[debian-edu-commits] debian-edu/ 02/02: (nb) Use latest reviewed Rosegarden manual translation

Alexander Alemayhu alexander at bitraf.no
Sun May 3 14:32:22 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

ccscanf-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit cc0f9153ae68ef348981e379d5a726190cd35359
Author: Alexander Alemayhu <a at alemayhu.com>
Date:   Sun May 3 16:29:00 2015 +0200

    (nb) Use latest reviewed Rosegarden manual translation
    
    o Fetch changes from transifex.
    o Update changelog to mention last changes.
    o Correct language description.
---
 debian/changelog                                 |  2 +-
 documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po | 49 ++++++++++++------------
 2 files changed, 25 insertions(+), 26 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 8db05e8..a0a2cf5 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -13,7 +13,7 @@ debian-edu-doc (1.6~20150423~8+edu0~beta2) UNRELEASED; urgency=medium
   * German: Wolfgang Schweer.
 
   [ Rosegarden Manual updates ]
-  * Norwegian: Ingrid Yrvin.
+  * Norwegian Bokmål: Ingrid Yrvin.
 
  -- Holger Levsen <holger at debian.org>  Wed, 22 Apr 2015 13:29:55 +0200
 
diff --git a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
index 000ecb6..96b0015 100644
--- a/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
+++ b/documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-04-13 19:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-26 12:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-04-28 12:28+0000\n"
 "Last-Translator: Ingrid Yrvin <iyrvin at hagan.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
 "Language: nb_NO\n"
@@ -392,8 +392,8 @@ msgid ""
 "Do not forget to choose that you want to use the qsynth in the device "
 "manager on rosegarden if not rosegarden automatically have chosen this."
 msgstr ""
-"Ikke glem å velge at du ønsker å bruke qsynth i enhets-styreren i rosegarden "
-"hvis rosegarden ikke automatisk har valgt dette."
+"Ikke glem å velge at du ønsker å bruke Qsynth i enhets-styreren i Rosegarden "
+"hvis Rosegarden ikke automatisk har valgt dette."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "other plugins you probably want"
@@ -563,7 +563,7 @@ msgstr "M-Audio Key stations 49e"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "usb-midi keyboard"
-msgstr "USB-Midi keyboard"
+msgstr "USB Midi Keyboard"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "M-Audio Axiom 25"
@@ -703,8 +703,8 @@ msgid ""
 "documentation here: <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\"/>"
 msgstr ""
-"Hvis alt fungerer som det skal, er det på tide å ta en titt på Rosegardend-"
-"okumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Hvis alt fungerer som det skal, er det på tide å ta en titt på Rosegarden-"
+"dokumentasjonen her; <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden\">http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Documentation/Manuals/Rosegarden</ulink> "
 
