 2011 har Debian inkluderet pakker tidligere "
+"vedligeholdt i volatile.debian.org i <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
+"StableUpdates\">stable-updates-programpakken </ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5692,23 +5662,10 @@ msgid "How to set up shutdown-at-night"
 msgstr "Sådan sættes shutdown-at-night (nedlukning om natten) op"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
-#| "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-#| "(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on "
-#| "the client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to "
-#| "the netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
-#| "computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
-#| "configured in the BIOS. It is also important that the switches and "
-#| "routers used between the wake-on-lan server and the clients will pass the "
-#| "WOL packets to the clients even if the clients are turned off. Some "
-#| "switches fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP "
-#| "table on the switch, and this blocks the WOL packets."
 msgid ""
 "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
 "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
-"(that is, the output from '<computeroutput>uname -n</computeroutput>' on the "
+"(that is, the output from <computeroutput>'uname -n'</computeroutput> on the "
 "client) to the netgroup \"shutdown-at-night-hosts\". Adding hosts to the "
 "netgroup in LDAP can be done using the <computeroutput>GOsa²</"
 "computeroutput> web tool. The clients might need to have wake-on-lan "
@@ -5865,13 +5822,6 @@ msgid "HowTos from wiki.debian.org"
 msgstr "Hjælp fra wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> "
-#| "are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
-#| "HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors "
-#| "(see the history of those pages to find them) if they are fine with "
-#| "moving the howto and putting it under the GPL.)"
 msgid ""
 "FIXME: The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/"
 "\"/> are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
@@ -5879,7 +5829,7 @@ msgid ""
 "(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
 "the howto and putting it under the GPL.)"
 msgstr ""
-"Artiklerne fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
+"RETMIG: Artiklerne fra <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\"/> er "
 "enten bruger- eller udviklerspecifikke. Lad os flytte de brugerspecfikke "
 "artikler herover (og slette dem der)! (men spørg først forfatterne (se "
 "historikken for disse sider for at finde dem) om de er indforstået med "
@@ -6366,20 +6316,16 @@ msgstr ""
 "arbejdsstation, LTSP-klient eller LTSP-server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Restricting pupils' network access"
 msgid "Restrict ssh login access"
-msgstr "Begrænsning af elevers netværksadgang"
+msgstr "Begræns ssh-logindadgang"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "There are several ways to restrict ssh login, some are listed here."
-msgstr ""
+msgstr "Der er flere måder at begrænse ssh-logind, nogle er vist her."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
 msgid "Setup without LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr "Opsætning uden LTSP-klienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6389,10 +6335,15 @@ msgid ""
 "<computeroutput>sshusers</computeroutput> group will then be allowed to ssh "
 "into the machine from everywhere."
 msgstr ""
+"Hvis ingen LTSP-klienter bruges er en simpel løsning at oprette en ny "
+"gruppe (<computeroutput>sshusers</computeroutput>) og at tilføje linjen til "
+"maskinens /etc/ssh/sshd_config-fil. Kun medlemmer af gruppen "
+"<computeroutput>sshusers</computeroutput> vil have tilladelse til at benytte "
+"ssh for at få adgang til maskinen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Håndtering af denne opsætning med GOsa er meget simpel:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6400,44 +6351,41 @@ msgid ""
 "(where already other system management related groups like "
 "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> show up)."
 msgstr ""
+"Opret en gruppe <computeroutput>sshusers</computeroutput> på rootniveau "
+"(hvor allerede andre sytemhåndteringsrelaterede grupper såsom  "
+"<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> bliver vist)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This section explains how to use <computeroutput>apt-get upgrade</"
-#| "computeroutput>."
 msgid "Add users to the new group <computeroutput>sshusers</computeroutput>."
-msgstr ""
-"Dette afsnit forklarer hvordan du bruger <computeroutput>apt-get upgrade</"
-"computeroutput>."
+msgstr "Tilføj brugere til den nye gruppe <computeroutput>sshusers</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Add <computeroutput>AllowGroups sshusers</computeroutput> to /etc/ssh/"
 "sshd_config."
 msgstr ""
+"Tilføj <computeroutput>AllowGroups sshusers</computeroutput> til /etc/ssh/"
+"sshd_config."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
 msgid "Execute <computeroutput>service ssh restart</computeroutput>."
-msgstr "kør <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
+msgstr "Kør <computeroutput>service ssh restart</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sound with LTSP clients"
 msgid "Setup with LTSP clients"
-msgstr "Lyd med LTSP-klienter"
+msgstr "Opsætning med LTSP-klienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "The default LTSP client setup uses ssh connections to the LTSP server. So a "
 "different approach using PAM is needed."
 msgstr ""
+"Standardopsætningen for LTSP-klienten bruger ssh-forbindelser til LTSP-serveren. "
+"Så en anden fremgangsmåde ved brug af PAM er krævet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enable pam_access.so in the LTSP server's /etc/pam.d/sshd file."
