[debian-edu-commits] debian-edu/ 03/04: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Wed Nov 2 06:11:46 UTC 2016


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit c2999b0f98e514af495838d8c870033a2e817f4d
Author: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>
Date:   Wed Nov 2 05:29:08 2016 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 100.0% (1566 of 1566 strings)
---
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 72 +++++++++++-----------
 1 file changed, 36 insertions(+), 36 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index b53c4cb..3e71054 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2016-10-03 14:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-02 05:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-11-02 05:29+0000\n"
 "Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-jessie/nb/>\n"
@@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "standard IP-adresse 10.0.2.2. Hovedtjeneren installeres ved å velge "
 "hovedtjener-profilen under installasjon. Det er mulig (men ikke nødvendig) å "
 "installere tynnklientserver- og arbeidsstasjonprofiler sammen med "
-"hovedtjener. "
+"hovedtjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
@@ -1183,8 +1183,9 @@ msgid ""
 "A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
 "DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
 msgstr ""
-"En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Denne listen er på ingen måte komplett. "
+"En liste over testet maskinvare kan finnes på <ulink url=\""
+"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Denne listen er på ingen "
+"måte komplett."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/smile.png"
@@ -1345,11 +1346,11 @@ msgid ""
 "Debian Jessie</ulink> before you start installing a system for production "
 "use. Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
-"Vi anbefaler å lese, eller i det minste, ta en kikk på <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">utgivelsesnotatene for Debian "
-"Jessie</ulink> før du starter å installere et system for bruk i produksjon. "
-"Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke det. Det "
-"skal bare fungere. "
+"Vi anbefaler å lese, eller i det minste, ta en kikk på <ulink url=\""
+"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">utgivelsesnotatene for "
+"Debian Jessie</ulink> før du starter å installere et system for bruk i "
+"produksjon. Hvis du bare vil prøve Debian Edu/Skolelinux, så trenger du ikke "
+"det. Det skal bare fungere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid ":-)"
@@ -1551,7 +1552,7 @@ msgid ""
 "install."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit install</emphasis> kjører en AMD64 "
-"installasjon i tekstmodus. "
+"installasjon i tekstmodus."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1629,7 +1630,7 @@ msgid ""
 "all available questions in text mode on amd64."
 msgstr ""
 "<emphasis role=\"strong\">64 bit expert install</emphasis> gir tilgang til "
-"alle tilgjengelige spørsmål i klartekst tilknyttet AMD64. "
+"alle tilgjengelige spørsmål i klartekst tilknyttet AMD64."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -1721,7 +1722,7 @@ msgid ""
 "keyboard for getting more detailed help on the topics described."
 msgstr ""
 "Denne hjelpeskjermen er selvforklarende og gjør <F>-tastene på "
-"tastaturet i stand til å gi mer detaljert hjelp om de aktuelle emnene. "
+"tastaturet i stand til å gi mer detaljert hjelp om de aktuelle emnene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Additional boot parameters for installations"
@@ -1769,7 +1770,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis du vil starte opp i i386-modus med en fler-arkitektur type på en AMD64-"
 "maskin må du skrive <computeroutput>install</computeroutput> (tekstmodus) "
-"eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus). "
+"eller <computeroutput>expertgui</computeroutput> (grafisk modus)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1799,10 +1800,10 @@ msgid ""
 "the <emphasis role=\"strong\">KDE \"Plasma\"</emphasis> desktop, add "
 "<computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> to the kernel boot parameters."
 msgstr ""
-"For å installere skrivebordsmiljøet <emphasis role=\"strong\">GNOME</"
-"emphasis> i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE «Plasma»</emphasis>, "
-"legg til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> i kjernens "
-"oppstartsparametere. "
+"For å installere skrivebordsmiljøet <emphasis role=\"strong\""
+">GNOME</emphasis> i stedet for <emphasis role=\"strong\">KDE "
+"«Plasma»</emphasis>, legg til <computeroutput>desktop=gnome</computeroutput> "
+"i kjernens oppstartsparametere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1811,8 +1812,8 @@ msgid ""
 "parameters."
