[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/02: update Jessie manual Danish translation by Joe Hansen
Holger Levsen
holger at layer-acht.org
Fri May 27 13:30:39 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch jessie
in repository debian-edu-doc.
commit 033b8d4a88ea4bcb23a264a1f2eae1b2fe4b81b0
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date: Fri May 27 15:27:34 2016 +0200
update Jessie manual Danish translation by Joe Hansen
(cherry picked from commit cb6a59af3adbf7523db44bc85c13408f63f6c982)
Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
---
.../debian-edu-jessie-manual.da.po | 334 +--------------------
1 file changed, 14 insertions(+), 320 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
index 2c1f465..407617d 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Danish translation debian-edu-jessie-manual.
-# Copyright (C) 2015 debian-edu-jessie-manual & nedenstående oversættere.
+# Copyright (C) 2016 debian-edu-jessie-manual & nedenstående oversættere.
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-jessie-manual package.
-# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
# chapter -> kapitel
# howtos -> hjælp, artikel
@@ -10,8 +10,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-23 13:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
"Language: da\n"
@@ -2739,19 +2739,14 @@ msgstr ""
"kan bruges direkte uden dette trin."
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Remove diversion; the postinst from <computeroutput>debian-edu-config</"
-#| "computeroutput> seems to do it too late (Debian bug <ulink url=\"https://"
-#| "bugs.debian.org/779641#\">779641</ulink>)."
msgid ""
"Run <computeroutput>sudo debian-edu-nscd-netgroup-cache disable</"
"computeroutput> in a terminal as a workaround for Debian bug <ulink url="
"\"https://bugs.debian.org/791562#\">791562</ulink>."
msgstr ""
-"Fjern diversion; <computeroutput>debian-edu-config</computeroutput>s "
-"postinst ser ud til at gøre det for sent (Debianfejl <ulink url=\"https://"
-"bugs.debian.org/779641#\">779641</ulink>)."
+"Kør <computeroutput>sudo debian-edu-nscd-netgroup-cache disable</"
+"computeroutput> i en terminal for at omgå en Debianfejl <ulink url="
+"\"https://bugs.debian.org/791562#\">791562</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10865,16 +10860,12 @@ msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
msgstr "Appendix B - endnu ingen Debian Edu Live cd/dvd'er for Jessie"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment, but "
-#| "are being worked on..."
msgid ""
"Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment, but "
"might be added eventually."
msgstr ""
"Debian Edu Live cd'er/dvd'er for Jessie er ikke tilgængelige i øjeblikket, "
-"men der arbejdes på dem ..."
+"men der arbejdes på dem."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Features of the Standalone image"
@@ -11036,10 +11027,8 @@ msgid "Known issues with the image"
msgstr "Kendte problemstillinger med aftrykket"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "There are no jessie images yet"
msgid "There are no images yet"
-msgstr "Der er endnu ikke nogle jessie-aftryk"
+msgstr "Der er endnu ikke aftryk"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/sad.png"
@@ -11054,13 +11043,6 @@ msgid "Download"
msgstr "Hent"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
-#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, "
-#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> or "
-#| "rsync from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
-#| "<computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
msgid ""
"The image would be (but currently isn't) available via <ulink url=\"ftp://"
"ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
@@ -11068,11 +11050,11 @@ msgid ""
"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
"jessie-live/</computeroutput>."
msgstr ""
-"Aftrykket er 1,2 GiB og vil være (men er aktuelt ikke) tilgængelig via "
-"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink "
-"url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> eller rsync "
-"from <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under "
-"<computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
+"Aftrykket vil være (men er aktuelt ikke) tilgængelig via <ulink url=\"ftp://"
+"ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp."