-msgstr ""
+msgstr "Aktiver pam_access.so i LTSP-serverens /etc/pam.d/sshd-fil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -6445,6 +6393,9 @@ msgid ""
 "alice, jane, bob and john from everywhere and for all other users only from "
 "the internal networks by adding these lines:"
 msgstr ""
+"Konfigurer /etc/security/access.conf så forbindelser for (prøve) brugerne "
+"alice, jane, bob og john er tilladt fra overalt og for alle andre brugere "
+"alene fra de interne netværk ved at tilføje disse linjer:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -6454,6 +6405,10 @@ msgid ""
 "- : ALL : ALL\n"
 "#"
 msgstr ""
+"+ : alice jane bob john : ALL\n"
+"+ : ALL : 10.0.0.0/8 192.168.0.0/24 192.168.1.0/24\n"
+"- : ALL : ALL\n"
+"#"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6462,10 +6417,14 @@ msgid ""
 "box into the dedicated LTSP client network(s) will gain ssh access to the "
 "LTSP server(s) as well."
 msgstr ""
+"Hvis kun dedikerede LTSP-servere anvendes, kan 10.0.0.0/8-netværket "
+"droppes for at deaktivere intern ssh-logindadgang. Bemærk: En person som "
+"tilslutter sin boks i de dedikerede LTSP-klientnetværk vil også få ssh-adgang "
+"til LTSP-serverne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "A note for more complex setups"
-msgstr ""
+msgstr "En bemærkning vedrørende mere komplekse opsætninger"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6475,6 +6434,11 @@ msgid ""
 "identifier together with apropriate PAM configuration would allow to disable "
 "internal ssh login."
 msgstr ""
+"Hvis LTSP-klienter blev tilføjet til backbone-netværket 10.0.0.0/8 (kombiserver "
+"eller LTSP-klyngeopsætning) er tingene endnu mere kompliceret og måske kan "
+"kun en sofistikeret DHCP-opsætning (i LDAP), der kontrollerer vendor-class-"
+"identifier sammen med passende PAM-konfiguration tillade en deaktivering af "
+"intern ssh-logind."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTos for the desktop"
@@ -6520,10 +6484,8 @@ msgstr ""
 "om hvordan disse varibaler bruges."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME and LXDE together"
 msgid "Using KDE \"Plasma\", GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
-msgstr "Brug af KDE »Plasma«, GNOME og LXDE sammen"
+msgstr "Brug af KDE »Plasma«, GNOME, LXDE, Xfce og/eller MATE sammen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6533,59 +6495,39 @@ msgstr ""
 "get:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "apt-get install gnome lxde"
+#, no-wrap
 msgid "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
-msgstr "apt-get install gnome lxde"
+msgstr "apt-get install gnome lxde xfce4 mate-desktop"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-#| "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients "
-#| "can be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</"
-#| "link> for details."
 msgid ""
 "Users will then be able to choose any of the five desktop environment via "
 "the login manager before logging in. Of course, you can also choose to give "
 "less choices."
 msgstr ""
-"Brugere vil være i stand til at vælge et skrivebordsmiljø via "
-"logindhåndteringen før de logger ind. Brugen af LXDE som standard på tynde "
-"klienter kan fremtvinges; se <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">netværksklienter</link> for detaljer."
+"Brugere vil være i stand til at vælge ethvert af de fem skrivebordsmiljøer "
+"via logindhåndteringen før de logger ind. Selvfølgelig kan du vælge at give "
+"færre valgmuligheder."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users will then be able to choose the desktop environment via the login "
-#| "manager before logging in. The usage of LXDE as default on thin clients "
-#| "can be forced; see <link linkend=\"NetworkClients\">networked clients</"
-#| "link> for details."
 msgid ""
 "The usage of LXDE as default on thin clients can be forced; see <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">networked clients</link> for details."
 msgstr ""
-"Brugere vil være i stand til at vælge et skrivebordsmiljø via "
-"logindhåndteringen før de logger ind. Brugen af LXDE som standard på tynde "
-"klienter kan fremtvinges; se <link linkend=\"NetworkClients"
-"\">netværksklienter</link> for detaljer."
+"Brugen af LXDE som standard på tynde klienter kan fremtvinges; se "
+"<link linkend=\"NetworkClients\">netværksklienter</link> for detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to use GNOME or LXDE instead of KDE \"Plasma\", follow the "
-#| "<link linkend=\"Installation--The_installation_process\">installation "
-#| "instructions</link>."
 msgid ""
 "If you don't want to do installations with the default desktop KDE \"Plasma"
 "\", you can also <link linkend=\"Installation--The_installation_process"
 "\">install with one of the four alternative desktops, GNOME, LXDE, Xfce or "
 "MATE</link> directly."
 msgstr ""
-"Hvis du ønsker at bruge GNOME eller LXDE i stedet for KDE »Plasma«, så følg "
-"<link linkend=\"Installation--The_installation_process"
-"\">installationsinstruktionerne</link>."
+"Hvis du ikke ønsker at udføre installationer med standardskrivebordet "
+"KDE »Plasma«, så kan du også <link linkend=\"Installation--The_installation_process"
+"\">installere et af de fire alternative skriveborde, GNOME, LXDE, Xfce eller "
+"Mate</link> direkte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Flash"
@@ -6598,17 +6540,13 @@ msgid ""
 "removed from Jessie, installing a non-free flash player is still an option. "
 "Please note that upgrading is special in this case."
 msgstr ""
+"Selvom den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> "
+"<emphasis>ikke</emphasis> installeres som standard længere, da den er "
+"blevet fjernet fra Jessie, så er installation af en ikke-fri flashafspiller "
+"stadig en mulighed. Bemærk venligst at opgradering er speciel i dette "
+"tilfælde."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
-#| "installed by default, but switching to Adobe Flash is an option. To "
-#| "install the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
-#| "<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
-#| "<computeroutput>contrib</computeroutput>. This requires "
-#| "<computeroutput>contrib</computeroutput> enabled in <computeroutput>/etc/"
-#| "apt/sources.list</computeroutput>."
