[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (fr) Updated jessie manual translation
Cédric Boutillier
boutil at moszumanska.debian.org
Tue Mar 17 23:46:01 UTC 2015
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
boutil pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 4d2597f4eb2451071bd290f5014585f7ae770ae3
Author: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>
Date: Wed Mar 18 00:38:24 2015 +0100
(fr) Updated jessie manual translation
---
.../debian-edu-jessie-manual.fr.po | 385 +++++++++++++--------
1 file changed, 248 insertions(+), 137 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
index d33c389..d2918ed 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
@@ -2,7 +2,7 @@
#
# Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>, 2008.
# Olivier Vitrat <ovit.debian at gmail.com>, 2010.
-# Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
+# Cédric Boutillier <cedric.boutillier at gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul at free.fr>, 2012.
# David Prévot <david at tilapin.org>, 2012, 2013.
# Thomas Vincent <thomas at vinc-net.fr>, 2012.
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-16 10:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-23 23:13+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-18 00:37+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -1085,7 +1085,6 @@ msgstr ""
"linkend=\"Architecture\">architecture réseau</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The computers running Debian Edu / Skolelinux must have either i386 "
#| "(oldest supported processors: Intel Pentium/AMD K5) or amd64 processors."
@@ -1095,17 +1094,20 @@ msgid ""
"and AMD K5) or 64 bit (Debian architecture 'amd64') x86 processors."
msgstr ""
"Les ordinateurs exécutant Debian Edu / Skolelinux doivent avoir des "
-"processeurs i386 (les processeurs les plus anciens pris en charge sont les "
-"Intel Pentium et AMD K5) ou amd64."
+"processeurs x86 à 32 bits (architecture Debian « i386 », les processeurs les "
+"plus anciens pris en charge sont les Intel Pentium et AMD K5) ou 64 bits "
+"(architecture Debian « amd64 »)."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"At least 2 GiB RAM for 30 clients and 4 GiB RAM for 50-60 clients are "
"recommended for the main and thin client server profiles."
msgstr ""
+"Il est recommandé d'avoir pour les profils de serveur principal et de "
+"serveur de clients légérs un minimum de 2 Gio de mémoire vive pour "
+"30 clients et 4 Gio pour 50-60 clients."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Thin clients can run on as low as 64 MiB RAM and 133 MHz processor, "
#| "though 128 MiB RAM and somewhat faster processors are recommended."
@@ -1113,12 +1115,11 @@ msgid ""
"Thin clients with only 64 MiB RAM and 133 MHz on 32 bit processors are "
"possible, though 256 MiB RAM or more and faster processors are recommended."
msgstr ""
-"Pour les clients légers, 64 Mio de RAM et une fréquence de 133 MHz est le "
-"minimum recommandé. Cependant, 128 Mio de RAM et un processeur plus puissant "
-"sont recommandés."
+"Faire fonctionner des clients légers avec 64 Mio de mémoire vive et une "
+"fréquence de 133 MHz sur un processeur 32 bits est possible. Cependant, "
+"256 Mio de mémoire vive et un processeur plus puissant sont recommandés."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Swapping over the network is automatically enabled; the swap size is 512 "
#| "MiB, and if you need more you can tune this by editing /etc/ltsp/nbdswapd."
@@ -1130,11 +1131,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>/etc/ltsp/nbdswapd.conf</computeroutput> on tjener to set "
"the SIZE variable."
msgstr ""
-"L'échange (« swapping ») par le réseau est automatiquement activé, la taille "
-"de la zone d'échange est de 512 Mio ; si vous avez besoin de plus, vous "
-"pouvez régler cela en éditant /etc/ltsp/nbdsapd.conf sur tjener en modifiant "
-"la variable SIZE. Veuillez <emphasis>configurer la taille du fichier "
-"d'échange</emphasis> soit localement sur le PC ou bien sur le serveur."
