[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/02: Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Sat Mar 28 09:13:20 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-itil-doc-nb.

commit 6a8d56267a69bc3b435f0de3c9880083749a9528
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Sat Mar 28 10:13:13 2015 +0100

    Fetch nb->en po file from https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/language/en_GB/.
---
 documentation/itil/itil.en.po | 372 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
 1 file changed, 329 insertions(+), 43 deletions(-)

diff --git a/documentation/itil/itil.en.po b/documentation/itil/itil.en.po
index 2a83719..cbc0577 100644
--- a/documentation/itil/itil.en.po
+++ b/documentation/itil/itil.en.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ITIL-revitalization\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-03-26 14:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-26 23:51+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-28 01:45+0000\n"
 "Last-Translator: Ole-Erik Yrvin <oeyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
 "itil-revitalization/language/en_GB/)\n"
@@ -1159,7 +1159,7 @@ msgid ""
 "brukerne. Hva som er en normal tjeneste er avtalt gjennom en driftsavtale "
 "som beskriver tjenestenivå."
 msgstr ""
-"In parachute environment they call near accidents for \"events.\" It is "
+"In parachute environment they call near accidents for \"incidents\". It is "
 "perhaps not quite the same in computer operation when something is not "
 "working. The purpose of dealing with incidents and restore service as "
 "quickly as possible, so that everything works normally. If something goes "
@@ -1176,12 +1176,13 @@ msgid ""
 "om å bytte passord til elever som har glemt dette. Da kan det være lurt å la "
 "læreren til klassen bytte elevens passord."
 msgstr ""
-"Statistics of events is important. Especially if several  people job with "
+"Statistics of incidents is important. Especially if several  people job with "
 "the operation. When several jobs together, you loose track of all cases. "
 "Statistics will point out problem areas that must be addressed more "
-"thoroughly than a quick fix from service office. For exsample there may be "
+"thoroughly than a quick fix from service office. For example there may be "
 "many requests to exchange passwords to students who have forgotten this. "
-"Then it may be wise to let the teacher to class switch pupil password."
+"Then it may be wise to let the teacher switch passwords for pupils in the "
+"class."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "En driftsforstyrrelse er definert som:"
@@ -1267,12 +1268,16 @@ msgid ""
 "Vi har laget en kort huskeliste for å sikre at man har på plass rutiner og "
 "systemer for god hendelseshåndtering"
 msgstr ""
+"We have made a short check list to ensure it has in place procedures and "
+"systems for good event handling"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Driftsoperatør som gjør feilretting er den som melder status tilbake til IT-"
 "kontakt på skolen og/eller bruker"
 msgstr ""
+"The operator making debugging, is the one that reports the status back to "
+"the ICT contact at school and/or user"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1280,11 +1285,15 @@ msgid ""
 "teknisk og funksjonelt for de som jobber med hendelseshåndtering på skolene "
 "og på servicekontoret"
 msgstr ""
+"The system for logging events must be in place, working both technically and "
+"functionally for those working with event handling in schools and at the "
+"Service Desk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Systemet for hendelseslogging må brukes for så og si alle driftshendelser"
 msgstr ""
+"The system for event logging must be used for nearly all operating events"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1292,10 +1301,13 @@ msgid ""
 "brukes for å sette inn tiltak som fjerner problemer som går igjen, og "
 "irriterer brukerne."
 msgstr ""
+"Statistics of the log of events is made periodically.  The statistics used "
+"to implement measures which eliminates recuring problems, which irritate "
+"users."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Planlegging og implementasjon"
-msgstr ""
+msgstr "Planning and implementation"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1306,6 +1318,12 @@ msgid ""
 "tillegg må man sørge for enkel brukeropplæring av de som tar imot "
 "henvendelsene."
 msgstr ""
+"To set up a workable system for logging events require something more than "
+"installing the system. All in the operations department must use the system. "
+"Those reporting errors must also receive feedback on email with a ticket "
+"number. This require significant efforts configuring the system for event "
+"logging. In addition, one must ensure plain  user training of those who "
+"receive the requests."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1330,16 +1348,23 @@ msgid ""
 "som logges. Det er avgjørende at alle i driftsavdelingen bruker systemet for "
 "logging av driftsmeldinger."