 msgstr ""
 "For å installere <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>-skrivebordsmiljø "
-"i stedet, legg til <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> i kjernens "
-"boot/oppstartsparametere. "
+"i stedet legg til <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput> i kjernens "
+"boot/oppstartsparametere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1822,7 +1823,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å installere <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis>-skrivebordsmiljø "
 "i stedet, legg til <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> i kjernens "
-"boot/oppstartsparametere. "
+"boot/oppstartsparametere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1832,7 +1833,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å installere <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis>-skrivebordsmiljø "
 "i stedet, legg til <computeroutput>desktop=mate</computeroutput> i kjernens "
-"boot/oppstarts-parametere. "
+"boot/oppstarts-parametere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The installation process"
@@ -1984,17 +1985,16 @@ msgid ""
 "server or as a thin client server to become usefull after the installation."
 msgstr ""
 "Profilene til <emphasis role=\"strong\">hovedtjener </emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong \">arbeidsstasjon </emphasis>og<emphasis role=\"strong\"> "
-"tynnklient</emphasis> er forhåndsvalgt. Disse profilene kan være installert "
+"role=\"strong \">arbeidsstasjon</emphasis> og <emphasis role=\"strong\""
+">tynnklient</emphasis> er forhåndsvalgt. Disse profilene kan være installert "
 "sammen på en maskin hvis du ønsker å installere en såkalt <emphasis> "
 "kombinert hovedtjener</emphasis>. Da vil hovedtjeneren være både en tjener "
 "for tynnklienter, og bli brukt som en arbeidsstasjon. Dette er "
-"forhåndsvalgt, fordi vi regner med at de fleste senere vil installere dette "
-"<link linkend=\"Installation--"
-"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\">via "
-"PXE</link>. Vær oppmerksom på at du må ha to nettverkskort installert i en "
-"maskin som skal gjøres til en kombinert hovedtjener om den skal komme til "
-"nytte etter installasjon. "
+"forhåndsvalgt, fordi vi regner med at de fleste senere vil installere dette <"
+"link linkend=\"Installation--Installation_over_the_network_.28PXE."
+"29_and_booting_diskless_clients\">via PXE</link>. Vær oppmerksom på at du må "
+"ha to nettverkskort installert i en maskin som skal gjøres til en kombinert "
+"hovedtjener om den skal komme til nytte etter installasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2030,10 +2030,10 @@ msgid ""
 "should be kept for future releases.  Although you don't have to, it is a "
 "simple way for you to help."
 msgstr ""
-"Velg gjerne ja for å sende informasjon til <ulink url=\"http://popcon."
-"skolelinux.org/\"/>for å tillate oss å få tilsendt informasjon om hvilke "
-"pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige utgivelser - dette "
-"er selvfølgelig frivillig. "
+"Velg gjerne ja for å sende informasjon til <ulink url=\""
+"http://popcon.skolelinux.org/\"/>for å tillate oss å få tilsendt informasjon "
+"om hvilke pakker som er populære, og som bør beholdes i fremtidige "
+"utgivelser - dette er selvfølgelig frivillig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2184,7 +2184,7 @@ msgstr ""
 "Dette er nyttig i enkelte situasjoner, f.eks. hvis man ønsker en ren "
 "tynnklient chroot, eller hvis det allerede finnes en diskløs chroot på en "
 "annen server som kan rsynces. I disse situasjonene vil det å kutte ut dette "
-"steget redusere installasjonstiden betraktelig. "
+"steget redusere installasjonstiden betraktelig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2193,12 +2193,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hvis man ser bort fra den lengre installasjonstiden, er det ikke noe problem "
 "å installere kombinerte chroots, og det er grunnen til at det er satt opp "
-"som standard. "
+"som standard."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation using USB flash drives instead of CD / Blu-ray discs"
 msgstr ""
-"Installasjon ved bruk av USB-minnepinner i stedet for CD/Blu-ray-plater"
+"Installasjon ved bruk av USB-minnepinne i stedet for CD eller Blu-ray-plate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list