[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: Updated danish translation of jessie manual from Joe Dalton.

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Mon May 25 13:48:00 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 9750426686f8ed7cae96c8e33a9cfb6448d0c05a
Author: Petter Reinholdtsen <pere at hungry.com>
Date:   Mon May 25 15:47:52 2015 +0200

    Updated danish translation of jessie manual from Joe Dalton.
---
 debian/changelog                                   |   1 +
 .../debian-edu-jessie-manual.da.po                 | 362 +++++----------------
 2 files changed, 79 insertions(+), 284 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 7313ffd..8ba6782 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -8,6 +8,7 @@ debian-edu-doc (1.6~20150423~8+edu0~beta2) UNRELEASED; urgency=medium
   * Italian: Claudio Carboncini.
   * Dutch: Frans Spiesschaert.
   * Norwegian Bokmål: Petter Reinholdtsen, Ingrid Yrvin.
+  * Danish: Joe Dalton.
 
   [ Wheezy Manual translation updates ]
   * German: Wolfgang Schweer.
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
index a7717cb..d8feaeb 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
 "POT-Creation-Date: 2015-05-04 15:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-21 19:20+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:20+0100\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
 "Language: da\n"
@@ -75,20 +75,7 @@ msgstr ""
 "Debian Edu aka Skolelinux er en Linuxdistribution baseret på Debian, som "
 "tilbyder et ud af boksen-miljø for et fuldstændig konfigureret skolenetværk."
 
-# engelsk fejl kludret første sætning.
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Immediatly after installation a school server running all services needed "
-#| "for a school network is set up (see the next chapter <link linkend="
-#| "\"Architecture\">details of the architecture of this setup</link>), just "
-#| "waiting for users and machines being added via GOsa², a comfortable Web-"
-#| "UI, or any other LDAP editor. A netbooting environment is prepared using "
-#| "PXE, so after initial installation of the main server from CD, Blue-ray "
-#| "disc or USB flash drive all other machines can be installed via the "
-#| "network, this includes \"roaming workstations\" (ones that can be taken "
-#| "away from the school network, usually laptops or netbooks) as well as PXE "
-#| "booting for diskless machines like traditional thin-clients."
 msgid ""
 "Directly after installation of a school server all services needed for a "
 "school network are set up (see the next chapter <link linkend=\"Architecture"
@@ -360,12 +347,9 @@ msgstr ""
 "hvilket gør det nemt for skoler at ændre enten deres domæne (hvis de har et "
 "eget DNS-domæne) eller IP-adresserne de bruger."
 
-# engelsk fejl? mellemrum for meget
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "<emphasis role=\"strong\"> Table of services</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\"> Tjenestetabel</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Tjenestetabel</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
@@ -824,15 +808,7 @@ msgstr ""
 "direkte fra serverens harddisk uden at køre programmer installeret på en "
 "lokal harddisk."
 
-# engelsk fejl? skal det ikke være older hardware
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Diskless workstations are an excellent way of reusing newer hardware with "
-#| "the same low maintenance cost as with thin clients. Software is "
-#| "administered and maintained on the server with no need for local "
-#| "installed software on the clients. Home directories and system settings "
-#| "are stored on the server too."
 msgid ""
 "Diskless workstations are an excellent way of reusing older (but powerful) "
 "hardware with the same low maintenance cost as with thin clients. Software "
@@ -840,11 +816,11 @@ msgid ""
 "installed software on the clients. Home directories and system settings are "
 "stored on the server too."
 msgstr ""
-"Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere udstyr med "
-"den samme lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter har. Programmer "
-"administreres og vedligeholdes på serveren uden brug for lokalt installerede "
-"programmer på klienterne. Hjemmemapper og systemindstillinger gemmes også på "
-"serveren."
+"Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge ældre (men "
+"funktionsrigt) udstyr med den samme lave vedligeholdelsesomkostning som "
+"tynde klienter har. Programmer administreres og vedligeholdes på serveren "
+"uden brug af lokalt installerede programmer på klienterne. Hjemmemapper og "
+"systemindstillinger gemmes også på serveren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1481,16 +1457,16 @@ msgstr ""
 "edu-8.0+edu0~b1-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-USB.iso </computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Sources:"
 msgid "Sources"
-msgstr "Kilder:"
+msgstr "Kilder"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Sources are available from the Debian archive, see <ulink url=\"http://ftp."
 "debian.org/debian-cd/8.0.0/source/\"/> for some download options."
 msgstr ""
+"Kilder er tilgængelige fra Debianarkivet, se <ulink url=\"http://ftp."
+"debian.org/debian-cd/8.0.0/source/\"/> for mulighederne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Request a CD / DVD by mail"
@@ -2415,15 +2391,7 @@ msgstr ""
 msgid "Custom images"
 msgstr "Tilpassede aftryk"
 