 msgid ""
 "To install the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install the "
 "<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package from "
@@ -6619,13 +6557,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>update-flashplugin-nonfree --install</computeroutput> to "
 "install it."
 msgstr ""
-"Den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> installeres "
-"som standard, men et skifte til Adobe Flash er en mulighed. For at "
-"installere det ikke frie udvidelsesmodul for internetbrowseren Adobe Flash "
-"Player, så installer Debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
+"For at installere det ikke frie udvidelsesmodul for internetbrowseren Adobe "
+"Flash Player, så installer Debianpakken <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
 "computeroutput> fra <computeroutput>contrib</computeroutput>. Dette kræver "
 "at <computeroutput>contrib</computeroutput> er aktiveret i <computeroutput>/"
-"etc/apt/sources.list</computeroutput>."
+"etc/apt/sources.list</computeroutput>. Brug <computeroutput>update-flashplugin-"
+"nonfree --status</computeroutput> for at kontrollere om der findes en nyere "
+"version og <computeroutput>update-flashplugin-nonfree --install</computeroutput> "
+"for at installere den."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6637,6 +6576,14 @@ msgid ""
 "to check for a newer version and <computeroutput>update-pepperflashplugin-"
 "nonfree --install</computeroutput> to install it."
 msgstr ""
+"Løsningen for Chromium er på samme måde, at den kræver pakken "
+"<computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</computeroutput> (også fra "
+"<computeroutput>contrib</computeroutput>) installeret, som vil "
+"installere den (ikke-frie) Adobe Flash Players netbrowserudvidelsesmodul. Brug "
+"<computeroutput>update-pepperflashplugin-nonfree --status</computeroutput> "
+"for at kontrollere om der findes en nyere version og "
+"<computeroutput>update-pepperflashplugin-nonfree --install</computeroutput> "
+"for at installere den."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6645,6 +6592,9 @@ msgid ""
 "specification than does the <computeroutput>flashplugin-nonfree</"
 "computeroutput>, however."
 msgstr ""
+"Bemærk venligst at pakken <computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</"
+"computeroutput> implementererer en nyere version af Flash-specifikationen "
+"end <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput>,."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -6706,21 +6656,15 @@ msgid "Handwriting fonts"
 msgstr "Håndskrevne skrifttyper"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The package <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (which is "
-#| "installed by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice "
-#| "handwriting font for kids. The font has several forms to be used with "
-#| "kids: dotted, and with lines."
 msgid ""
 "The package <computeroutput>fonts-linex</computeroutput> (which is installed "
 "by default) installs the font \"Abecedario\" which is a nice handwriting "
 "font for kids. The font has several forms to be used with kids: dotted, and "
 "with lines."
 msgstr ""
-"Pakken <computeroutput>ttf-linex</computeroutput> (som installeres som "
+"Pakken <computeroutput>fonts-linex</computeroutput> (som installeres som "
 "standard) installerer skrifttypen »Abecedario« som er en pæn håndskrevet "
-"skrifttype for børn. Skrifttypen har flere varianter som kan bruges af børn: "
+"skrifttype for børn. Skrifttypen har flere varianter, som kan bruges af børn: "
 "prikket og med linjer."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -6889,14 +6833,6 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client kernel</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">LTSP-klientkerne</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
-#| "image-486</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
-#| "machines support the 686 processor architecture the <computeroutput>linux-"
-#| "image-686</computeroutput> package could be installed in the chroot. Make "
-#| "sure to execute <computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> "
-#| "after installation."
 msgid ""
 "In order to support older hardware the package <computeroutput>linux-"
 "image-586</computeroutput> is installed by default. If all LTSP client "
@@ -6906,7 +6842,7 @@ msgid ""
 "installation."
 msgstr ""
 "For at understøtte ældre udstyr installeres pakken <computeroutput>linux-"
-"image-486</computeroutput> som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
+"image-586</computeroutput> som standard. Hvis alle LTSP-klientmaskiner "
 "understøtter 686-processorarkitekturen kan pakken <computeroutput>linux-"
 "image-686</computeroutput> installeres i chroot'en. Sikr dig at køre "
 "<computeroutput>ltsp-update-kernels</computeroutput> efter installationen."
@@ -7221,7 +7157,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use a different LTSP client network"
-msgstr ""
+msgstr "Brug et andet LTSP-klientnetværk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7233,6 +7169,14 @@ msgid ""
 "the eth1 settings accordingly. Use <computeroutput>ldapvi</computeroutput> "
 "or any other LDAP editor to inspect DNS and DHCP configuration."
 msgstr ""
+"192.168.0.0/24 er standardnetværk for LTSP-klienten hvis en maskine installeres "
+"via profilen for tynd klient-server. Hvis en masse LTSP-klienter bruges eller "
+"hvis forskellige LTSP-klienter skal betjene både i386- og amd64-chrootmiljøer "
+"kan det andet prækonfigurerede netværk 192.168.1.0/24 også anvendes. Rediger "
+"filen <computeroutput>/etc/network/interfaces</computeroutput> og juster "
+"eth1-indstillingerne. Brug <computeroutput>ldapvi</computeroutput> "
+"eller et andet LDAP-redigeringsprogram til at inspicere DNS- og DHCP-"
+"konfigurationen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Changing network settings"
@@ -7253,12 +7197,6 @@ msgstr ""
 "andre filer, som skal redigeres for at ændre undernettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
-#| "Edu will not work.  192.168.1.0/24 is already set up as the thin client "
-#| "network.  Changing to this subnet will require manual editing of "
-#| "configuration files to remove duplicate entries."