+"L'échange (« swapping ») par le réseau est automatiquement activé pour les "
+"clients LTSP. La taille de la zone d'échange est de 512 Mio ; si vous avez "
+"besoin de plus, vous pouvez régler cela en éditant <computeroutput>/etc/ltsp/"
+"nbdsapd.conf</computeroutput> sur tjener en modifiant la variable SIZE."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1146,7 +1146,6 @@ msgstr ""
"réseau."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For workstations, diskless workstations and standalone PCs, 800 MHz, 320 "
#| "MiB RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform "
@@ -1156,10 +1155,11 @@ msgid ""
"512 MiB RAM are the absolute minimum requirements. For running modern "
"webbrowsers and LibreOffice 1024 MiB RAM is recommended."
msgstr ""
-"Pour les stations de travail (avec ou sans disque) ainsi que les PC "
-"autonomes, 320 Mio de mémoire vive et une fréquence de processeur de 800 MHz "
-"ou plus sont le minimum nécessaire, cependant, 512 ou 1024 Mio de mémoire "
-"vive amélioreront l'utilisation, de même qu'un processeur plus rapide."
+"Pour les stations de travail (avec ou sans disque) ainsi que les systèmes "
+"autonomes, 512 Mio de mémoire vive et une fréquence de processeur de 800 MHz "
+"ou plus sont le strict minimum nécessaire. Pour faire fonctionner un "
+"navigateur web moderne et LibreOffice, disposer d'au moins 1024 Mio de "
+"mémoire vive est recommandé."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1167,27 +1167,33 @@ msgid ""
"hang if the swap space is also too small. If this happens frequently the "
"spell checker can be disabled by system administrators."
msgstr ""
+"Sur les stations de travail avec très peu de mémoire vive, le correcteur "
+"orthographique peut faire planter Libreoffice si l'espace d'échange est "
+"aussi trop petit. Si cela arrive fréquemment, le correcteur orthographique "
+"peut être désactivé par les administrateurs système."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"The minimum disk space requirements depend on the profile which is installed:"
-msgstr ""
+msgstr "L'espace disque minimal nécessaire dépend du profil installé :"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"main server + thin client server: 60 GiB. As usual with disk space on a main "
"server, \"the bigger the better\"."
msgstr ""
+"serveur principal + serveur de clients léger : 60 Gio. Comme d'habiture pour "
+"l'espace disque sur un serveur principal, « plus il y a d'espace, mieux "
+"c'est »."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Thin Client Server/s"
msgid "thin client server: 40 GiB."
-msgstr "Serveur de clients légers"
+msgstr "serveur de clients légers : 40 Gio."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "workstation or standalone: 30 GiB."
-msgstr ""
+msgstr "station de travail ou post autonome : 30 Gio."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1207,9 +1213,11 @@ msgid ""
"linkend=\"NetworkClients--Use_a_different_LTSP_client_network\">others are "
"possible</link>."
msgstr ""
+"eth1 est utilisé pour servir les clients LTSP (192.168.0.0/24 par défaut, "
+"mais <link linkend=\"NetworkClients--Use_a_different_LTSP_client_network"
+"\">d'autres sont possibles</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Laptops have the same requirements as for workstations since they are "
#| "just movable workstations."
@@ -1217,8 +1225,8 @@ msgid ""
"Laptops are movable workstations, so they have the same requirements as "
"workstations."
msgstr ""
-"Les ordinateurs portables ont les mêmes spécifications que les stations de "
-"travail car ils ne sont que de simples postes de travail mobiles."
+"Les ordinateurs portables sont des stations de travail mobiles, et ont donc "
+"les mêmes spécifications que les stations de travail."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Hardware known to work"
@@ -4721,6 +4729,11 @@ msgid ""
"Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie upgrade, "
"see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\"/>)"
msgstr ""
+"Veuillez noter que la recette suivante s'applique à une installation de "
+"serveur principal de Debian Edu (bureau KDE, profils Serveur principal, "
+"Station de travail, Serveur de clients légers). Pour un aperçu global de la "
+"mise à jour de wheezy à jessie, consultez <ulink url=\"https://www.debian."
+"org/releases/jessie/releasenotes\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4729,19 +4742,24 @@ msgid ""
"in most cases hitting return will be fine. Press 'q' to quit the apt-"
"listchanges pager once you've read the information."
msgstr ""
+"N'utilisez pas le serveur X, utilisez une console virtuelle, connectez-vous "
+"en tant que superutilisateur. Lisez attentivement toutes les informations "
+"debconf, choisissez « garder la version locale installée actuellement ». "
+"Dans la plupart des cas, appuyer sur entrée sera suffisant. Appuyez sur "
+"« q » pour quitter apt-listchanges une fois que vous avez lu les "
+"informations."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Update the preseed file:"
msgid "Upgrade the server side"
-msgstr "Mettez à jour le fichier de préconfiguration :"
+msgstr "Mettez à jour la partie serveur"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Make sure the current system is up-to-date."