-# engelsk fejl lille d i Debian
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we "
-#| "use the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">debian "
-#| "installer</ulink>, which has a modular design and other nice features. "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Preseed\">Preseeding</"
-#| "ulink> allows you to define answers to the questions normally asked."
 msgid ""
 "Creating custom CDs, DVDs or Blue-ray discs can be quite easy since we use "
 "the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/\">Debian Installer</"
@@ -2438,14 +2406,7 @@ msgstr ""
 "Preseed\">Preseeding</ulink> giver dig mulighed for at definere svar på "
 "spørgsmål som normalt stilles."
 
-# engelsk fejl lille d i Debian
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers "
-#| "(this is described in the appendix of the debian installer manual) and "
-#| "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\">remaster "
-#| "the CD/DVD</ulink>."
 msgid ""
 "So all you need to do is to create a preseeding file with your answers (this "
 "is described in the appendix of the Debian Installer manual) and <ulink url="
@@ -3805,20 +3766,7 @@ msgstr ""
 msgid "Printer Management"
 msgstr "Printerhåndtering"
 
-# engelsk fejl manglende punktum
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
-#| "www:631\"/> This is the normal CUPS management interface where you can "
-#| "add/delete/modify your printers and can clean up the printing queue. By "
-#| "default only root is allowed but this can be changed: Open /etc/cups/cups-"
-#| "files.conf with an editor and add one or more valid group names matching "
-#| "your site policy to the line containing <computeroutput>SystemGroup "
-#| "lpadmin</computeroutput>. Existing GOsa² groups that might be used are "
-#| "<computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (with the first user as "
-#| "member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
-#| "<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
 msgid ""
 "For Printer Management point your web browser to <ulink url=\"https://"
 "www:631\"/>. This is the normal CUPS management interface where you can add/"
@@ -4587,15 +4535,7 @@ msgstr ""
 "Vær forberedt: Vær sikker på at du har testet opgraderingen fra Wheezy i et "
 "testmiljø eller har sikkerhedskopier klar til en gendannelse."
 