+"skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> eller rsync fra "
+"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
+"jessie-live/</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix C - Features in older releases"
@@ -12564,291 +12546,3 @@ msgstr ""
"Yderligere information om endnu ældre versioner kan findes på <ulink url="
"\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
-#~ msgid ""
-#~ "New features for Debian Edu 8.0+edu0~b1 Codename Jessie released "
-#~ "2015-04-25"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nye funktioner for Debian Edu 8.0+edu0~b1 kodenavn Jessie udgivet "
-#~ "2015-04-25"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - support "
-#~ "mailing list"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.skolelinux.de/mailman/listinfo/user\"/> - "
-#~ "postlister for hjælp"
-
-#~ msgid "TBD"
-#~ msgstr "TBD"
-
-#~ msgid "Squid"
-#~ msgstr "Squid"
-
-#~ msgid "SSH"
-#~ msgstr "SSH"
-
-#~ msgid "Backup (slbackup-php)"
-#~ msgstr "Sikkerhedskopi (slbackup-php)"
-
-#~ msgid "gnash (flash player)"
-#~ msgstr "gnash (flashafspiller)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The free flash player <computeroutput>gnash</computeroutput> is not "
-#~ "available for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installing the non-"
-#~ "free flash player</link> from Adobe is still possible however."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den frie flashafspiller <computeroutput>gnash</computeroutput> er ikke "
-#~ "tilgængelig for Jessie. <link linkend=\"Desktop--Flash\">Installation af "
-#~ "den ikke-frie flashafspiller</link> fra Adobe kan stadig udføres."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install additional package to make PXE work (Debian bug <ulink url="
-#~ "\"https://bugs.debian.org/779644#\">779644</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer yderligere pakke for at få PXE til at fungere (Debianfejl "
-#~ "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/779644#\">779644</ulink>)."
-
-#~ msgid "apt-get -y install pxelinux"
-#~ msgstr "apt-get -y install pxelinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-get -y install browser-plugin-libreoffice gosa-plugin-netgroups \\\n"
-#~ "killer libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-get -y install browser-plugin-libreoffice gosa-plugin-netgroups \\\n"
-#~ "killer libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install missing packages in the LTSP chroot (Debian bug <ulink url="
-#~ "\"https://bugs.debian.org/779647#\">779647</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer manglende pakker i LTSP-chroot (Debianfejl <ulink url=\"https://"
-#~ "bugs.debian.org/779647#\">779647</ulink>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install browser-plugin-libreoffice "
-#~ "killer \\\n"
-#~ "libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
-#~ msgstr ""
-#~ "ltsp-chroot -m -a i386 apt-get -y install browser-plugin-libreoffice "
-#~ "killer \\\n"
-#~ "libnss-myhostname goplay icedtea-7-plugin tmispell-voikko"
-
-# engelsk fejl Jessie
-#~ msgid ""
-#~ "Install <computeroutput>squid3</computeroutput> as <computeroutput>squid</"
-#~ "computeroutput> is deprecated and missing in jessie (Debian bug <ulink "
-#~ "url=\"https://bugs.debian.org/779649#\">779649</ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer <computeroutput>squid3</computeroutput> da "
-#~ "<computeroutput>squid</computeroutput> er forældet og mangler i Jessie "
-#~ "(Debianfejl <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779649#\">779649</"
-#~ "ulink>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "apt-get -y install squid3\n"
-#~ "service squid3 stop"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-get -y install squid3\n"
-#~ "service squid3 stop"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install newly split out cups package needed for networked printing "
-#~ "(Debian bug <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779645#\">779645</"
-#~ "ulink>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installer udskilt cups-pakke krævet for netværksudskrivning (Debianfejl "
-#~ "<ulink url=\"https://bugs.debian.org/779645#\">779645</ulink>)."
-
-#~ msgid "apt-get -y install cups-browsed"
-#~ msgstr "apt-get -y install cups-browsed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Linux kernel 3.16.x; for the i386 architecture, support for i486 "
-#~ "processors has been dropped; oldest supported ones: i586 (like Intel "
-#~ "Pentium and AMD K5)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linuxkerne 3.16.x; for i386-arkitekturen er understøttelse for i486-"
-#~ "processorer blevet droppet; ældste understøttede er: i586 (såsom Intel "
-#~ "Pentium og AMD K5)."
-
-#~ msgid "Source image"
-#~ msgstr "Kildeaftryk"
-
-#~ msgid "The source image is available via"
-#~ msgstr "Kildeaftrykket er tilgængelig via"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</"
-#~ "ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</"
-#~ "ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-"
-#~ "edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso\">debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso</"
-#~ "ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#~ "debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB."
-#~ "iso</computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
-#~ "debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB.iso ./debian-edu-8.0+edu0~b1-source-USB."