 msgid ""
 "Note that changing to one of the subnets already used elsewhere in Debian "
 "Edu will not work. 192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are already set up as "
@@ -7266,9 +7204,9 @@ msgid ""
 "of configuration files to remove duplicate entries."
 msgstr ""
 "Bemærk at et skifte til en af undernettene allerede brugt andetsteds i "
-"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.1.0/24 er allerede opsat som det tynde "
-"klient-netværk. Et skifte til dette undernet vil kræve manuel redigering af "
-"konfigurationsfilerne for at fjerne duplikate punkter."
+"Debian Edu ikke vil fungere. 192.168.0.0/24 og 192.168.1.0/24 er allerede "
+"opsat som det tynde klient-netværk. Et skifte til disse undernet vil kræve "
+"manuel redigering af konfigurationsfilerne for at fjerne duplikate punkter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7507,15 +7445,6 @@ msgstr ""
 "værtsnavn, skal du have en fungerende DNS. Husk at genstarte DHCP-tjenesten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you have to move your clients from the 192.168.1.0 network to the "
-#| "10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the "
-#| "network attached to the LTSP server's second network card. This is "
-#| "because when you use load-balancing, the clients need direct access to "
-#| "the server chosen by LDM. If you leave your clients on the 192.168.1.0 "
-#| "network, all of the clients' traffic will go through that server before "
-#| "it reaches the chosen LDM server."
 msgid ""
 "Now you have to move your clients from the 192.168.0.0 network to the "
 "10.0.0.0 network; attach them to the backbone network instead of the network "
@@ -7525,12 +7454,12 @@ msgid ""
 "clients' traffic will go through that server before it reaches the chosen "
 "LDM server."
 msgstr ""
-"Nu skal du flytte dine klienter fra netværket 192.168.1.0 til netværket "
+"Nu skal du flytte dine klienter fra netværket 192.168.0.0 til netværket "
 "10.0.0.0; tilslutte dem til hovednetværket i stedet for netværket tilsluttet "
-"LTSP-serverens andet netværkskort. Dette skyldes at du ved at bruge "
-"belastningsudligning har brug for at klienterne kan tilgå serveren valgt af "
-"LDM direkte. Hvis du efterlader dine klienter på netværket 192.168.1.0. så "
-"vil al trafik fra klienten gå igennem den server før den når den valgte LDM-"
+"LTSP-serverens andet netværkskort. Dette skyldes, at du ved at bruge "
+"belastningsudligning har brug for, at klienterne kan tilgå serveren valgt af "
+"LDM direkte. Hvis du efterlader dine klienter på netværket 192.168.0.0, så "
+"vil al trafik fra klienten gå igennem den server, før den når den valgte LDM-"
 "server."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -7693,33 +7622,6 @@ msgstr ""
 "speciel opsætning for netværkslyd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-msgid "Use printers attachted to LTSP clients"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Attach the printer to the LTSP client machine (both USB and parallel port "
-"are supported)."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Configure this machine to run a printer in lts.conf (default location: "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>, see the LTSP "
-"manual <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
-"computeroutput> for details."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-msgid ""
-"Configure the printer using the web interface <computeroutput>https://"
-"www:631</computeroutput> on tjener; choose network printer type "
-"<computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</computeroutput> (for all printers "
-"regardless of brand or model) and set <computeroutput>socket://<LTSP "
-"client ip>:9100</computeroutput> as connection URI."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrading the LTSP environment"
 msgstr "Opgradering af LTSP-miljøet"
 
@@ -9339,10 +9241,8 @@ msgid "Java"
 msgstr "Java"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "running standalone Java applications"
 msgid "Running standalone Java applications"
-msgstr "kørsel af uafhængige Javaprogrammer"
+msgstr "Kørsel af uafhængige Javaprogrammer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9388,184 +9288,190 @@ msgid ""
 "email address is <ulink url=\"mailto:jdoe at postoffice.intern"
 "\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
 msgstr ""
+"Hver bruger som ønsker at bruge KMail (eller Icedove, som ikke er installeret "
+"som standard) skal konfigurere programmet således. For en bruger med brugernavnet "
+"jdoe er den interne e-postadresse <ulink url=\"mailto:jdoe at postoffice.intern"
+"\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "KMail"
-msgstr ""
+msgstr "KMail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Start KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Start KMail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Close the tip of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Luk dagens fif"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cancel the Account Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Afbryd kontoassistenten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Open Settings/Configure KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn indstillinger/konfigurer KMail"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Modify the default identity"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr standardidentiteten"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter your email address"
-msgstr ""
+msgstr "indtast din e-postadresse"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "make sure that 'postoffice.intern' is the default domain (tab Advanced)"
-msgstr ""
+msgstr "sikr dig at »postoffice.intern« er standarddomænet (faneblad avanceret)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click OK"
-msgstr ""
+msgstr "klik O.k."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Choose Accounts out of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg konti fra menuen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click add"
-msgstr ""
+msgstr "klik tilføj"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "choose imap-server (get rid of KWallet each time it pops up)"
-msgstr ""
+msgstr "vælg imap-server (slip af med KWallet hver gang den popper op)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter 'intern' as account name and 'postoffice.intern' as imap server"
-msgstr ""