-# engelsk fejl
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
-#| "Thin-Client-Server). (For a general overview concernig wheezy to jessie "
-#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/jessie/"
-#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, Thin-"
@@ -4661,13 +4601,7 @@ msgid "Do the actual upgrade."
 msgstr "Udfør den faktiske opgradering."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
-#| "apt-get update\n"
-#| "apt-get -y dist-upgrade\n"
-#| "apt-get -f install\n"
-#| "apt-get -y dist-upgrade"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
 "apt-get update\n"
@@ -4675,25 +4609,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "sed -i 's/wheezy/jessie/g' /etc/apt/sources.list\n"
 "apt-get update\n"
-"apt-get -y dist-upgrade\n"
-"apt-get -f install\n"
 "apt-get -y dist-upgrade"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If <computeroutput>apt-get</computeroutput> still finishes with an error, "
-#| "try to fix it and/or run the <computeroutput>apt-get</computeroutput> "
-#| "commands again, esp. <computeroutput>apt-get -f install</computeroutput>."
 msgid ""
 "If <computeroutput>apt-get</computeroutput> finishes with an error, try to "
 "fix it and/or run <computeroutput>apt-get -f install</computeroutput> and "
 "then <computeroutput>apt-get -y dist-upgrade</computeroutput> once again."
 msgstr ""
 "Hvis <computeroutput>apt-get</computeroutput> stadig afslutter med en fejl, "
-"så prøv at rette den og/eller køre <computeroutput>apt-get</computeroutput>-"
-"kommandoerne igen, specielt <computeroutput>apt-get -f install</"
-"computeroutput>.."
+"så prøv at rette den og/eller køre <computeroutput>apt-get -f install"
+"</computeroutput> og så <computeroutput>apt-get -y dist-upgrade"
+"</computeroutput> igen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4750,27 +4677,19 @@ msgstr ""
 "gosa-encrypt-passwords"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Install missing packages; the package names were obtained using "
-#| "<computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep "
-#| "error:</computeroutput> after the step above (Debian bug <ulink url="
-#| "\"https://bugs.debian.org/779648#\">779648</ulink>)."
 msgid ""
 "Install missing package; the package name was obtained using "
 "<computeroutput>/usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep error:</"
 "computeroutput> after the step above."
 msgstr ""
-"Installer manglende pakker; pakkenavnene blev indhentet via <computeroutput>/"
+"Installer manglende pakke; pakkenavnene blev indhentet via <computeroutput>/"
 "usr/lib/debian-edu-config/testsuite/taskpkgs | grep error:</computeroutput> "
-"efter trinet ovenfor (Debianfejl <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779648#"
-"\">779648</ulink>)."
+"efter trinet ovenfor."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "apt-get install killer"
+#, no-wrap
 msgid "apt-get -y install killer"
-msgstr "apt-get install killer"
+msgstr "apt-get -y install killer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Check if the upgraded system works."
@@ -4852,16 +4771,13 @@ msgstr ""
 "computeroutput>.."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
 msgid "Install missing package in the LTSP chroot."
-msgstr "Installation af yderligere programmer i LTSP-miljøet"
+msgstr "Installer manglende pakke i LTSP-chrooten."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get --purge autoremove"
+#, no-wrap
 msgid "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install killer"
-msgstr "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get --purge autoremove"
+msgstr "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install killer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Cleaning up."
@@ -5213,12 +5129,6 @@ msgstr ""
 "HOWTO/\">LVM-hjælp</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To extend a logical volume manually you simply tell the "
-#| "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it "
-#| "to grow to. For example, to extend home0 to 30GB you use the following "
-#| "commands:"
 msgid ""
 "To extend a logical volume manually you simply tell the "
 "<computeroutput>lvextend</computeroutput> command how large you want it to "
@@ -5226,9 +5136,9 @@ msgid ""
 "commands:"
 msgstr ""
 "For at udvide en logisk diskenhed manuelt så fortæller du bare kommandoen "
-"<computeroutput>lvextend</computeroutput> hvilken størrelse du ønsker at den "
-"skal vokse til. For eksempel for at udvide home0 til 30 GB, så bruger du de "
-"følgende kommandoer:"
+"<computeroutput>lvextend</computeroutput> hvilken størrelse, du ønsker, at "
+"den skal vokse til. For eksempel for at udvide home0 til 30 GiB, så bruger "
+"du de følgende kommandoer:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5239,12 +5149,9 @@ msgstr ""
 "lvextend -L30G /dev/vg_system/skole+tjener+home0\n"
 "resize2fs /dev/vg_system/skole+tjener+home0"
 
-# engelsk fejl G-GB
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "To extend home0 by additional 30G, you insert a '+' (-L+30G)"
 msgid "To extend home0 by additional 30GiB, you insert a '+' (-L+30G)"
-msgstr "For at udvide home0 med 30 GB, så indsætter du »+« (-L+30G)"
+msgstr "For at udvide home0 med 30 GiB, så indsætter du »+« (-L+30G)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing a graphical environment on the main-server to use GOsa²"
@@ -6709,16 +6616,7 @@ msgstr ""
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Diskløs arbejdsstation</emphasis>"
 