-#~ "iso</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace squid with squid3, keep the cache; a new swap file will be "
-#~ "generated and the cache index be rebuilt upon first squid3 start."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erstat squid med squid3, bevar mellemlageret, en ny swapfil vil blive "
-#~ "oprettet og mellemlagerindekset bliver bygget om ved første squid3-start."
-
-#~ msgid ""
-#~ "service squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "sed -i 's#/var/spool/squid#/var/spool/squid3#' /etc/fstab\n"
-#~ "mount /var/spool/squid3\n"
-#~ "service squid3 start\n"
-#~ "apt-get -y purge squid squid-common"
-#~ msgstr ""
-#~ "service squid stop\n"
-#~ "umount /var/spool/squid\n"
-#~ "sed -i 's#/var/spool/squid#/var/spool/squid3#' /etc/fstab\n"
-#~ "mount /var/spool/squid3\n"
-#~ "service squid3 start\n"
-#~ "apt-get -y purge squid squid-common"
-
-#~ msgid "Regenerate gosa.secrets to make GOsa² work with new php version."
-#~ msgstr "Genskab gosa.secrets så GOsa² fungerer med den nye php-version."
-
-#~| msgid ""
-#~| "The LDAP setup has changed slightly from Wheezy to Jessie. Nevertheless, "
-#~| "LDAP has to be rebuild from scratch. There's a script "
-#~| "<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) "
-#~| "that could be used to achieve this. Read the comment at the beginning of "
-#~| "that script carefully before doing anything."
-#~ msgid ""
-#~ "The LDAP setup has only scarcely changed from Wheezy to Jessie so chances "
-#~ "are that LDAP hasn't to be rebuild from scratch. There's a script "
-#~ "<computeroutput>ldap-debian-edu-install</computeroutput> (in /usr/bin) "
-#~ "that could be used to achieve rebuilding LDAP if needed. Read the comment "
-#~ "at the beginning of that script carefully before doing anything."
-#~ msgstr ""
-#~ "LDAP-opsætningen har ændret sig meget fra Wheezy til Jessie. Så LDAP skal "
-#~ "genbygges fra bunden af. Der er et skript <computeroutput>ldap-debian-edu-"
-#~ "install</computeroutput> (i /usr/bin), som kan opnå dette. Læs "
-#~ "kommentaren i begyndelsen af det skript omhyggeligt før du gør noget."
-
-#~ msgid "Of course you can also upgrade the chroot as usual."
-#~ msgstr "Selvfølgelig kan du også opgradere chroot'en som normalt."
-
-#~ msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hver bruger som ønsker at bruge KMail skal konfigurere den som i det "
-#~ "følgende."
-
-#~| msgid "Every user who wants to use KMail needs to configure it as follows."
-#~ msgid ""
-#~ "Every user who wants to use Icedove (not installed by default) needs to "
-#~ "configure it as follows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hver bruger som ønsker at bruge KMail skal konfigurere den som i det "
-#~ "følgende."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Start KMail, click \"Next\" in the Account Wizard, select "
-#~ "<computeroutput>IMAP</computeroutput> as account type, click \"Next\". "
-#~ "Enter real name and e-mail address <computeroutput>username at postoffice."