+msgstr "indtast »intern« som kontonavn og »postoffice.intern« som imap-server"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "check if the username is present"
-msgstr ""
+msgstr "kontroller om brugernavnet er til stede"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "don't enter the password, as Kerberos single sign on will be used"
-msgstr ""
+msgstr "indtast ikke en adgangskode, da Kerberos' single sign on vil blive anvendt"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click the tab Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "klik på faneblade Avanceret"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "click 'Auto detect', then change Authentication manually from 'Login' to "
 "'GSSAPI'"
 msgstr ""
+"klik »Detekter automatisk«, ændr så godkendelse manuelt fra »Login« til "
+"»GSSAPI«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click ok"
-msgstr ""
+msgstr "klik o.k."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "accept the certificate (forever)"
-msgstr ""
+msgstr "accepter certifikatet (for altid)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Open Settings/Configure KMail to configure Sending"
-msgstr ""
+msgstr "Åbn indstillinger/konfigurer KMail for at konfigurere Send"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click Add"
-msgstr ""
+msgstr "klik Tilføj"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter 'intern' as name and set it as default, choose SMTP"
-msgstr ""
+msgstr "indtast »intern« som navn og sæt den som standard, vælg SMTP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click 'Create and Configure'"
-msgstr ""
+msgstr "klik »Opret og konfigurer«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter 'postoffice.intern' as outgoing server name"
-msgstr ""
+msgstr "indtast »postoffice.intern« som udgående servernavn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "check 'server requires authentication'"
-msgstr ""
+msgstr "afkryds »server kræver godkendelse«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "enter username; again, omit the password"
-msgstr ""
+msgstr "indtast brugernavn; igen, udelad adgangskoden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click on the just configured server entry, click 'Modify'"
-msgstr ""
+msgstr "klik på den konfigurerede serverpost, klik »Ændr«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "File system access configuration"
 msgid "click advanced configuration"
-msgstr "Adgangskonfiguration for filsystem"
+msgstr "klik avanceret konfiguration"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click detect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "klik detekter automatisk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "click two times OK"
-msgstr ""
+msgstr "klik to gange på O.k."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "You should now be able to read your welcome email (next message)."
-msgstr ""
+msgstr "Du bør nu kunne læse din velkomstbesked (næste besked)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Icedove"
-msgstr ""
+msgstr "Icedove"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Start Icedove"
-msgstr ""
+msgstr "Start Icedove"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Skip this and use my existing email'"
-msgstr ""
+msgstr "Klik på »Udelad dette og brug min eksisterende e-post«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Enter your email address"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast din e-post-adresse"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Uncheck 'Remember password'"
-msgstr ""
+msgstr "Fjern kryds fra »Husk adgangskode«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Don't enter your password as Kerberos single sign on will be used"
-msgstr ""
+msgstr "Indtast ikke en adgangskode da Kerberos' single sig on vil blive brugt"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Continue'"
-msgstr ""
+msgstr "Klik »Fortsæt«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Manual config'"
-msgstr ""
+msgstr "Klik »Manuel konfiguration«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Under Authentication, change it to 'Kerberos/GSSAPI' for SMTP as well"
-msgstr ""
+msgstr "Under godkendelse, ændr den til »Kerberos/GSSAPI« også for SMTP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Click 'Done'"
-msgstr ""
+msgstr "Klik »Færdig«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "A warning pops up, check 'I understand the risks' and click 'Done'"
-msgstr ""
+msgstr "En advarsel bliver vist, afkryds »Jeg forstår risikoen« og klik »Færdig«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "First time accessing the inbox click 'Confirm Security Exception' to accept "
 "the certificate"
 msgstr ""
+"Første gang du tilgå indboksen klik »Bekræft sikkerhedsundtagelse« for at "
+"acceptere certifikatet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
@@ -9899,9 +9805,7 @@ msgid "Software updates"
 msgstr "Programopdateringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
-msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
+msgid "Everything which is new in Debian Jessie 8.0, eg:"
 msgstr "Alt som er nyt i Debian Jessie 8.0, f.eks.:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9910,51 +9814,39 @@ msgid ""
 "has been dropped; oldest supported ones: i586 (like Intel Pentium and AMD "
 "K5)."
 msgstr ""
+"Linuxkerne 3.16.x; for i386-arkitekturen er understøttelse for i486-processorer "
+"blevet droppet; ældste understøttede er: i586 (såsom Intel Pentium og AMD "
+"K5)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.4 and GNOME 2.30"
 msgid ""
-"Desktop environments KDE Plasma Workspace 4.11.13, GNOME 3.14, Xfce 4.10, "
-"LXDE 0.5.6"
-msgstr "Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.4 og GNOME 2.30"
+"Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
+"0.5.6"
+msgstr ""
+"Skrivebordsmiljøerne KDE »Plasma« 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE 0.5.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "new optional desktop environment: MATE"
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
-msgstr "nyt valgfrit skrivebordsmiljø: MATE"
+msgstr "nyt valgfrit skrivebordsmiljø: MATE 1.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE \"Plasma\" 4.11.12, GNOME 3.14, Xfce 4.10, LXDE "
-#| "0.5.6 and MATE 1.8 (KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one "
-#| "of the others see this manual.)"
 msgid ""
-"KDE Plasma Workspace is installed by default; to choose one of the others "
-"see this manual."