 msgstr ""
+"The user interface to the log system is relatively self-explanatory. So it "
+"does not take many hours to start applying. During the daily use of the "
+"system one will become more and more comfortable with what should be replied "
+"to the logged messages. It is crucial that all in the operations department "
+"use the system for logging of operation messages."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Aktiviteter ved driftsforstyrrelser"
-msgstr ""
+msgstr "Activities when operating interference occurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "For å få en idé om hvilke aktiviteter som gjøres ved en melding av en "
 "hendelse, bruker vi et eksempel."
 msgstr ""
+"To get an idea of activities done in relation to a message of an event, we "
+"use an example."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1348,6 +1373,10 @@ msgid ""
 "etter samtalen er avsluttet. Problemet med utskriften blir en sak med et "
 "saksnummer (som gis automatisk)."
 msgstr ""
+"A user contacts the service office with a problem. Printing does not work, "
+"is the message from the user on the telephone. Operations logs event right "
+"after the call is completed. The problem with the print becomes a case with "
+"a case number (given automatically)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1356,6 +1385,10 @@ msgid ""
 "papir eller toner? Ved å undersøke utskriftskøen ser driftsoperatøren at den "
 "er fylt opp. Hun sletter køen, og ser om neste utskrift blir skrevet ut."
 msgstr ""
+"Operations at the Service Desk makes a quick analysis. Has the spooler "
+"stopped again, or is it something else? There may be missing paper or toner? "
+"By examining the spooler looks the operator that it is filled up. She "
+"deletes the queue and see if the next job is printed."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1365,6 +1398,10 @@ msgid ""
 "utskriften går som normalt. Saken er avsluttet noe som også noteres i "
 "systemet for hendelseslogging."
 msgstr ""
+"This time the print queue refilled again. Operations contact school's ICT "
+"contact asking to check whether the paper is in place. This is listed in the "
+"event log. The ICT contact replies that the paper is filled in, and printing "
+"is normal. Case closed, also noted in the system event logg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1374,6 +1411,10 @@ msgid ""
 "kontakten løser problemet. I dette eksemplet måtte man fått hjelp av en "
 "servicetekniker som kan fikse skrivere."
 msgstr ""
+"If the had not started again, toner may be missing or the printer had an "
+"error. Was it an error the operator must have scaled problem. Scaling means "
+"that some other than the operator or the ICT contact resolves the problem. "
+"In this example one needs help from a technician who fix printers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1385,16 +1426,23 @@ msgid ""
 "et bestemt område for å fikse feilen. Denne gangen var det en "
 "servicetekniker for skrivere."
 msgstr ""
+"This example shows that it is initiated a whole apparatus to start a printer "
+"again. Printers will not work even if you have added more paper in a an "
+"empty printer, so one must first examine if toner is missing. If everything "
+"seems to be in place, but things still do not work, you must scale the "
+"problem. Operating department call an expert in a particular area to fix the "
+"error. This time it was a service technician for printers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Hva som var feilårsak og den reparasjonen som ble gjort noteres i systemet "
 "for hendelseslogging."
 msgstr ""
+"What was wrong and the fix done is noted in the system for event logging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Roller"
-msgstr ""
+msgstr "Roles"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1406,6 +1454,13 @@ msgid ""
 "involvere IT-ansvarlige for å få penger. Mange steder er det rektor som har "
 "siste ordet."
 msgstr ""
+"A variety of roles are involved when ICT service processes messages about "
+"something doesn't work. In the example above the school's ICT contact and "
+"the operator cooperate to solve the printing problem. Had the issue been "
+"greater, they have to summon a service technician. If one can't fix the "
+"printer, one have to buy new one. If the school must obtain new printer, "
+"involving  the ICT managers may be needed to get money. Many places the "
+"principal who has the last word."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1419,10 +1474,19 @@ msgid ""
 "dette som hovedregel avklares med driftsleder. Det viktige er å være bevisst "
 "ved håndtering av driftshendelser, og bruke ressursene på en god måte."