@@ -836,7 +836,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Instrumenter </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Instruments </emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instrumenter </emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Instrumenter </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "1"
@@ -1880,7 +1880,7 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Bruksområder </emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Standard GM kit 1"
-msgstr "Standard GM kit 1"
+msgstr "Standard GM Kit 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Everything"
@@ -1888,7 +1888,7 @@ msgstr "Til alt"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Standard GM kit 2"
-msgstr "Standard GM kit 2"
+msgstr "Standard GM Kit 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Same as 1"
@@ -1912,7 +1912,7 @@ msgstr "Rock, hard rock"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic kit"
-msgstr "Electronic kit"
+msgstr "Electronic Kit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Ballads"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr "Ballads"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Analog kit"
-msgstr "Analog kit"
+msgstr "Analog Kit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Also used in ballads"
@@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "Samme som 27"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Standard GM kit 3"
-msgstr "Standard GM kit 3"
+msgstr "Standard GM Kit 3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Same as 1,2 and 74,75"
@@ -1952,7 +1952,7 @@ msgstr "Samme som 1,2 og 74,75"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Brush/jazz kit"
-msgstr "Brush/jazz kit"
+msgstr "Brush/jazz Kit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Uses in jazz, or ballads"
@@ -1976,11 +1976,11 @@ msgstr "Brukes til å lage litt effekter rundt melodien din"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Percussion kit 1"
-msgstr "Percussion kit 1"
+msgstr "Percussion Kit 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Percussion kit 2"
-msgstr "Percussion kit 2"
+msgstr "Percussion Kit 2"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Standard Gm Kit 4"
@@ -2237,7 +2237,7 @@ msgid ""
 "the start of your segment, for exported midi"
 msgstr ""
 "Hvordan få Rosegarden til å legge inn controllers, og programendring i "
-"starten av segmentet automatisk (for eksported Midi)"
+"starten av segmentet automatisk (for eksported MIDI)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2373,8 +2373,7 @@ msgstr "signaudio.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "How to use Score editor to set controllers"
-msgstr ""
-"Hvordan bruke Score Editor (poengsum redaktør) til å legge til kontrollere"
+msgstr "Hvordan bruke Score Editor til å legge til kontrollere"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
 msgid ""
@@ -2521,7 +2520,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nummer 1 viser hvordan notene så ut før Quantizeringa, og nummer 2 viser "
 "hvordan de ser ut etter. Nummer 2 er lettere for en musiker å tolke enn "
-"nummer 1 som, med 32'ende dels noter, med litt varierende pauser, er "
+"nummer 1 som, med 32-ende dels noter, med litt varierende pauser, er "
 "forvirrende og krevende å tolke. Nummer 2 er nok bedre å tolke, og vil nok "
 "bli nærmest likt slik jeg ønsker notene skal spilles. En ting er at det "
 "høres fint ut på MIDI-en, men hvis du ønsker å skrive ut noter til et "
@@ -2962,7 +2961,7 @@ msgid ""
 "not so precise."
 msgstr ""
 "Her kan du endre på tempo ved å skrive inn hvilket tempo du ønsker. Denne er "
-"nok den beste å bruke hvis du ønsker et spesielt tempo. Drafunksjonen er "
+"nok den beste å bruke hvis du ønsker et spesielt tempo. Dra-funksjonen er "
 "grei, men kan være litt upresis."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject>
@@ -3367,7 +3366,7 @@ msgstr ""
 "Hvis du legger til innhold til denne, <emphasis role=\"strong\">vær så snill "
 "å kun gjøre dette hvis du er forfatteren av innholdet og planlegger å gi det "
 "ut under de samme vilkårene</emphasis>!  Legg så navnet ditt til her, og "
-"lisensier innholdet i henhold til GPL v2, eller enhver senere versjon av "
+"lisensier innholdet i henhold til GPL v2 eller enhver senere versjon av "
 "lisensen. "
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -3382,7 +3381,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alf Tonny Bätz (2008), Tore Skogly (2008), Petter Reinholdtsen (2014) og "
 "Alexander Alemayhu (2014) har opphavsrett til bokmålsoversettelsen av "
-"dokumentet. Den er utgitt under GPL v2, eller senere versjon av lisensen.  "
+"dokumentet. Den er utgitt under GPL v2 eller senere versjon av lisensen.  "
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3392,7 +3391,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Opphavsretten til den franske oversettelsen hører til Arnaud Bonvalle "
 "(2009), Thomas Vincent (2012) og French l10n gruppen (2012). Den er utgitt "
-"under GPL v2, eller senere utgave."
+"under GPL v2 eller senere utgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3400,7 +3399,7 @@ msgid ""
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Oversettelse til nederlandsk er gjort av Frans Spiesschaert (2014). Den er "
-"utgitt under GPL v2, eller nyere. "
+"utgitt under GPL v2 eller nyere. "
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -3408,7 +3407,7 @@ msgid ""
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Oversettelsen til Spansk er gjort av Rafael Rivas (2011, 2011). Den er "
-"utgitt under GPL v2, eller senere versjon av lisensen."
+"utgitt under GPL v2 eller senere versjon av lisensen."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list