-# engelsk fejl gamle ?
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A diskless workstation runs all software locally. The client machines "
-#| "boot directly from the LTSP server without a local hard drive. Software "
-#| "is administered and maintained on the LTSP server, but it runs on the "
-#| "diskless workstation. Home directories and system settings are stored on "
-#| "the server too. Diskless workstations are an excellent way of reusing "
-#| "newer hardware with the same low maintenance cost as with thin clients."
 msgid ""
 "A diskless workstation runs all software locally. The client machines boot "
 "directly from the LTSP server without a local hard drive. Software is "
@@ -6732,19 +6630,11 @@ msgstr ""
 "igangsættes direkte fra LTSP-serveren uden en lokal harddisk. Programmer "
 "administreres og vedligeholdes på LTSP-serveren, men den kører på den "
 "diskløse arbejdsstation. Hjemmemapper og systemopsætning gemmes også på "
-"serveren. Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge nyere "
-"udstyr med den same lave vedligeholdelsesomkostning som tynde klienter."
+"serveren. Diskløse arbejdsstationer er en glimrende måde at genbruge ældre "
+"(men funktionsrigt) udstyr med den same lave vedligeholdelsesomkostning "
+"som tynde klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-#| "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-#| "client. Unlike workstations, diskless workstations run without any need "
-#| "to add them with GOsa², cause LDM is used to login and connect to the "
-#| "LTSP server.  The home directory is by default mounted using sshfs, and "
-#| "not automount and NFS.  This causes shared directories available via NFS "
-#| "to not be available on diskless workstations."
 msgid ""
 "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
 "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
@@ -6759,12 +6649,17 @@ msgid ""
 "be available on diskless workstations."
 msgstr ""
 "LTSP definerer 320 MB som minimum for RAM for diskløse arbejdsstationer. "
-"Hvis mængden af RAM er mindre, vil maskinen starte op som tynd klient. Til "
-"forskel fra arbejdsstationer, kan diskløse arbejdsstationer køre uden behov "
-"for at tilføje dem med GOsa², da LDM bruges til logind og forbindelse til "
-"LTSP-serveren. Hjemmemappen monteres som standard med sshfs, og ikke "
-"automatisk montering og NFS. Dette medfører at delte mapper tilgængelige via "
-"NFS ikke er tilgængelige på diskløse arbejdsstationer."
+"Hvis mængden af RAM er mindre, vil maskinen starte op som tynd klient. "
+"Den forbundne LTSP-parameter er <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD</"
+"computeroutput> med standardværdien 300. Så hvis (for eksempel) klienterne "
+"kun skal starte op som diskløse arbejdsstationer, hvis de har 1 GH RAM så "
+"tilføj <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD=1000</computeroutput> til lts.conf "
+"(eller angiv dette i LDAP). Til forskel fra arbejdsstationer, kan diskløse "
+"arbejdsstationer køre uden behov for at tilføje dem med GOsa², da LDM bruges "
+"til logind og forbindelse til LTSP-serveren. Hjemmemappen monteres som "
+"standard med sshfs, og ikke automatisk montering og NFS. Dette medfører, at "
+"delte mapper tilgængelige via NFS ikke er tilgængelige på diskløse "
+"arbejdsstationer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6811,21 +6706,7 @@ msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
 msgstr "I dette tilfælde så kør de følgende kommandoer på en LTSP-server."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# First get information about firmware packages\n"
-#| "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-#| "\n"
-#| "# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-#| "# Most probably this will be firmware-linux-nonfree\n"
-#| "# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386\n"
-#| "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-#| "ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-#| "ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-#| "ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-#| "\n"
-#| "# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-#| "ltsp-update-kernels"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "# First get information about firmware packages\n"
 "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
@@ -6844,11 +6725,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "# Bestem hvilken pakke der skal installeres for netværkskortene. \n"
 "# De vil sikkert være firmware-linux-nonfree\n"
-"# Tingen skal have effeket i LTSP-chroot'et eller arkitekturen i386\n"
+"# Tingene skal have effeket i LTSP-chroot'et eller arkitekturen i386\n"
 "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -a i386 mkdir /tmp/user/0 2> /dev/null\n"
-"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
+"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <pakkenavn>\n"
 "\n"
 "# kopier den nye initrd til serverens tftpboot-mappe\n"
 "ltsp-update-kernels"
@@ -6910,13 +6789,6 @@ msgstr ""
 "LTSP-klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could "
-#| "be started as diskless workstation or thin client. By default clients in "
-#| "the separate subnet 192.168.0.0/24 will run as diskless workstations if "
-#| "the amount of RAM is sufficient.  If all clients in this LTSP client "
-#| "subnet should run as thin clients, the following has to be done."
 msgid ""
 "Using the default PXE menu on the main subnet 10.0.0.0/8, a machine could be "
 "started as diskless workstation or thin client. By default clients in the "
@@ -6932,14 +6804,7 @@ msgstr ""
 "følgende udføres."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-#| "and replace the line\n"
-#| "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-#| "with\n"
-#| "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-#| "(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
+#, no-wrap
 msgid ""
 "(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
 "and replace the line\n"
@@ -6954,7 +6819,8 @@ msgstr ""
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
 "med\n"
 "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-"(2)Execute 'ltsp-update-kernels'"
+"(2)Kør »ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels«\n"
+"(3)Kær »ltsp-update-kernels«"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -7294,16 +7160,7 @@ msgstr ""
 "du tilføje indstillinger i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/"
 "ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
 