 msgstr ""
+"In short, it quickly becomes many who get involved when something does not "
+"work. One should basically solve problems there and then. Avoiding  "
+"involving many who can't help solve the problem. Scaling problems which can "
+"be solved locally, becomes quickly more costly. Also because many inquiries "
+"are easy to deal with there and then. Other requests involve more complex "
+"problems. Then you have to involve more people. Are  additional or external "
+"help to solve the problem needed, this must as a main rule be clarified with "
+"the operations manager. The important thing is to be aware when handling "
+"operating events, and using resources in a good way."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Nøkkelpunkter"
-msgstr ""
+msgstr "Key points"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1430,10 +1494,13 @@ msgid ""
 "skal være til hjelp for å vurdere om man gjør en god jobb ut fra målbare og "
 "vel definerte krav. Slike målepunkter er:"
 msgstr ""
+"We have sat up some key points for handling incidents. The points will be "
+"helpful to consider whether doing a good job out of measurable and well-"
+"defined requirements. Such measurement points are:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Totalt antall driftsforstyrrelser"
-msgstr ""
+msgstr "Total number of operating disturbances."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1441,64 +1508,77 @@ msgid ""
 "løst, brutt ned på koder (en godt organisert driftsavdeling har koder for "
 "hendelser og feiltyper)."
 msgstr ""
+"Average time from receiving an inquiry to the issue is resolved, and "
+"classified with codes (a well organized operation department has codes for "
+"types of events and errors)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Prosentvis av hendelser håndtert innen avtalt svartid (avtalt i avtalen om "
 "tjenestenivå)"
 msgstr ""
+"Percentage of incidents handled within agreed response time (as agreed in "
+"the service level agreement)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Gjennomsnittlig kostnad for hver hendelse"
-msgstr ""
+msgstr "Average cost for each event"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Prosentvis av hendelsene løst av hjelpetjenesten uten å gå videre til neste "
 "nivå med driftsstøtte"
 msgstr ""
+"Percentage of incidents solved by using the service  without going on to the "
+"next level with operational"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Hendelser pr klientmaskin (arbeidsplass)"
-msgstr ""
+msgstr "Events per client machine (workplace)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Antall og prosenter av hendelser som løses fra driftsenteret uten behov for "
 "besøk på skolen"
 msgstr ""
+"Number and percentage of incidents solved by the operations center without "
+"the need for visits to school"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Verktøy"
-msgstr ""
+msgstr "Tools"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Det er en rekke verktøy som kan gjøre det enklere å håndtere "
 "driftsforstyrrelser."
 msgstr ""
+"A number of tools can make it easier to handle operational disturbances."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatisk logging"
-msgstr ""
+msgstr "Automatic logging"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatisk dirigering av hendelser til riktige personer"
-msgstr ""
+msgstr "Automatic routing of events to the right persons"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatisk uthenting av data fra databasen for konfigurasjonsstyring"
 msgstr ""
+"Automatic retrieving of data from the database for configuration management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Telefonen og e-post virker enkelt sammen med verktøy for registrering av "
 "henvendelser og hendelser."
 msgstr ""
+"Phone and email are easy to use together with tools for registering requests "
+"and incidents."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Problemhåndtering (Problem Management)"
-msgstr ""
+msgstr "Problem Management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1509,81 +1589,93 @@ msgid ""
 "driftsfolk bruker teften til å gå rett til problemet, finner løsningen, og "
 "gjenopprette tjenesten så raskt som mulig slik at alt virker på vanlig måte."
 msgstr ""
+"Problem management is an \"investigative\" process. Known bugs are most "
+"often handled directly by the Service Desk. This is the most common form of "
+"event handling. By unknown errors one must investigate what's wrong. This "
+"form of debugging requires both common sense and scent. Good operating "
+"people use scent to go straight to the problem, find the solution and "
+"restore service as quickly as possible so that everything works normally."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Problemhåndtering er;</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Problem management is;</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Problemkontroll"
-msgstr ""
+msgstr "Problem management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Feilkontroll"
-msgstr ""
+msgstr "Checking errors"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Proaktiv kontroll for å hindre problemer"
-msgstr ""
+msgstr "Proactive control to prevent problems"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Identifisere feilmønstre ved å bruke informasjon fra f.eks. "
 "hendelseshåndteringen"
 msgstr ""
+"Identify error patterns, using information from for example event management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Problem kontroll </emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Problem control </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Identifisere problemer"
-msgstr ""
+msgstr "Identify problemes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Klassifisere problemer"
-msgstr ""
+msgstr "Classify problems"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Etterforske/Undersøke problemer"
-msgstr ""
+msgstr "Examine/research problems"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Feil kontroll</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Wrong control</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Identifisere og registrere kjente feil"
-msgstr ""
+msgstr "Identify and register known errors"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Finne midlertidige løsninger om mulig"
-msgstr ""
+msgstr "Find temporary solutions if possible"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Kontakte de med ansvar for endringsledelse for å få fjernet feilen permanent"
 msgstr ""
+"Contacting those with responsibility for Change Management to remove the "
+"error permanently"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Proaktiv kontroll</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Proactive control</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Identifisere og løse problemer og feil før hendelsen blir rapportert av "
 "brukere."