-msgstr ""
+msgstr "Assurez-vous que le système actuel est à jour."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "apt-get update\n"
#| "apt-get upgrade"
@@ -4750,7 +4768,7 @@ msgid ""
"apt-get -y upgrade"
msgstr ""
"apt-get update\n"
-"apt-get upgrade"
+"apt-get -y upgrade"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4758,6 +4776,10 @@ msgid ""
"computeroutput> seems to do it too late (Debian bug <ulink url=\"https://"
"bugs.debian.org/779641#\">779641</ulink>)."
msgstr ""
+"Supprimez les diversions ; le script postinst du paquet "
+"<computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> semble le faire trop tard "
+"(bogue Debian nº <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779641#\">779641</"
+"ulink>)."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4765,10 +4787,12 @@ msgid ""
"dpkg-divert --remove /usr/share/pam-configs/krb5\n"
"rm /usr/share/pam-configs/edu-krb5"
msgstr ""
+"dpkg-divert --remove /usr/share/pam-configs/krb5\n"
+"rm /usr/share/pam-configs/edu-krb5"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Do the actual upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "Faire la mise à jour à proprement parler."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4779,9 +4803,13 @@ msgid ""
"apt-get -f install\n"
"apt-get -y dist-upgrade"
msgstr ""
+"sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
+"apt-get update\n"
+"apt-get -y dist-upgrade\n"
+"apt-get -f install\n"
+"apt-get -y dist-upgrade"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> can send new changelog "
#| "entries to you via email, or alternativly display them in the terminal "
@@ -4792,23 +4820,24 @@ msgid ""
"try to fix it and/or run the <computeroutput>apt-get</computeroutput> "
"commands again, esp. <computeroutput>apt-get -f install</computeroutput>."
msgstr ""
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> peut vous envoyer par "
-"courrier électronique les nouvelles entrées des journaux de modifications, "
-"ou bien les afficher dans un terminal lorsque la commande "
-"<computeroutput>aptitude</computeroutput> ou <computeroutput>apt-get</"
-"computeroutput> est utilisée."
+"Si <computeroutput>apt-get</computeroutput> termine avec une erreur, essayez "
+"de la corriger et/ou de relancer les commandes <computeroutput>apt-get</"
+"computeroutput>, en particulier <computeroutput>apt-get -f install</"
+"computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Install additional package to make PXE work (Debian bug <ulink url=\"https://"
"bugs.debian.org/779644#\">779644</ulink>)."
msgstr ""
+"Installez un paquet supplémentaire pour faire fonctionner PXE (bogue Debian "
+"nº <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779644#\">779644</ulink>)."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "apt-get install killer"
msgid "apt-get -y install pxelinux"
-msgstr "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get -y install pxelinux"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4816,6 +4845,10 @@ msgid ""
"computeroutput> is deprecated and missing in jessie (Debian bug <ulink url="
"\"https://bugs.debian.org/779649#\">779649</ulink>)."
msgstr ""
+"Installez <computeroutput>squid3</computeroutput>, comme "
+"<computeroutput>squid</computeroutput> est obsolète et absent des dépôts de "
+"Jessie (bogue Debian nº <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779649#"
+"\">779649</ulink>)."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4823,36 +4856,42 @@ msgid ""
"apt-get -y install squid3\n"
"service squid3 stop"
msgstr ""
+"apt-get -y install squid3\n"
+"service squid3 stop"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Keep backup of Kerberos configuration file (Debian bug <ulink url=\"https://"
"bugs.debian.org/779642#\">779642</ulink>)."
msgstr ""
+"Faire une sauvegarde du fichier de configuration Kerberos (bogue Debian "
+"nº <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779642#\">779642</ulink>)."
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
-msgstr ""
+msgstr "cp /etc/krb5.conf /etc/krb5.conf.backup"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Apply debian-edu configuration (takes some time)."
-msgstr ""
+msgstr "Appliquez la configuration de debian-edu (cela prend un peu de temps)."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
msgid "cfengine-debian-edu -D installation"
-msgstr "/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall"
+msgstr "cfengine-debian-edu -D installation"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Replace Kerberos file (messed up by cfengine) with the right one."
msgstr ""
+"Remplacez le fichier Kerberos (modifié de manière incorrecte par cfengine) "
+"par la sauvegarde."