-# engelsk fejl -- ?
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit "
-#| "<computeroutput>lts.conf</computeroutput> directly--however, "
-#| "configuration webforms for LTSP are currently not available in GOsa², you "
-#| "have to use a plain LDAP browser/explorer or <computeroutput>ldapvi</"
-#| "computeroutput>), as this makes it possible to add and/or replace LTSP "
-#| "servers without loosing (or having to redo) configuration."
 msgid ""
 "We recommend to configure clients in LDAP (and not edit <computeroutput>lts."
 "conf</computeroutput> directly, however, configuration webforms for LTSP are "
@@ -9829,15 +9686,11 @@ msgid "in German"
 msgstr "på tysk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support "
-#| "mailing list"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-german\"/> - support mailing "
 "list"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - postlister for "
+"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-german\"/> - postlister for "
 "hjælp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9926,10 +9779,8 @@ msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
 msgstr "Alt som er nyt i Debian 8 Jessie 8.0, f.eks.:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel 3.2.x"
 msgid "Linux kernel 3.16.x"
-msgstr "Linuxkerne version 3.2.x"
+msgstr "Linuxkerne version 3.16.x"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -10034,16 +9885,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes compared to the previous release"
-msgstr ""
+msgstr "Andre ændringer sammenlignet med den forrige udgivelse"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shutdown and reboot of the main server takes longer due to a new default "
-#| "setting <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. As "
-#| "an example the delay could be set to 10 seconds by appending the line "
-#| "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
-#| "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgid ""
 "<emphasis>squid</emphasis>: Shutdown and reboot of the main server takes "
 "longer than before due to a new default setting "
@@ -10052,51 +9896,44 @@ msgid ""
 "<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> to "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Nedlukning og genstart af hovedserveren tager lang tid på grund af en ny "
-"standardindstilling <computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</"
-"computeroutput>. Som et eksempel kan forsinkelsen blive sat til 10 sekunder "
-"ved at tilføje linjen <computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</"
-"computeroutput> til <computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
+"<emphasis>squid</emphasis>: Nedlukning og genstart af hovedserveren tager "
+"lang tid på grund af en ny standardindstilling "
+"<computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. Som et eksempel "
+"kan forsinkelsen blive sat til 10 sekunder ved at tilføje linjen "
+"<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> til "
+"<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The root user is no longer allowed to login via SSH with password. The "
-#| "default <computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has been "
-#| "replaced with <computeroutput>PermitRootLogin without-password</"
-#| "computeroutput>, so ssh-keys will work."
 msgid ""
 "<emphasis>ssh</emphasis>: The root user is no longer allowed to login via "
 "SSH with password. The old default <computeroutput>PermitRootLogin yes</"
 "computeroutput> has been replaced with <computeroutput>PermitRootLogin "
 "without-password</computeroutput>, so ssh-keys will still work."
 msgstr ""
-"Rootbrugeren kan ikke længere logge ind via SSH med adgangskode. Standarden "
-"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> er blevet erstattet med "
-"<computeroutput>PermitRootLogin without-password</computeroutput>, så ssh-"
-"keys vil fungere."
+"<emphasis>ssh</emphasis>: Rootbrugeren kan ikke længere logge ind via "
+"SSH med adgangskode. Standarden <computeroutput>PermitRootLogin yes"
+"</computeroutput> er blevet erstattet med <computeroutput>PermitRootLogin "
+"without-password</computeroutput>, så ssh-keys vil fungere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To be able to use the slbackup-php site (which uses root logins via ssh), "
-#| "<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> has to be set "
-#| "temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput>."
 msgid ""
 "<emphasis>slbackup-php</emphasis>: To be able to use the slbackup-php site "
 "(which uses root logins via ssh), <computeroutput>PermitRootLogin yes</"
 "computeroutput> has to be set temporarily in <computeroutput>/etc/ssh/"
 "sshd_config</computeroutput>."
 msgstr ""
-"For at kunne se slbackup-php-siden (som bruger rootlogind via ssh), skal "
-"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> sættes midlertidigt i "
-"<computeroutput>/etc/ssh/sshd_config</computeroutput>."
+"<emphasis>slbackup-php</emphasis>: For at kunne se slbackup-php-siden "
+"(som bruger rootlogind via ssh), skal <computeroutput>PermitRootLogin yes"
+"</computeroutput> sættes midlertidigt i <computeroutput>/etc/ssh/sshd_config"
+"</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "<emphasis>sugar</emphasis>: As the Sugar desktop was removed from Debian "
 "Jessie, it is also not available in Debian Edu jessie."
 msgstr ""
+"<emphasis>sugar</emphasis>: Da Sugar-skrivebordet blev fjernet fra Debian "
+"Jessie, er det ikke heller ikke tilgængeligt i Debian Edu Jessie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -10111,20 +9948,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Ophavsret og forfattere"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
-#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, "
-#| "2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
-#| "Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
-#| "Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
-#| "2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-#| "(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, "
-#| "2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt "
-#| "(2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike "
-#| "Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang "
-#| "Schweer (2012, 2013, 2014, 2015) and Bernhard Hammes (2012) and is "
-#| "released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
 "2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
@@ -10139,17 +9962,17 @@ msgid ""
 "Bernhard Hammes (2012) and Joe Hansen (2015) and is released under the GPL2 "
 "or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
-"Dette dokument er underlagt ophavsretten og skrevet af Holger Levsen (2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, "
-"2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), "
-"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
-"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
-"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
-"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), "
-"Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), "
-"Justin B Rye (2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, "
-"2014, 2015) and Bernhard Hammes (2012). Dokumentet er udgivet under GPL2 "
+"Dette dokument er underlagt ophavsretten og skrevet af Holger Levsen (2007, 2008, 2009, "
+"2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
+"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
+"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
+"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh "
+"(2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat "
+"(2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye "
+"(2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015), "
+"Bernhard Hammes (2012) og Joe Hansen (2015). Dokumentet er udgivet under GPL2 "
 "eller enhver senere version. God fornøjelse!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -11608,13 +11431,7 @@ msgstr ""
 "Documentation/Squeeze/HowTo/NetworkClients#Remote_Desktop_Service\">RDP-"
 "servere</ulink> som standard."
 