 msgstr ""
+"Identify and solve problems and errors before the incident is reported by "
+"users."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Bruke logger, informasjon fra hendelseshåndteringen for å se hvor problemer "
 "kan oppstå"
 msgstr ""
+"Using logs, information from event handling to see how problems may arise"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Prosedyrer for problemhåndtering"
-msgstr ""
+msgstr "Procedures for problem management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1603,10 +1695,14 @@ msgid ""
 "endringer loggføres. Det er også mulig å importere OpenOffice.org "
 "dokumenter, og eksportere oppskrifter som pdf."
 msgstr ""
+"The Wiki technology has proven to be a great success for maintaining "
+"cataloged information on the Internet. It's easy to contribute and all "
+"changes are logged. It is also possible to import OpenOffice.org documents, "
+"and export recipes as pdf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Konfigurasjonsstyring (Configuration Management)"
-msgstr ""
+msgstr "Configuration Management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1616,6 +1712,12 @@ msgid ""
 "tjenestene har en hel rekke med innstillinger. Dette er konfigurasjoner, "
 "eller en logisk modell av hvordan infrastruktur og tjenester er satt opp."
 msgstr ""
+"The resources spent on IT systems in schools must be handled in a "
+"financially prudent manner. Then you have to control of the services used "
+"and the equipment or infrastructure as it is often called. The equipment, "
+"software and services have a whole range of settings. This is "
+"configurations, or a logical model of how infrastructure and services are "
+"set up."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1956,6 +2058,12 @@ msgid ""
 "når man tar i bruk nye utgivelser av programvare og tjenester. Det har ingen "
 "ting med om man bruker fri eller produsenteid programvare."
 msgstr ""
+"Changing messages is entirely dependent on proper processes. This applies "
+"regardless of whether the changes are small or big. Therefore it is "
+"important to have in place  the right people when making changes, both to "
+"give training and to have people to answer questions. This becomes "
+"especially important when adopting new releases of software and services. "
+"This is independent of whether one uses free or proprietary software."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1965,6 +2073,11 @@ msgid ""
 "er gjort et par ganger. Men større endringer vil ofte involvere et høyre "
 "beslutningsnivå mellom skoleledelsen og driftsoperatør."
 msgstr ""
+"Change Management should ensure that all changes are made in a standardized "
+"and right manner. It is important to ancor the decision about amending at "
+"the appropriate level in the organization, Standard changes can often be pre-"
+"approved when they are done a few times. But major changes will often "
+"involve a higher decision level between school management and operator."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1975,6 +2088,12 @@ msgid ""
 "endringer må derfor avklares med ledelsen. Endringene må også gjøres uten at "
 "det andre deler av systemet slutter å fungere."
 msgstr ""
+"The reason why the management should be included is that an upgrade will "
+"often require training of users. It may be upgrading to a new browser or a "
+"new version of office software. This can quickly lead to a half day training "
+"in what is new in a program. Such changes must be agreed with the "
+"management. The changes must also be done without the other parts of the "
+"system stops working."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1984,6 +2103,11 @@ msgid ""
 "skal utføres. Mange ganger må man avklare med ledelsen om eventuelle "
 "endringer skal gjøres, og eventuelt når det skal skje."
 msgstr ""
+"Those with responsibility for approving changes receives a so-called change "
+"message or RFC (Request For Change). When you have a RFC you can assess "
+"whether the change should be performed. Many times you have to clarify with "
+"management if optional changes should be made, and if so, when it will "
+"happen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1996,6 +2120,15 @@ msgid ""
 "sted enn tilbake til start. Hadde man sørget for de nødvendige godkjenninger "
 "ville endringen kunne gjøres på en planlagt og grei måte."