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
-msgstr ""
+msgstr "cp /etc/krb5.conf.backup /etc/krb5.conf"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4861,6 +4900,10 @@ msgid ""
"cache index be rebuilt upon first <computeroutput>squid3</computeroutput> "
"start."
msgstr ""
+"Remplacez <computeroutput>squid</computeroutput> par <computeroutput>squid3</"
+"computeroutput>, et gardez le cache. Un nouveau fichier d'échange sera créé "
+"et l'index du cache sera reconstruit au premier démarrage de "
+"<computeroutput>squid3</computeroutput>."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4872,6 +4915,12 @@ msgid ""
"service squid3 start\n"
"apt-get -y purge squid squid-common"
msgstr ""
+"service squid stop\n"
+"umount /var/spool/squid\n"
+"sed -i 's#/var/spool/squid#/var/spool/squid3#' /etc/fstab\n"
+"mount /var/spool/squid3\n"
+"service squid3 start\n"
+"apt-get -y purge squid squid-common"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4879,6 +4928,9 @@ msgid ""
"with new php version; backup <computeroutput>gosa.conf</computeroutput> just "
"in case it has been modified."
msgstr ""
+"Recréez <computeroutput>gosa.secrets</computeroutput> pour permettre à GOsa² "
+"de fonctionner avec la nouvelle version de PHP. Sauvegardez "
+"<computeroutput>gosa.conf</computeroutput> au cas où il aurait été modifié."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4888,18 +4940,25 @@ msgid ""
"cp /etc/gosa/gosa.conf.orig /etc/gosa/gosa.conf\n"
"gosa-encrypt-passwords"
msgstr ""
+"rm /etc/gosa/gosa.secrets\n"
+"cp /etc/gosa/gosa.conf /etc/gosa/gosa.conf.wheezy_version\n"
+"cp /etc/gosa/gosa.conf.orig /etc/gosa/gosa.conf\n"
+"gosa-encrypt-passwords"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Install newly split out cups package needed for networked printing (Debian "
"bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779645#\">779645</ulink>)."
msgstr ""
+"Installez le paquet récemment séparé du paquet cups, nécessaire à "
+"l'impression réseau (bogue Debian nº <ulink url=\"https://bugs.debian."
+"org/779645#\">779645</ulink>)."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "apt-get install killer"
msgid "apt-get -y install cups-browsed"
-msgstr "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get -y install cups-browsed"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4908,6 +4967,10 @@ msgid ""
"computeroutput> after the step above (Debian bug <ulink url=\"https://bugs."
"debian.org/779648#\">779648</ulink>)."
msgstr ""
+"Installez les paquets manquants. Les noms de paquets ont été obtenus en "
+"utilisant <computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | "
+"grep error:</computeroutput> après l'étape ci-dessus (bogue Debian nº <ulink "
+"url=\"https://bugs.debian.org/779648#\">779648</ulink>)."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4915,10 +4978,12 @@ msgid ""
"apt-get -y install browser-plugin-libreoffice gosa-plugin-netgroups \\\n"
"killer libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
msgstr ""
+"apt-get -y install browser-plugin-libreoffice gosa-plugin-netgroups \\\n"
+"killer libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Check if the upgraded system works."
-msgstr ""
+msgstr "Vérifiez que le système fonctionne."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4929,12 +4994,22 @@ msgid ""
"maybe other site specific things. Use the testsuite scripts if you spot an "
"error."
msgstr ""
+"Redémarrez et testez s'il fonctionne comme avant : connectez-vous en tant "
+"que premier utilisateur et testez si l'interface graphique de GOsa² "
+"fonctionne, si vous pouvez vous connectez aux clients légers et aux stations "
+"de travail, si vous pouvez ajouter ou supprimer une appartenance à un groupe "
+"réseau d'un système, si vous pouvez envoyer et recevoir des emails internes, "
+"si vous pouvez gérer les imprimantes, et peut-être d'autres choses "
+"spécifiques. Utilisez les scripts de la suite de tests si vous détectez une "
+"erreur."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Consider an optional step (Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian."
"org/779646#\">779646</ulink>)."
msgstr ""
+"Considérez une étape optionnelle (bogue Debian nº <ulink url=\"https://bugs."