+"KDE \"Plasma\" is installed by default; to choose one of the others see this "
+"manual."
 msgstr ""
-"Skrivebordsmiljøet KDE »Plasma« 4.11.12, GNOME 3.4, Xfce 4.10 og LXDE 0.5.6 "
-"og MATE 1.8 (KDE »Plasma« installeres som standard; for at vælge en af de "
-"andre så se i denne manual)."
+"KDE »Plasma« installeres som standard; for at vælge en af de andre så se denne "
+"manual)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 38"
-msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 41"
-msgstr "Internetbrowserne Iceweasel 31 ESR ig Chromium 38"
+msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 40"
+msgstr "Internetbrowserne Iceweasel 31 ESR og Chromium 40"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LibreOffice 4.3.2"
 msgid "LibreOffice 4.3.3"
-msgstr "LibreOffice 4.3.2"
+msgstr "LibreOffice 4.3.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
-msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
+msgid "Educational toolbox GCompris 14.07"
 msgstr "Undervisningsprogrampakken GCompris 14.07"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9970,16 +9862,16 @@ msgid "LTSP 5.5.4"
 msgstr "LTSP 5.5.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "new boot framework: systemd. More information is available in the Debian "
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/systemd\">systemd wiki page</ulink> and "
 "in the<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
 "\">systemd manual</ulink>."
 msgstr ""
-"ny opstartsramme: systemd. Mere information er tilgængelig i <ulink url="
-"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/\">systemd-manualen</"
-"ulink>."
+"ny opstartsramme: systemd. Mere information er tilgængelig i "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/systemd\">systemd-wikisiden</ulink> og "
+"i <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/"
+"\">systemd-manualen</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Jessie includes about 42000 packages available for installation."
@@ -9988,14 +9880,8 @@ msgstr ""
 "installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
-#| "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</"
-#| "ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink>."
-msgid ""
-"More information about Debian 8 Jessie is provided in the <ulink url="
+msgid ""
+"More information about Debian Jessie 8.0 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">release notes</ulink> "
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
@@ -10021,20 +9907,16 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Two manual translations have been completed: Dutch and Norwegian Bokmål."
 msgstr ""
+"To manualoversættelser er blevet færdig: Hollandsk og norsk bokmål."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, "
-#| "Italian, Danish and Dutch. Partly translated versions exist for Norwegian "
-#| "Bokmal and Spanish."
 msgid ""
 "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, Italian, "
 "Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version exists for "
 "Spanish."
 msgstr ""
 "Manualen for Debian Edu Jessie er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk, "
-"dansk og hollandsk. Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og "
+"dansk, hollandsk og norsk bokmål. En delvist oversat version findes for "
 "spansk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -10051,7 +9933,7 @@ msgstr "Andre ændringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Squid"
-msgstr ""
+msgstr "Squid"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10061,6 +9943,11 @@ msgid ""
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Nedlukning og genstart af hovedserveren tager lang tid på grund af en "
+"ny standardindstilling <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. "
+"Som et eksempel kan forsinkelsen blive sat til 10 sekunder ved at tilføje linjen "
+"<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> til "
+"<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "SSH"
@@ -10073,12 +9960,14 @@ msgid ""
 "replaced with <computeroutput>PermitRootLogin without-password</"
 "computeroutput>, so ssh-keys will work."
 msgstr ""
+"Rootbrugeren kan ikke længere logge ind via SSH med adgangskode. Standarden "
+"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> er blevet erstattet "
+"med <computeroutput>PermitRootLogin without-password</"
+"computeroutput>, så ssh-keys vil fungere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "sl-backup, slbackup-php"
 msgid "Backup (slbackup-php)"
-msgstr "sl-backup, slbackup-php"
+msgstr "Sikkerhedskopi (slbackup-php)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10086,10 +9975,13 @@ msgid ""
 "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has to be set "
 "temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput>."
 msgstr ""
+"For at kunne se slbackup-php-siden (som bruger rootlogind via ssh), "
+"skal <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> sættes "
+"midlertidigt i <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "gnash (flash player)"
-msgstr ""
+msgstr "gnash (flashafspiller)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10097,6 +9989,9 @@ msgid ""
 "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
 "free flash player</link> from Adobe is still possible however."
 msgstr ""
+"Den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> er ikke "
+"tilgængelig for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installation af den ikke-"
+"frie flashafspiller</link> fra Adobe kan stadig udføres."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -10111,20 +10006,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Ophavsret og forfattere"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, "
-#| "2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
-#| "Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
-#| "Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
-#| "2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-#| "(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, "
-#| "2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt "
-#| "(2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike "
-#| "Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang "
-#| "Schweer (2012, 2013, 2014) and Bernhard Hammes (2012) and is released "
-#| "under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
 "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
@@ -10141,16 +10022,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dette dokument er underlagt ophavsretten og skrevet af Holger Levsen (2007, "
 "2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, "
-"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
-"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
-"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), "
-"Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), "
-"Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014) og Bernhard Hammes (2012). Dokumentet er udgivet under GPL2 eller "
-"enhver senere version. God fornøjelse!"