-#~ "intern</computeroutput>, click \"Next\". Check if the username is "
-#~ "correct, don't enter the password, click \"Next\". (Kerberos provides "
-#~ "single sign on concerning SMTP and IMAP, so you don't have to enter your "
-#~ "password.) Enter <computeroutput>postoffice.intern</computeroutput> twice "
-#~ "as server name, click \"Finish\". Close the tip of the day. Click "
-#~ "\"Settings\" in the KMail menu, select \"Configure KMail...\", then click "
-#~ "on \"Accounts\". Click \"Modify...\", then \"Continue\" to accept the "
-#~ "certificate problem and \"Forever\", \"OK\", \"Apply\" and once more \"OK"
-#~ "\". That's it!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Start KMail, klik »Næste« i kontoguiden, vælg <computeroutput>IMAP</"
-#~ "computeroutput> som kontotype, klik »Næste«. Indtast navn og e-post-"
-#~ "adresse <computeroutput>brugernavn at postkontor.intern</computeroutput>, "
-#~ "klik »Næste«. Kontroller om brugernavnet er korrekt, indtast ikke "
-#~ "adgangskoden, klik »Næste«. Kerberos tilbyder single sign on vedrørende "
-#~ "SMTP og IMAP, så du ikke skal indtaste din adgangskode). Indtast "
-#~ "<computeroutput>postkontor.intern</computeroutput> to gange som "
-#~ "servernavn, klik »Afslut«. Luk dagens fif. Klik »Opsætning« i KMail-"
-#~ "menuen, vælg »Konfigurer KMail ...«, klik så på »Konti«. Klik »Ændr ...«, "
-#~ "så »Fortsæt« for at acceptere certifikatproblemet og »Altid«, »O.k.«, "
-#~ "»Anvend« og en gang mere »O.k.«. Det var det!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now send a test email to yourself. (This will create the IMAP folders on "
-#~ "the server.) Wait a little bit, then click \"Check Mail\" in the KMail "
-#~ "menu. There should be your recently sent email in the inbox below of "
-#~ "\"intern\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Send nu en test-e-post til dig selv. (Dette vil oprette IMAP-mapperne på "
-#~ "serveren). Vent et øjeblik, klik så på »Kontroller post« i KMail-menuen. "
-#~ "Du skulle så se din seneste sendte e-post i indboksen under »intern«."
-
-#~| msgid ""
-#~| "eth1 is used for serving the thin-clients (192.168.0.0/24 or "
-#~| "192.168.1.0/24)."
-#~ msgid ""
-#~ "eth1 is used for serving LTSP clients (192.168.0.0/24 as default or "
-#~ "192.168.1.0/24)."
-#~ msgstr ""
-#~ "eth1 bruges for betjening af tynde klienter (192.168.0.0/24 eller "
-#~ "192.168.1.0/24)."
-
-#~ msgid "Consider 2 GB RAM for 30 clients and 4 GB RAM for 50-60 clients."
-#~ msgstr "Regn med 2 GB RAM for 30 klienter og 4 GB RAM for 50-60 klienter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disk space requirements depend on profiles used, but any disk larger than "
-#~ "25 GiB will be sufficient for a workstation or standalone installation, "
-#~ "30 Gib for a thin-client server and at least 40 GiB on the main server. "
-#~ "As usual with disk space on a main-server, it's \"the bigger the better\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Diskpladskrav afhænger af de brugte profiler, men enhver disk større end "
-#~ "25 GiB vil være tilstrækkelig for en arbejdsstation eller uafhængig "
-#~ "installation, 30 Gib for en server for tynde klitner og mindst 40 GiB på "
-#~ "hovedserveren. Som sædvanligt for diskplads på en hovedserver er »jo "
-#~ "større jo bedre«."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For running Iceweasel/Firefox and LibreOffice, 128 MiB RAM is a minimum "
-#~ "requirement."
-#~ msgstr ""
-#~ "For kørsel af Iceweasel/Firefox og LibreOffice, er 128 MiB RAM et minimum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "On workstations with little RAM the spell checker can cause LibreOffice "
-#~ "to hang if the swap space is too small. Then the system administrator has "
-#~ "to disable the spell checker on LibreOffice or students have to kill "
-#~ "LibreOffice, resulting in loss of work. Enabling at least 512 MiB swap on "
-#~ "a 320 MiB RAM workstation solves this, and the spell checker runs "
-#~ "smoothly."
-#~ msgstr ""
-#~ "På arbejdsstationer med begrænset RAM kan stavekontrollen få LibreOffice "
-#~ "til at hænge hvis swapområdet er for lille. Systemadministratoren må så "
-#~ "deaktivere stavekontrollen for LibreOffice eller studenterne må dræbe "
-#~ "LibreOffice, hvilket kan resultere i tabt arbejde. Aktivering af mindst "
-#~ "512 MiB swap på en 320 MiB RAM arbejdsstation løser denne "
-#~ "problemstilling, og stavekontrollen kører så fint."
-
-#~ msgid "The KDE desktop profile for students/pupils."
-#~ msgstr "KDE-skrivebordsprofilen for studenter/elever."
-
-#~ msgid "new manual translation: Dutch"
-#~ msgstr "ny manualoversættelse: hollandsk"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list