+"debian.org/779646#\">779646</ulink>)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4944,10 +5019,16 @@ msgid ""
"what would be removed, then run <computeroutput>for i in $(dpkg -l|grep ^rc|"
"cut -d' ' -f3);do dpkg -P $i;done</computeroutput>."
msgstr ""
+"Nettoyez après la suppression automatique de paquets sans purge par "
+"cfengine. Cette étape supprimera la configuration des paquets supprimés et "
+"ne devrait être utilisée qu'avec soin. Utilisez d'abord <computeroutput>dpkg "
+"-l | grep ^rc</computeroutput> pour vérifier ce qui serait supprimé. "
+"Ensuite, exécutez <computeroutput>for i in $(dpkg -l|grep ^rc|cut -d' ' -f3);"
+"do dpkg -P $i;done</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
-msgstr ""
+msgstr "Mise à niveau du chroot LTSP (architecture par défaut i386)"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4961,12 +5042,22 @@ msgid ""
"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
msgstr ""
+"sed -i '/jessie/ s/deb/#deb/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y upgrade\n"
+"sed -i 's/wheezy/jessie/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get update\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -f install\n"
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y dist-upgrade"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Install missing packages in the LTSP chroot (Debian bug <ulink url=\"https://"
"bugs.debian.org/779647#\">779647</ulink>)."
msgstr ""
+"Installez les paquets manquants dans le chroot LTSP (bogue Debian nº <ulink "
+"url=\"https://bugs.debian.org/779647#\">779647</ulink>)."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4974,19 +5065,21 @@ msgid ""
"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install browser-plugin-libreoffice killer \\\n"
"libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
msgstr ""
+"ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install browser-plugin-libreoffice killer \\\n"
+"libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cleaning up."
-msgstr ""
+msgstr "Nettoyage."
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get --purge autoremove"
-msgstr ""
+msgstr "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get --purge autoremove"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Update LTSP support on the server side."
-msgstr ""
+msgstr "Mettez à jour la prise en charge LTSP du côté serveur."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4994,13 +5087,14 @@ msgid ""
"ltsp-update-kernels\n"
"ltsp-update-sshkeys"
msgstr ""
+"ltsp-update-kernels\n"
+"ltsp-update-sshkeys"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Recreating an LTSP chroot"
msgstr "Recréer un chroot LTSP"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On the LTSP server(s) the LTSP chroot should be recreated. The new chroot "
#| "will still support both thin-clients and diskless workstations."
@@ -5008,9 +5102,9 @@ msgid ""
"On the LTSP server(s) the LTSP chroot could also be recreated. The new "
"chroot will still support both thin-clients and diskless workstations."
msgstr ""
-"Sur le(s) serveur(s) LTSP, le chroot LTSP doit être recréé. Le nouveau "
-"chroot gérera encore les clients légers et les stations de travail sans "
-"disque."
+"Sur le(s) serveur(s) LTSP, le chroot LTSP pourrait aussi être recréé. Le "
+"nouveau chroot gérera encore les clients légers et les stations de travail "
+"sans disque."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -5023,7 +5117,6 @@ msgstr ""
"assez d'espace disque, vous devriez plutôt en faire une sauvegarde."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Recreate the chroot by running <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
#| "computeroutput> as root."
@@ -5032,8 +5125,9 @@ msgid ""
"computeroutput> (or <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</"
"computeroutput>) as root."
msgstr ""
-"Recréez le chroot en exécutant la commande <computeroutput>debian-edu-ltsp</"
-"computeroutput> en tant que superutilisateur."
+"Recréez le chroot en exécutant la commande <computeroutput>debian-edu-ltsp --"
+"arch i386</computeroutput> (or <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</"
+"computeroutput>) en tant que superutilisateur."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid ""
@@ -5160,7 +5254,6 @@ msgstr ""
"permet l'extraction et la consultation de l'historique de configuration."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To look at the history, the command <computeroutput>etckeeper vcs log</"
#| "computeroutput> is used. To check the differences between two points in "
@@ -5508,7 +5601,6 @@ msgid "Using stable-updates"
msgstr "Utilisation de stable-updates"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since the Squeeze release, Debian has included packages formerly "
#| "maintained in volatile.debian.org in the 2011 created <ulink url=\"http://"
@@ -5811,7 +5903,6 @@ msgid "How to set up shutdown-at-night"
msgstr "Comment configurer shutdown-at-night"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "On clients that should turn off at night, touch <computeroutput>/etc/"
#| "shutdown-at-night/shutdown-at-night</computeroutput>, or add the hostname "
@@ -6724,7 +6815,6 @@ msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While the free software flash-player <computeroutput>gnash</"
#| "computeroutput> is <emphasis>not</emphasis> installed by default anymore, "
@@ -6739,10 +6829,9 @@ msgstr ""
"Alors que le logiciel libre <computeroutput>gnash</computeroutput> pour lire "
"le flash <emphasis>n'est plus</emphasis> installé par défaut, car il a été "
"retiré de Jessie, il est toujours possible d'installer un lecteur flash non "
-"libre."