+"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
+"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
+"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
+"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh "
+"(2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat "
+"(2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye "
+"(2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015) and "
+"Bernhard Hammes (2012). Dokumentet er udgivet under GPL2 eller enhver senere "
+"version. God fornøjelse!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10179,12 +10060,6 @@ msgstr ""
 "(2010, 2012, 2013). Udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007), "
-#| "Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen "
-#| "(2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014) "
-#| "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 "2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
@@ -10194,20 +10069,13 @@ msgid ""
 "(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Oversættelsen til bokmål er underlagt ophavsretten af Petter Reinholdtsen "
-"(2007), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), og Ingrid "
-"Yrvin (2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
+"(2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007, 2008), Tore Skogly (2008), "
+"Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
+"(2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
+"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) og Ragnar Wisløff "
+"(2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
-#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
-#| "(2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
-#| "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
-#| "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) and "
-#| "Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) and is released under the GPL v2 or "
-#| "any later version."
 msgid ""
 "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert (2007, "
@@ -10222,8 +10090,8 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) og "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013) og udgives under GPL version 2 eller enhver "
-"senere version."
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015) og udgives under GPL version 2 "
+"eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10236,13 +10104,6 @@ msgstr ""
 "version 2 eller en senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-#| "Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and the "
-#| "French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 or "
-#| "any later version."
 msgid ""
 "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
 "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
@@ -10251,55 +10112,41 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "Den franske oversættelse er underlagt ophavsretten af Christophe Masson "
-"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
-"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og det franske "
-"l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver "
-"senere version."
+"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), "
+"Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) og "
+"det franske l10n-hold (2009, 2010, 2012) og er udgivet under GPL version 2 "
+"eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013, 2014) and "
 "is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Den danske oversættelse er underlagt ophavsretten af Joe Hansen (2012, 2013, "
-"2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
+"2014, 2015) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
 msgid ""
 "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015) and "
 "is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Den hollandske oversættelse er underlagt ophavsretten af Frans Spiesschaert "
-"(2014) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
+"(2014, 2015) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere version."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
 msgstr "Oversættelse af dette dokument"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Versions of this document fully translated into German, Italian, French "
-#| "and Danish are available. Incomplete translations exist for Norwegian "
-#| "Bokmål and Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux."
-#| "org/debian-edu-doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgid ""
 "Versions of this document fully translated into German, Italian, French, "
 "Danish, Dutch and Norwegian Bokmål are available. An incomplete translation "
 "exists for Spanish. This is an <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/"
 "debian-edu-doc/\">online overview of all languages</ulink>."
 msgstr ""
-"Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk og "
-"dansk er tilgængelige. Ufuldstændige oversættelser findes for norsk bokmål "
-"og spansk. Dette er <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
+"Fuldt oversatte versioner af dette dokument på tysk, italiensk, fransk, "
+"dansk, hollandsk og norsk bokmål er tilgængelige. En ufuldstændig oversættelse "
+"findes for spansk. Dette er <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.org/debian-edu-"
 "doc/\">et overblik på nettet over alle sprog</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -10357,14 +10204,6 @@ msgstr ""
 "edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-#| "from Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file "
-#| "a bug against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the "
-#| "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. "
-#| "You can find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on "
-#| "how to submit bugs</ulink> here."
 msgid ""
 "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
 "Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a bug "
@@ -11069,61 +10908,42 @@ msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
 msgstr "Appendix B - endnu ingen Debian Edu Live cd/dvd'er for Jessie"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
 msgid ""
 "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment, but are "
 "being worked on..."
 msgstr ""
-"Debian Edu Live cd'er/dvd'er for Jessie er ikke tilgængelige i øjeblikket."
+"Debian Edu Live cd'er/dvd'er for Jessie er ikke tilgængelige i øjeblikket, "
+"men der arbejdes på dem ..."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Features of the Standalone image"
 msgstr "Funktioner for det uafhængige aftryk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "KDE Desktop"
 msgid "XFCE desktop"
-msgstr "KDE-skrivebord"
+msgstr "XFCE-skrivebord"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgid "All packages from the Standalone profile"
-msgstr "Næsten alle pakker fra den uafhængige profil"
+msgstr "Alle pakker fra den uafhængige profil"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "All packages from the laptop task"
 msgstr "Alle pakker fra den bærbare opgave"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Features of the Standalone image"
 msgid "Features of the Workstation image"
-msgstr "Funktioner for det uafhængige aftryk"
+msgstr "Funktioner for arbejdsstationaftrykket"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
 msgid "All packages from the Workstation profile"
-msgstr "Næsten alle pakker fra den uafhængige profil"
+msgstr "Alle pakker fra arbejdsstationprofilen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Activating translations and regional support"
 msgstr "Aktivering af oversættelser og regional understøttelse"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To activate a specific translation, boot using "
-#| "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> as a boot option, "
-#| "where ll_CC.UTF-8 is the locale name you want.  To activate a given "
-#| "keyboard layout, use the <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option "
-#| "where KB is the desired keyboard layout.  More information on this "
-#| "feature <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/l10n\">is "
-#| "available from the live CD build script documentation</ulink>.  Here is a "
-#| "list of commonly used locale codes:"
 msgid ""
 "To activate a specific translation, boot using <computeroutput>locale=ll_CC."
