[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/02: (fr) Updated Jessie manual translation
Holger Levsen
holger at layer-acht.org
Sat May 28 15:18:47 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch jessie
in repository debian-edu-doc.
commit fee9cef7532eae78fcd9729fa0dcba9a3435556f
Author: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>
Date: Sat May 28 17:06:47 2016 +0200
(fr) Updated Jessie manual translation
(cherry picked from commit 6f1c51c187d55be8c51fb35b4fd7ad5e8a22cd3c)
Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
---
.../debian-edu-jessie-manual.fr.po | 36 ++++++++++------------
1 file changed, 16 insertions(+), 20 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
index a6909db..28a49e1 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
@@ -2,22 +2,22 @@
#
# Christophe Masson <chrs.masson at free.fr>, 2008.
# Olivier Vitrat <ovit.debian at gmail.com>, 2010.
-# Cédric Boutillier <boutil at debian.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
+# Cédric Boutillier <boutil at debian.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul at free.fr>, 2012.
# David Prévot <david at tilapin.org>, 2012, 2013.
# Thomas Vincent <thomas at vinc-net.fr>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-05-23 13:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-22 10:34+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-23 22:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-05-28 17:02+0100\n"
+"Last-Translator: Cedric Boutillier <boutil at boutil.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -2823,7 +2823,6 @@ msgstr ""
"passer par cette étape) ;"
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remove diversion; the postinst from <computeroutput>debian-edu-config</"
#| "computeroutput> seems to do it too late (Debian bug <ulink url=\"https://"
@@ -2833,10 +2832,10 @@ msgid ""
"computeroutput> in a terminal as a workaround for Debian bug <ulink url="
"\"https://bugs.debian.org/791562#\">791562</ulink>."
msgstr ""
-"Supprimez les diversions ; le script postinst du paquet "
-"<computeroutput>debian-edu-config</computeroutput> semble le faire trop tard "
-"(bogue Debian nº <ulink url=\"https://bugs.debian.org/779641#\">779641</"
-"ulink>)."
+"Exécutez la commande <computeroutput>sudo debian-edu-nscd-netgroup-cache "
+"disable</computeroutput> dans un terminal pour contourner le problème "
+"signalé dans le bogue Debian <ulink url=\"https://bugs.debian.org/791562#"
+"\">791562</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -11209,7 +11208,6 @@ msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie yet"
msgstr "Annexe B — À propos des CD/DVD d'installation autonome Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Edu Live CD/DVDs for Jessie are not available at the moment, but "
#| "are being worked on..."
@@ -11218,7 +11216,7 @@ msgid ""
"might be added eventually."
msgstr ""
"Les CD et DVD d'installation autonome Debian Edu pour Jessie ne sont pas "
-"disponibles actuellement, mais sont en cours d'élaboration."
+"disponibles actuellement, mais le seront peut-être dans le futur."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Features of the Standalone image"
@@ -11384,10 +11382,9 @@ msgid "Known issues with the image"
msgstr "Problèmes connus avec l'image"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "There are no jessie images yet"
msgid "There are no images yet"
-msgstr "Il n'existe pas encore d'images pour Jessie."
+msgstr "Il n'existe pas encore d'images."
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/sad.png"
@@ -11402,7 +11399,6 @@ msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image is 1.2 GiB and would be (but currently isn't) available via "
#| "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, "
@@ -11416,11 +11412,11 @@ msgid ""
"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> under <computeroutput>cd-"
"jessie-live/</computeroutput>."
msgstr ""
-"L'image, de taille 1.2 Gio, devrait être disponible (mais pas pour "
-"l'instant) en utilisant <ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/"
-"\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/"
-"\">HTTP</ulink> ou rsync depuis <computeroutput>ftp.skolelinux.org</"
-"computeroutput> à <computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
+"L'image devrait être disponible (mais pas pour l'instant) en utilisant "
+"<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">FTP</ulink>, <ulink "
+"url=\"http://ftp.skolelinux.org/cd-jessie-live/\">HTTP</ulink> ou rsync "
+"depuis <computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> à "
+"<computeroutput>cd-jessie-live/</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix C - Features in older releases"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list