 msgstr ""
+"By changes one must also cooperate with the school's ICT responsible. One "
+"must ensure that changes occur when it fits with the schools plans. To "
+"implement significant changes without Change Management can lead to much "
+"dissatisfaction and additional inquiries to the Service Desk. This would "
+"provide significant extra work without this being planned. In addition, it "
+"may lead to a change that would soon be rolled back. You fast get twice as "
+"much work without ending anywhere else than back to start. Had one  made the "
+"necessary approvals, may the change be done in a planned and straightforward "
+"manner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2005,6 +2138,10 @@ msgid ""
 "rulle tilbake endringer fordi det oppstår problemer der brukerne ikke er "
 "forberedt på betydelig omlegging."
 msgstr ""
+"Change Management is done to avoid more extra work than what's necessary. "
+"Making changes obviously requires more work, but you will get less extra "
+"work on the changes planned. One also avoids the need to roll back changes, "
+"because problems arise where users are unprepared for substantial changes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2013,6 +2150,10 @@ msgid ""
 "opplæring. De rette fagpersonene må forberede det hele slik at det ikke "
 "oppstår overraskelser."
 msgstr ""
+"When you for esxample update the entire system to a new version, make sure "
+"that everyone is informed. One must look into whether those affected by the "
+"change need training. The right professionals must prepare it all, so there "
+"are no surprises."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2023,30 +2164,39 @@ msgid ""
 "skjer som regel ved utrulling av nye systemer og tjenester, eller ved "
 "oppgradering av hele systemet til ny versjon."
 msgstr ""
+"All responsibility must not land on the person responsible for managing "
+"versions of software, the release manager. Release handling is a process "
+"which preferably should work with changes that contains many minor changes. "
+"This usually happens when rolling out new systems and services, or the "
+"upgrading of the entire system to a new version."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Aktiviteter"
-msgstr ""
+msgstr "Activities"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Se over endringsmeldingen (RFC) og sjekk at den også har fått et unikt "
 "nummer."
 msgstr ""
+"See change message, or RFC (Request For Change) above, and check it also has "
+"got a unique number."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Prioriter og kategoriser endringer"
-msgstr ""
+msgstr "Prioritize and categorize the changes"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Fjern endringer som ikke er mulige. Dette kan gjøres ved å merke disse som "
 "ikke mulig."
 msgstr ""
+"Remove not possible changes. Thit can be done by marking them as not "
+"possible."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Gi tilbakemelding til den som gav endringsmeldingen"
-msgstr ""
+msgstr "Give feedback to the one giving the change message"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2054,24 +2204,31 @@ msgid ""
 "endringen blir tatt opp, diskutert og vurdert. Rådgivningsgruppa kan være "
 "utvalgte IT-kontakter og driftspersonell med lang erfaring."
 msgstr ""
+"Make sure you have a Change Advisory Board, where the change is dealt with, "
+"discussed and evaluated. This consulting group can be selected ICT contacts "
+"and operations personnel with long experience."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Koordiner endringene med den som håndterer forskjellige versjoner av "
 "programmer og tjenester (eng. Release Management)"
 msgstr ""
+"Coordinate changes with the Release Management which handle different "
+"versions of applications and services."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Se over og avslutt endringsmeldingen (RFC)"
-msgstr ""
+msgstr "Look over and finish the changing message (RFC)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Husk å lagre endrede konfigurasjoner i lageret for oppsettfiler"
 msgstr ""
+"Remember to save modified configurations in the respository for "
+"configuration files. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Rapporter"
-msgstr ""
+msgstr "Reports"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2081,6 +2238,11 @@ msgid ""
 "en testutgave av et populært program som kræsjer hele tiden. Skolelinux får "
 "skylda."
 msgstr ""
+"Even what may look like a small insignificant change message can have major "
+"consequences for if the change is implemented. We have examples of schools "
+"that have a stable Debaian Edu network where all the programs work. A test "
+"version of a popular program chrashing constantly, is installed, and Debian "
+"Edu get blamed."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2089,6 +2251,11 @@ msgid ""
 "prøve ut. Problemet er at testutgaver som regel er utgitt for å finne feil "
 "og ustabilitet i programmer. De er ikke ment for bruk i produksjon."