 "UTF-8</computeroutput> as a boot option, where ll_CC.UTF-8 is the locale "
@@ -11133,12 +10953,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For at aktivere en specifik oversættelse, så start op med "
 "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som opstartsindstilling, "
-"hvor ll_CC.UTF-8 er sprognavnet du ønsker. For at aktivere en bestemt "
+"hvor ll_CC.UTF-8 er sprognavnet du ønsker. For at aktivere et bestemt "
 "tastaturlayout, så brug indstillingen <computeroutput>keyb=KB</"
-"computeroutput> hvor KB er det ønskede tastaturlayout. Yderligere "
-"information om denne funktion <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianLive/"
-"l10n\">er tilgængelig i dokumentationen for live cd'ens byggeskript</ulink>. "
-"Her er en liste over ofte brugte sprogkoder:"
+"computeroutput> hvor KB er det ønskede tastaturlayout. Her er en liste "
+"over ofte brugte sprogkoder:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
@@ -11403,17 +11221,12 @@ msgstr ""
 "\">installationsmanualen</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, "
-#| "Italian and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmal "
-#| "and Spanish."
 msgid ""
 "The Debian Edu Wheezy Manual is fully translated to German, French, Italian "
 "and Danish. Partly translated versions exist for Norwegian Bokmål and "
 "Spanish."
 msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk og "
+"Manualen for Debian Edu Wheezy er fuldt oversat til tysk, fransk, italiensk og "
 "dansk. Delvist oversatte versioner findes for norsk bokmål og spansk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -11939,17 +11752,12 @@ msgstr ""
 "engelsk lingvistik."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
-#| "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian "
-#| "Bokmal and Spanish."
 msgid ""
 "The Debian Edu Squeeze Manual is fully translated to German, French and "
 "Italian. Partly translated versions exist for Danish (new), Norwegian Bokmål "
 "and Spanish."
 msgstr ""
-"Manualen for Debian Edu er fuldt oversat til tysk, fransk og italiensk. "
+"Manualen for Debian Edu Squeeze er fuldt oversat til tysk, fransk og italiensk. "
 "Delvist oversatte versioner findes for dansk (ny), norsk bokmål og spansk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12324,10 +12132,6 @@ msgstr ""
 "computeroutput> for at reflektere det anvendte sprog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
-#| "Italian, Bokmal, Vietnamese and Chinese translations."
 msgid ""
 "Debian-edu-install: Slovak translation added, updates to German, Basque, "
 "Italian, Bokmål, Vietnamese and Chinese translations."
@@ -12336,10 +12140,6 @@ msgstr ""
 "baskisk, italiensk, bokmål, vietnamesisk og kinesisk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmal and German translations "
-#| "as well as overall content and layout"
 msgid ""
 "Debian-edu-doc: improvements to Italian, Bokmål and German translations as "
 "well as overall content and layout"
@@ -12593,10 +12393,6 @@ msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
 msgstr "Nye funktioner i »3.0r1 Terra« version 05-12-2007"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Much improved documentation with updated translations to German, "
-#| "Norwegian Bokmal and Italian"
 msgid ""
 "Much improved documentation with updated translations to German, Norwegian "
 "Bokmål and Italian"
@@ -12793,29 +12589,6 @@ msgstr ""
 "Yderligere information om endnu ældre versioner kan findes på <ulink url="
 "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
-#~ msgid "The basic upgrade operation"
-#~ msgstr "Den grundlæggende opgraderingshandling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> and replace "
-#~ "all occurrences of \"wheezy\" with \"jessie\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rediger <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> og erstat "
-#~ "alle forekomster af »wheezy« med »jessie«."
-
-#~ msgid "run <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-#~ msgstr "kør <computeroutput>apt-get update</computeroutput>"
-
-#~ msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-#~ msgstr "kør <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
-
-#~ msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-#~ msgstr "kør <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
-
-#~ msgid "LDAP service needs to be reconfigured"
-#~ msgstr "LDAP-tjeneste skal konfigureres igen"
-
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
 #~| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
@@ -12842,7 +12615,6 @@ msgstr ""
 #~ "Hver bruger som ønsker at bruge KMail skal konfigurere den som i det "
 #~ "følgende."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
 #~ msgid ""
 #~ "Every user who wants to use Icedove (not installed by default) needs to "
@@ -12887,7 +12659,6 @@ msgstr ""
 #~ "serveren). Vent et øjeblik, klik så på »Kontroller post« i KMail-menuen. "
 #~ "Du skulle så se din seneste sendte e-post i indboksen under »intern«."
 
-#, fuzzy
 #~| msgid ""
 #~| "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or "
 #~| "192.168.1.0/24)."
@@ -12940,40 +12711,4 @@ msgstr ""
 #~ msgid "new manual translation: Dutch"
 #~ msgstr "ny manualoversættelse: hollandsk"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0-CD.iso\">debian-edu-8.0+edu0-CD.iso</ulink>"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/jessie/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0-USB.iso</ulink>"
-
-# engelsk fejl manglende punktum
-#~ msgid ""
-#~ "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-#~ "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
-#~ "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue.  "
-#~ "Changes that require a root login need SSL encryption."
-#~ msgstr ""
-#~ "For printerhåndtering så peg din internetbrowser på <ulink url=\"https://"
-#~ "www:631\"/>. Dette er den normale CUPS-håndteringsgrænseflade hvor du kan "
-#~ "tilføje/slette/ændre dine printere og kan rydde op i udskrivningskøen. "
-#~ "Ændringer som kræver et logind som administrator (root) kræver SSL-"
-#~ "kryptering."
-
-#~ msgid "Linux kernel 3.16.x"
-#~ msgstr "Linuxkerne version 3.16.x"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgid "{{attachment:19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png}}"
-#~ msgstr "19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-
-#~ msgid "./images/19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"
-#~ msgstr "./images/19pre-Install_the_GRUB_boot_loader_on_a_hard_disk.png"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list