+"libre. Veuillez noter que la mise à niveau est particulière dans ce cas."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To install the (non-free) Adobe Flash Player web browser plugin, install "
#| "the <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian package "
@@ -6763,10 +6852,12 @@ msgstr ""
"installez le paquet <computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> "
"depuis l'archive <computeroutput>contrib</computeroutput> de Debian. Cela "
"nécessite l'activation de <computeroutput>contrib</computeroutput> dans "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>."
+"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>. Utiliser "
+"<computeroutput>update-flashplugin-nonfree --status</computeroutput> pour "
+"vérifier la disponibilité d'une nouvelle version et <computeroutput>update-"
+"flashplugin-nonfree --install</computeroutput> pour l'installer."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The solution for Chromium is similar, it needs the package "
#| "<computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</computeroutput> (also from "
@@ -6784,7 +6875,11 @@ msgstr ""
"La solution pour Chromium est similaire : elle nécessite l'installation du "
"paquet <computeroutput>pepperflashplugin-nonfree</computeroutput> (aussi "
"disponible dans l'archive <computeroutput>contrib</computeroutput>), qui "
-"installera le greffon (non libre) Adobe Flash Player pour ce navigateur."
+"installera le greffon (non libre) Adobe Flash Player pour ce navigateur. "
+"Utiliser <computeroutput>update-pepperflashplugin-nonfree --status</"
+"computeroutput> pour vérifier la disponibilité d'une nouvelle verstion et "
+"<computeroutput>update-pepperflashplugin-nonfree --install</computeroutput> "
+"pour l'installer."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -7380,7 +7475,6 @@ msgid "Use a different LTSP client network"
msgstr "Utiliser un réseau différent pour les clients légers"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "192.168.0.0/24 is the default LTSP client network if a machine is "
#| "installed using the Thin-Client-Server profile. If loads of LTSP clients "
@@ -9539,7 +9633,6 @@ msgid "Java"
msgstr "Java"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "running standalone Java applications"
msgid "Running standalone Java applications"
msgstr "Exécuter des applications Java indépendantes"
@@ -9590,184 +9683,213 @@ msgid ""
"email address is <ulink url=\"mailto:jdoe at postoffice.intern"
"\">jdoe at postoffice.intern</ulink>."
msgstr ""
+"Tout utilisateur qui souhaiterait utiliser KMail (ou Icedove, non installé "
+"par défaut) doit le configurer comme indiqué ci-dessous. Pour un utilisateur "
+"avec le login jdoe, l'adresse email interne est <ulink url=\"mailto:"
+"jdoe at postoffice.intern\">jdoepostoffice.intern</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "KMail"
-msgstr ""
+msgstr "KMail"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Start KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrez Kmail"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Close the tip of the day"
-msgstr ""
+msgstr "Fermez l'astuce du jour."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cancel the Account Assistant"
-msgstr ""
+msgstr "Annulez l'assistant de comptes."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Open Settings/Configure KMail"
-msgstr ""
+msgstr "Ouvrez le menu Configuration/Configurer KMail"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Modify the default identity"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiez l'identité par défaut"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "enter your email address"
-msgstr ""
+msgstr "entrez votre adresse email"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "make sure that 'postoffice.intern' is the default domain (tab Advanced)"
msgstr ""
+"assurez-vous que « postoffice.intern » est le domaine par défaut (dans "
+"l'onglet « Avancées »)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click OK"
-msgstr ""
+msgstr "cliquez sur Ok"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose Accounts out of the menu"
-msgstr ""
+msgstr "Choisissez « Comptes » depuis le menu"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click add"
-msgstr ""
+msgstr "cliquez sur « Ajouter »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "choose imap-server (get rid of KWallet each time it pops up)"
msgstr ""
+"choisissez serveur IMAP (débarassez-vous de KWallet à chaque fois qu'il "
+"apparaît)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "enter 'intern' as account name and 'postoffice.intern' as imap server"
msgstr ""
+"entrez « intern » comme nom de compte et « postoffice.intern » comme nom de "
+"serveur IMAP"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "check if the username is present"
-msgstr ""
+msgstr "vérifiez si le nom d'utilisateur est indiqué"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "don't enter the password, as Kerberos single sign on will be used"
msgstr ""
+"n'entrez pas le mot de passe, comme l'authentification unique Kerberos sera "
+"utilisée"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click the tab Advanced"
-msgstr ""
+msgstr "cliquez sur l'onglet « Avancé »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"click 'Auto detect', then change Authentication manually from 'Login' to "
"'GSSAPI'"
msgstr ""
+"cliquez sur « Détecter automatiquement », puis changer manuellement le champ "