 msgstr ""
+"An example is schools that have installed the test version of the latest "
+"OpenOffice.org before the program was finally finished. Several thought it "
+"could be fun and try out. The problem is that the test editions are usually "
+"released to find errors and instability in applications. They are not "
+"intended for production use"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2097,6 +2264,10 @@ msgid ""
 "av et program beregnet på produksjon. Etter 6-12 måneder er som regel de "
 "verste feilene plukket av en ny hovedutgave av et program."
 msgstr ""
+"In production, the general rule is that you don't install test versions of "
+"software. Most operators recommend using the next to latest version of a "
+"program intended for production. After 6-12 months are usually the worst "
+"errors picked out of a new main version of an application."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2112,7 +2283,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Utgivelsesledelse (Release Management)"
-msgstr ""
+msgstr "Release Management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2122,6 +2293,10 @@ msgid ""
 "Utgivelseshåndringingen skjer før man setter igang selve jobben med å "
 "installere program- og maskinvare i produksjon."
 msgstr ""
+"Release handling is management and planning activities preparing for wanted "
+"changes. The changes can be small or large, where large changes can consist "
+"of many smaller changes. Release management goes on before initiating the "
+"actual job of installing software and hardware into production."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2132,6 +2307,12 @@ msgid ""
 "planlagt, testet og konfigurasjonene er lagret, så ruller man ut løsningen i "
 "drift."
 msgstr ""
+"First the planning and testing of new releases are carried out. Then it all "
+"is rolled out it into production. Deployment is part of the infrastructure "
+"management. The procedure is to implement what is planned, tested and is "
+"ready within the systems for Configuration Management. Once everything is "
+"planned, tested and configurations are stored, then roll out the solution in "
+"production."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2143,6 +2324,12 @@ msgid ""
 "utstyret ikke virker, eller blir stående ubrukt fordi det er mangler ved "
 "installasjonen."
 msgstr ""
+"Usually, many service providers and suppliers are involved. This applies "
+"both to the procurement of machines, the software used, and the recommended "
+"configurations. Good resource planning is crucial to package and distribute "
+"a new release in a good way for users. Slipshod in this area can end up "
+"with  equipment that doesn't work, or are left unused because of "
+"deficiencies in the installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2150,10 +2337,13 @@ msgid ""
 "sikre at alle deler av en utgivelse ses i sammenheng. Det gjelder både for "
 "tekniske og ikke-tekniske forhold."
 msgstr ""
+"Release Management takes a comprehensive approach by the change in a "
+"service, and ensure that all parts of a publication is seen in context. This "
+"applies to both technical and non-technical factors."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Grunnleggende"
-msgstr ""
+msgstr "Basic"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2163,6 +2353,11 @@ msgid ""
 "endringer er det forventet at driften skal gå som normalt uten avbrudd eller "
 "reduksjon i kvaliteten."
 msgstr ""
+"As you can see is the publication handling fundamental for computers, "
+"software and network to work as planned. Proper handling of releases is done "
+"to prevent disruptions. By new releases or changes it is expected that "
+"operations will continue as normal without interruption or reduction in "
+"quality."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2172,6 +2367,11 @@ msgid ""
 "legge om veien. Mangler man ressurser til å gjøre endringene så er det like "
 "greit å la vær."
 msgstr ""
+"Handling of changes or new releases can be compared to building a new road. "
+"Cars must still get past even if you build a new road atop the old. Good "
+"signage must be in place. One must also have the necessary resources to "
+"rebuild the road. If missing   resources to make changes, it's just fine to "
+"let it be as it is. "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2182,6 +2382,11 @@ msgid ""
 "fast at høye oppetider krever etablert teknologi. I LINUXmagasinet (1/2004) "
 "skriver han:"
 msgstr ""
+"For some it may be boring with proper release management. You do not use the "
+"latest new every time something new comes. But often there is not  room for "
+"the extra time in the operations department to handle a flood of complaints "
+"when new software fails. High uptime require  established technology, Linux "
+"expert David Elboth states in Linux Magazine (1/2004). He writes:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2191,6 +2396,11 @@ msgid ""
 "nedetid. Vi har alle lagt merke til hvor lenge etter Red Hat og SuSE ligger "
 "på sine serverprodukter."