-# engelsk fejl handling
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Improve handing of removable media on thin clients. Show desktop "
-#| "notification longer when inserting new media and provide an option to "
-#| "start dolphin when such media is inserted."
 msgid ""
 "Improve handling of removable media on thin clients. Show desktop "
 "notification longer when inserting new media and provide an option to start "
@@ -11622,7 +11439,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Forbedr håndtering af eksterne medier på tynde klienter. Vis "
 "skrivebordspåmindelse i længere tid når der indsættes et nyt medie og tilbyd "
-"en indstilling for at starte dolphin når sådanne medier indsættes."
+"en indstilling til at starte dolphin, når sådanne medier indsættes."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11648,13 +11465,7 @@ msgstr ""
 "rækkefølgen for Debian Edu-menuen er også blevet aktiveret, ved at tilføje "
 "brugeren til gruppen <computeroutput>lærere</computeroutput>."
 
-# engelsk fejl to ..
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied "
-#| "onto USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</"
-#| "computeroutput> or even <computeroutput>cat</computeroutput>.."
 msgid ""
 "The <computeroutput>.iso</computeroutput> images can directly be copied onto "
 "USB flash drives, for example by using <computeroutput>dd</computeroutput> "
@@ -11693,17 +11504,12 @@ msgstr ""
 "Forenkl partitionering for uafhængige installationer til kun at have et "
 "separat /home/ men ikke længere en separat /usr."
 
-# engelsk fejl
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More tests in the test suite, and correct some of the tests that failed "
-#| "earlier."
 msgid ""
 "More tests in the test suite, and fix for some of the tests that failed "
 "earlier."
 msgstr ""
-"Flere test i testprogrampakken, og rettelse af nogle af de test som "
+"Flere test i testprogrampakken, og rettelser af nogle af de test som "
 "tidligere fejlede."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -12252,19 +12058,7 @@ msgstr ""
 "#1441, #1413, #1450 og Debianfejlene #585966, #585772, #585968, #586035 og "
 "#585966 samt flere som ikke blev indrapporteret"
 
-# engelsk fejl compete -> complete
-#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides "
-#| "a new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, compete "
-#| "translations for all included languages (<computeroutput>de</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>es</computeroutput>, <computeroutput>fr</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>it</computeroutput>, <computeroutput>nb</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>nl</computeroutput>, <computeroutput>ru</"
-#| "computeroutput>, <computeroutput>zh</computeroutput>), and a rename of "
-#| "the <computeroutput>.no</computeroutput> page to <computeroutput>.nb</"
-#| "computeroutput> to reflect the language used"
+#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Merge new web pages from Squeeze - the text is the same, but it provides a "
 "new translation for <computeroutput>zh</computeroutput>, complete "

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list