+"« Authentification » de « Login » à « GSSAPI »."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click ok"
-msgstr ""
+msgstr "cliquez ok"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "accept the certificate (forever)"
-msgstr ""
+msgstr "acceptez le certificat (définitivement)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Open Settings/Configure KMail to configure Sending"
msgstr ""
+"Ouvrez dans le menu Configuration/Configurer Kmail pour configurer l'envoi"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click Add"
-msgstr ""
+msgstr "cliquez « Ajouter »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "enter 'intern' as name and set it as default, choose SMTP"
msgstr ""
+"entrez « intern » comme nom et choisissez-le comme valeur par défaut. "
+"Sélectionnez SMTP"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click 'Create and Configure'"
-msgstr ""
+msgstr "cliquez sur « Créer et configurer »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "enter 'postoffice.intern' as outgoing server name"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez « postoffice.intern » comme nom de service sortant"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "check 'server requires authentication'"
-msgstr ""
+msgstr "cochez la case « le serveur exige une authentification »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "enter username; again, omit the password"
msgstr ""
+"Entrez le nom d'utilisateur. Encore une fois, ne mettez pas le mot de passe."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click on the just configured server entry, click 'Modify'"
msgstr ""
+"cliquez sur l'entrée correspondant sur le serveur fraîchement configuré. "
+"Cliquez sur « modifier »."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "File system access configuration"
msgid "click advanced configuration"
-msgstr "Configuration de l'accès au système de fichiers"
+msgstr "cliquez sur configuration avancée"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click detect automatically"
-msgstr ""
+msgstr "cliquez sur détection automatique"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "click two times OK"
-msgstr ""
+msgstr "cliquez deux fois sur OK"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "You should now be able to read your welcome email (next message)."
msgstr ""
+"Vous devriez maintenant être capable de lire votre message de bienvenue "
+"(message suivant)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Icedove"
-msgstr ""
+msgstr "Icedove"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Start Icedove"
-msgstr ""
+msgstr "Démarrez Icedove"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Click 'Skip this and use my existing email'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez « Passer cette étape et utiliser mon adresse existante »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Enter your email address"
-msgstr ""
+msgstr "Entrez votre adresse email"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Uncheck 'Remember password'"
-msgstr ""
+msgstr "Décochez « Retenir le mot de passe »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Don't enter your password as Kerberos single sign on will be used"
msgstr ""
+"Ne tapez pas votre mot de passe, car l'authentification unique Kerberos sera "
+"utilisée."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Click 'Continue'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur « Continuer »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Click 'Manual config'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur « Configuration manuelle »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Under Authentication, change it to 'Kerberos/GSSAPI' for SMTP as well"
msgstr ""
+"Dans « Authentification », changer le paramètre à « Kerberos/GSSAPI » pour "
+"IMAP et SMTP"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Click 'Done'"
-msgstr ""
+msgstr "Cliquez sur « Terminé »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "A warning pops up, check 'I understand the risks' and click 'Done'"
msgstr ""
+"Une fenêtre surgit, cochez « Je comprends les risques » et cliquez sur « "
+"Terminé »"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"First time accessing the inbox click 'Confirm Security Exception' to accept "
"the certificate"
msgstr ""
+"La première fois que vous accédez à la boîte de réception, cliquez sur "
+"« Confirmez l'exception de sécurité » pour accepter le certificat"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
@@ -10154,10 +10276,9 @@ msgstr ""
"consultez ce manuel."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 39"
msgid "the browsers Iceweasel 31 ESR and Chromium 41"
-msgstr "Navigateurs web Iceweasel 31 ESR et Chromium 39"
+msgstr "Navigateurs web Iceweasel 31 ESR et Chromium 41"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LibreOffice 4.3.3"
@@ -10324,7 +10445,6 @@ msgid "Copyright and authors"
msgstr "Droits d'auteur et auteurs"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, "
@@ -10361,9 +10481,9 @@ msgstr ""
"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh "
"(2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat "
"(2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye "
-"(2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014) et Bernhard "
-"Hammes (2012) et est distribué sous GPL2 ou toute version ultérieure. "
-"Profitez-en !"