 msgstr ""
+"The higher requirements more stringent are requirements of the individual "
+"components. High requirements for uptime results also show that the choices "
+"you are left with are old technology. It is namely empirical data over time "
+"which may say something about downtime. We have all noticed how long after "
+"Red Hat and SuSE is on its server products."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2212,7 +2422,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Sentralt programarkiv (DSL)"
-msgstr ""
+msgstr "Central program archives (DSL)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2223,6 +2433,12 @@ msgid ""
 "gjelder drift snakker vi den originale sammensatte programvare av en bestemt "
 "versjon som er utgangspunktet for installasjonen."
 msgstr ""
+"The program archive in operational context is a collection of original "
+"edition of the program version of the software which are in production. If "
+"you use Skolelinux 2.0, this is the program archive. In the computer world, "
+"the word program archive in different contexts, especially when programming. "
+"When it comes to operation, we are talking about the original composed "
+"software of a particular version which is the base for the installation."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2231,6 +2447,10 @@ msgid ""
 "kan være bestemte versjoner av Macromedia Flash, Java og decodere som gjør "
 "det mulig å kjøre nasjonale prøver i nettleseren, eller se sendinger fra NRK."
 msgstr ""
+"Using free software the program archive may be Skolelinux 2.0 plus the extra "
+"programs you have added from various sources. There may be certain versions "
+"of Macromedia Flash, Java and decoders who make it possible to run national "
+"tests in the browser, or watching broadcasts from NRK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2238,6 +2458,9 @@ msgid ""
 "kommet, vil det være den nye versjonen som blir hoved programarkiv. Også her "
 "vil alle ekstra programmer ut over ny Skolelinux være en del av arkivet."
 msgstr ""
+"If you plan to upgrade to the next version of Debian Edu when it comes, it "
+"will be the new version which is the main program arcive. Also here will all "
+"additional applications beyond new Debian Edu be part of the archive."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2245,10 +2468,13 @@ msgid ""
 "ikke med som en del av hovedarkivet for programmer. Konfigurasjoner lagres i "
 "en egen versjonshåndtert katalog eller database."
 msgstr ""
+"Setup files adjusted or created locally by the operations department is not "
+"included as part of the main archive programs. Configurations are saved in a "
+"separate version handled directory or database."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Database for konfigurasjoner og maskinvare"
-msgstr ""
+msgstr "Database for configurations and hardware"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2258,6 +2484,11 @@ msgid ""
 "snakk om, ytelse, og unike standardadresser på nettverkskortene (MAC "
 "adresser)."
 msgstr ""
+"As mentioned in chapter about configuration management, you must create a "
+"database or a version handled directory to take care of the setup files. One "
+"must also keep track of all computers, what kind of machines are involved, "
+"performance, and unique standard addresses on the network cards  (MAC "
+"addresses)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2266,10 +2497,14 @@ msgid ""
 "ikke er i bruk, og antall maskiner på reparasjon. En annen grunn går på "
 "planlegging ved oppgraderinger. Det går både på hvor mye"
 msgstr ""
+"There are many reasons to have an overview of the equipment. One of the main "
+"reasons is to keep track of how many machines are in operation, the number "
+"of machines that are not in use and the number of machines in repair. "
+"Another reason is planning on upgrades It is both the amount of.............?"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Bygg-håndtering"
-msgstr ""
+msgstr "Construction management"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2281,6 +2516,13 @@ msgid ""
 "behov for effektive verktøy for utrulling. Slike verktøy er standard i "
 "Skolelinux."
 msgstr ""
+"A variety of applications in addition to browser and office suite are beeing "
+"installed in schools. Educational programs for learning, additional programs "
+"in the browser, and programs for multimedia are needed. The systems also "
+"have network setup and changed settings in specific programs. If you have "
+"many servers and perhaps thousands of clients quickly reveals quickly the "
+"need for effective tools for deployment. Such tools are standard in Debian "
+"Edu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2291,6 +2533,12 @@ msgid ""
 "Deretter bruker man et image-program for å lage en kopi av det som er "
 "installert på harddisken. Dette kopieres så ut til de andre datamaskinene."
