[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/04: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Wed Nov 2 06:11:32 UTC 2016
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 20cfa9c7753a1290a5bcf40be3b519acc1452e05
Author: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>
Date: Wed Nov 2 05:28:44 2016 +0000
Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
Currently translated at 91.7% (1383 of 1507 strings)
---
.../debian-edu-stretch-manual.nb.po | 60 +++++++++++-----------
1 file changed, 30 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
index 428ce5a..6e2b306 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-09 13:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-18 13:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-02 05:28+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
"edu-documentation/debian-edu-stretch/nb/>\n"
@@ -315,7 +315,7 @@ msgstr ""
"standard IP-adresse 10.0.2.2. Hovedtjeneren installeres ved å velge "
"hovedtjener-profilen under installasjon. Det er mulig (men ikke nødvendig) å "
"installere tynnklientserver- og arbeidsstasjonprofiler sammen med "
-"hovedtjener. "
+"hovedtjener."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Services running on the main server"
@@ -1206,8 +1206,9 @@ msgid ""
"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
msgstr ""
-"En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Denne listen er på ingen måte komplett. "
+"En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url=\""
+"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Denne listen er på ingen "
+"måte komplett."
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/smile.png"
@@ -1616,7 +1617,7 @@ msgid ""
"install."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> kjører en AMD64 "
-"installasjon i tekstmodus. "
+"installasjon i tekstmodus."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
@@ -1692,7 +1693,7 @@ msgid ""
"all available questions in text mode on amd64."
msgstr ""
"<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gir tilgang til "
-"alle tilgjengelige spørsmål i klartekst tilknyttet AMD64. "
+"alle tilgjengelige spørsmål i klartekst tilknyttet AMD64."
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid ""
@@ -1780,7 +1781,7 @@ msgid ""
"keyboard for getting more detailed help on the topics described."
msgstr ""
"Denne hjelpeskjermen er selvforklarende og gjør <F>-tastene på "
-"tastaturet i stand til å gi mer detaljert hjelp om de aktuelle emnene. "
+"tastaturet i stand til å gi mer detaljert hjelp om de aktuelle emnene."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Additional boot parameters for installations"
@@ -1828,7 +1829,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis du vil starte opp i i386-modus med en fler-arkitektur type på en AMD64-"
"maskin må du skrive <computeroutput>install</computeroutput> (tekstmodus) "
-"eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus). "
+"eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1858,10 +1859,10 @@ msgid ""
"the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
"<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
msgstr ""
-"For å installere skrivebordsmiljøet <emphasis role=\"strong\">GNOME</"
-"emphasis> i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE «Plasma»</emphasis>, "
-"legg til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens "
-"oppstartsparametere. "
+"For å installere skrivebordsmiljøet <emphasis role=\"strong\""
+">GNOME</emphasis> i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE "
+"«Plasma»</emphasis>, legg til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> "
+"i kjernens oppstartsparametere."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1870,8 +1871,8 @@ msgid ""
"parameters."
msgstr ""
"For å installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordsmiljø "
-"i stedet, legg til <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> i kjernens "
-"boot/oppstartsparametere. "
+"i stedet legg til <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> i kjernens "
+"boot/oppstartsparametere."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1881,7 +1882,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"For å installere <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>-skrivebordsmiljø "
"i stedet, legg til <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> i kjernens "
-"boot/oppstartsparametere. "
+"boot/oppstartsparametere."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1891,7 +1892,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"For å installere <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis>-skrivebordsmiljø "
"i stedet, legg til <computeroutput>desktop=mate</computeroutput> i kjernens "
-"boot/oppstarts-parametere. "
+"boot/oppstarts-parametere."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "The installation process"
@@ -2049,17 +2050,16 @@ msgid ""
"server or as a thin client server to become usefull after the installation."
msgstr ""
"Profilene til <emphasis role=\"strong\">hovedtjener </emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong \">arbeidsstasjon </emphasis>og<emphasis role=\"strong\"> "
-"tynnklient</emphasis> er forhåndsvalgt. Disse profilene kan være installert "
+"role=\"strong \">arbeidsstasjon</emphasis> og <emphasis role=\"strong\""
+">tynnklient</emphasis> er forhåndsvalgt. Disse profilene kan være installert "
"sammen på en maskin hvis du ønsker å installere en såkalt <emphasis> "
"kombinert hovedtjener</emphasis>. Da vil hovedtjeneren være både en tjener "
"for tynnklienter, og bli brukt som en arbeidsstasjon. Dette er "
-"forhåndsvalgt, fordi vi regner med at de fleste senere vil installere dette "
-"<link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link>. Vær oppmerksom på at du må ha to nettverkskort installert i en "
-"maskin som skal gjøres til en kombinert hovedtjener om den skal komme til "
-"nytte etter installasjon. "
+"forhåndsvalgt, fordi vi regner med at de fleste senere vil installere dette <"
+"link linkend=\"Installation--Installation_over_the_network_.28PXE."
+"29_and_booting_diskless_clients\">via PXE</link>. Vær oppmerksom på at du må "
+"ha to nettverkskort installert i en maskin som skal gjøres til en kombinert "
+"hovedtjener om den skal komme til nytte etter installasjon."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2095,10 +2095,10 @@ msgid ""
"should be kept for future releases. Although you don't have to, it is a "
"simple way for you to help."
msgstr ""
-"Velg gjerne ja for å sende informasjon til <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/>for å tillate oss å få tilsendt informasjon om hvilke "
-"pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige utgivelser - dette "
-"er selvfølgelig frivillig. "
+"Velg gjerne ja for å sende informasjon til <ulink url=\""
+"http://popcon.skolelinux.org/\"/>for å tillate oss å få tilsendt informasjon "
+"om hvilke pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige "
+"utgivelser - dette er selvfølgelig frivillig."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2250,7 +2250,7 @@ msgstr ""
"Dette er nyttig i enkelte situasjoner, f.eks. hvis man ønsker en ren "
"tynnklient chroot, eller hvis det allerede finnes en diskløs chroot på en "
"annen server som kan rsynces. I disse situasjonene vil det å kutte ut dette "
-"steget redusere installasjonstiden betraktelig. "
+"steget redusere installasjonstiden betraktelig."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2259,7 +2259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hvis man ser bort fra den lengre installasjonstiden, er det ikke noe problem "
"å installere kombinerte chroots, og det er grunnen til at det er satt opp "
-"som standard. "
+"som standard."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blu-ray discs"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list