+"(2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015) et "
+"Bernhard Hammes (2012) et est distribué sous GPL2 ou toute version "
+"ultérieure. Profitez-en !"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -10393,7 +10513,6 @@ msgstr ""
"ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
#| "2014), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
@@ -10410,15 +10529,14 @@ msgid ""
"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction norvégienne Bokmål, dont les droits d'auteur appartiennent à "
-"Petter Reinholdtsen (2007, 2012, 2014), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore "
-"Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik "
-"Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut "
-"Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) et "
-"Ragnar Wisløff (2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
-"ultérieure."
+"Petter Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), "
+"Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-"
+"Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin (2014, 2015), Hans Arthur Kielland Aanesen "
+"(2014), Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-"
+"Lauridsen (2014) et Ragnar Wisløff (2014), est distribuée sous GPL v2 ou "
+"toute version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -10441,8 +10559,8 @@ msgstr ""
"Roland F. Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, "
"2014), Ludger Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), "
"Franziska Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) "
-"et Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute "
-"version ultérieure."
+"et Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015), est distribuée sous GPL v2 ou "
+"toute version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -10456,7 +10574,6 @@ msgstr ""
"ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-Paul "
@@ -10471,13 +10588,12 @@ msgid ""
"version."
msgstr ""
"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe "
-"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013), Jean-"
-"Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) et "
-"l'équipe française de localisation (2009, 2010, 2012), est distribuée sous "
-"GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, "
+"2015), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent "
+"(2012) et l'équipe française de localisation (2009, 2010, 2012), est "
+"distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Danish translation is copyrighted by Joe Hansen (2012, 2013) and is "
#| "released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10486,10 +10602,9 @@ msgid ""
"is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Joe Hansen "
-"(2012, 2013), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"(2012, 2013, 2014), est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014) and is "
#| "released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10498,7 +10613,8 @@ msgid ""
"is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction danoise, dont les droits d'auteur appartiennent à Frans "
-"Spiesschaert (2014) est distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"Spiesschaert (2014, 2015) est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
@@ -10651,7 +10767,7 @@ msgstr ""
"langue s'il n'existe pas déjà et comment mettre à jour les traductions."
#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -11279,46 +11395,41 @@ msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
msgstr "Annexe B — À propos des CD/DVD d'installation autonome Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment."
msgid ""
"Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment, but are "
"being worked on..."
msgstr ""
"Les CD et DVD d'installation autonome Debian Edu pour Jessie ne sont pas "
-"disponibles actuellement."
+"disponibles actuellement, mais sont en cours d'élaboration."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Features of the Standalone image"
msgstr "Caractéristiques de l'image Autonome"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "KDE Desktop"
msgid "XFCE desktop"
-msgstr "Bureau KDE"
+msgstr "Bureau XFCE"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
msgid "All packages from the Standalone profile"
-msgstr "presque tous les paquets du profil Autonome ;"
+msgstr "tous les paquets du profil Autonome ;"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "All packages from the laptop task"
msgstr "tous les paquets de l'utilisation ordinateur portable ;"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Features of the Standalone image"
msgid "Features of the Workstation image"
-msgstr "Caractéristiques de l'image Autonome"
+msgstr "Caractéristiques de l'image Station de travail"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Almost all packages from the Standalone profile"
msgid "All packages from the Workstation profile"
-msgstr "presque tous les paquets du profil Autonome ;"
+msgstr "tous les paquets du profil Station de travail ;"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Activating translations and regional support"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list