 msgstr ""
+"Construction management is about getting installed the required software "
+"packages, services and proper settings both of individual programs and data "
+"network. Many people have heard about so called  \"images\". One installs "
+"operating system and all the programs needed. And adjust the network. Then "
+"use a image program to make a copy of the one installed at your hard drive. "
+"This is then copied at the other computers."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2302,6 +2550,13 @@ msgid ""
 "programarkivet som er i bruk. Deretter lager man et eller flere skript som "
 "kan kjøre på de forskjellige maskinene for å få alt installert og satt opp."
 msgstr ""
+"It is not necessary to build so-called \"images\" or disk images you can "
+"call it in Norwegian. Debian Edu is based on Debian which has an excellent "
+"package management system. One does not in any way to compile applications "
+"as this is preassembled and can be installed directly from the Internet. one "
+"must have in order is wanted changes to the default setup of Debian Edu or "
+"the main program archive in use. Then you make one or more scripts running "
+"on  different machines to get everything installed and set up."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2309,6 +2564,9 @@ msgid ""
 "programmer og oppsett. Men det er situasjoner der bygging av diskbilder kan "
 "være løsningen.  F.eks. ved installasjon på mange bærbare datamaskiner."
 msgstr ""
+"For most situations, scripting are an easy way to \"build\" and roll out "
+"programs and setups. But there are situations where the construction of disk "
+"images may be the solution. For ecample during installation on many laptops."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2319,10 +2577,16 @@ msgid ""
 "programmer og bestemte innstillinger. Man kan også lage diskbilder om man "
 "har mange like maskiner, som f.eks. bærbar PC til alle elevene."
 msgstr ""
+"As we see, handling the construction process is about facilitating "
+"deployment on many computers. In exceptional cases, it's about building a "
+"tailor made Debian package But in most situations, all packaging is "
+"finished. Then you have to put in place a script which installs additional "
+"programs and certain settings. One can also create disk images if you have "
+"many similar machines,  such as laptops to all students"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Testing"
-msgstr ""
+msgstr "Testing"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2333,10 +2597,16 @@ msgid ""
 "konfigurasjoner eller ny versjon av programvaren før endringen gjøres på "
 "alle maskinene."
 msgstr ""
+"It is essential to test new applications, configurations, and new services "
+"before they are put into production. Several schools have experienced "
+"instability because they have to install software without making the "
+"necessary adjustments. Therefore it is crucial to test changes in "
+"configurations or new version of the software before the change is made on "
+"all machines."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Testing skjer gjerne i tre steg."
-msgstr ""
+msgstr "Testing generally takes place in three steps."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2356,6 +2626,12 @@ msgid ""
 "fordi man utfører testing. Ta vare på aktuelle justeringer i oppsettfiler "
 "som er gjort underveis ut fra de driftsmeldingene som har kommet."
 msgstr ""
+"When one is sure that everything works on the technical side, try installing "
+"the solution to a school. It is very important to agree about the testing "
+"with the schools ICT contact. Users must also get full briefing on the "
+"changes because of testing is performed. Retain current adjustments in the "
+"setup files, which are made along the way from the operating messages that "
+"have arrived."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2363,10 +2639,13 @@ msgid ""
 "skolene. Det gjøres enklest med å lage et skript som forenkler oppgradering "
 "av programpakker, tjenester og konfigurasjoner."
 msgstr ""
+"When one is sure everything works, you can roll out the solution to all "
+"schools. It is easiest to create a script that simplifies upgrading of "
+"software packages, services and configurations."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Reserveløsning"
-msgstr ""
+msgstr "Back up solution"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2375,6 +2654,9 @@ msgid ""
 "systemet slik det var før oppgraderingen. På fagspråket heter dette "
 "tilbakerulling."
 msgstr ""
+"Much can go wrong during a new installation or upgrade. Therefore, one must "
+"have ready a fallback solution. It means one quickly can use the system as "
+"it was before the upgrade. In technical terms, this is called rollback."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2383,6 +2665,10 @@ msgid ""
 "f.eks. Skolelinux 1.0 på under en time, og legge på plass aktuelle "
 "konfigurasjonsfiler."
 msgstr ""
+"When rolling back it is absolutely essential to have ready the previous "
+"version of the software archive and configuration files. It means that you "
+"can install for example Edu 1.0 in under an hour, and put it in place the "
+"appropriate configuration files."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/upstream/debian-edu-itil-doc-nb.git



More information about the debian-edu-commits mailing list