[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) Updated Stretch manual translation.
Wolfgang Schweer
schweer-guest at moszumanska.debian.org
Mon Feb 20 16:46:41 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit a9caef61a8e424a07c741dc2e13696b9597c62d7
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date: Mon Feb 20 17:46:07 2017 +0100
(de) Updated Stretch manual translation.
---
.../debian-edu-stretch-manual.de.po | 635 +++++----------------
1 file changed, 136 insertions(+), 499 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
index d1e5826..43188a8 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-20 15:00+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-20 00:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-20 17:42+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "ltsp"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "Network Block Device Server"
-msgstr "Network Block Device Server"
+msgstr "Netzwerk-Blockgerät-Server"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "NBD"
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgid ""
"Debian Edu 'Minimal' profile is installed."
msgstr ""
"Ein System mit zwei Netzwerkschnittstellen könnte in ein »Gateway« "
-"umgewandelt werden, wenn das Debian Edu »Minimal«-Profil installiert wurde:"
+"umgewandelt werden, wenn das Debian Edu »Minimal«-Profil installiert wurde."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "After the installation:"
@@ -1364,7 +1364,7 @@ msgstr "IP-Forwarding und NAT für das Netzwerk 10.0.0.0/8 einrichten."
msgid "As an option install a firewall and / or a traffic shaping tool."
msgstr ""
"Als Option eine Firewall und / oder ein Programm zur Kontrolle der "
-"Netzwerkbelastung (trafic shaping) installieren."
+"Netzwerkbelastung (traffic shaping) installieren."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -1904,7 +1904,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr "Wählen Sie ein Profil (oder mehrere) von dieser Liste."
+msgstr "Wählen Sie ein Profil (oder mehrere) von dieser Liste:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>"
@@ -1938,7 +1938,7 @@ msgstr ""
"Ein Computer, der von seiner eigenen lokalen Festplatte bootet, und bei dem "
"alle Programme und Geräte lokal laufen, wie bei einem gewöhnlichen Computer. "
"Nur die Benutzeranmeldung erfolgt am Hauptserver, wo die Nutzerdaten und das "
-"Arbeitsflächenprofil gespeichert sind. "
+"Arbeitsflächenprofil gespeichert sind."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Roaming workstation</emphasis>"
@@ -2146,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"enthält die Datei <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> nur "
"Quellen von der DVD. Wenn Sie eine Internetverbindung haben, wird dringend "
"empfohlen, die folgenden Zeilen zu der Datei hinzuzufügen. Damit stellen Sie "
-"sicher, dass (Sicherheits-)Aktualisierungen installiert werden können."
+"sicher, dass (Sicherheits-)Aktualisierungen installiert werden können:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -2355,7 +2355,7 @@ msgid ""
"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
msgstr ""
"Dafür muss eine Zeile wie die folgende in die Datei <computeroutput>tjener:/"
-"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> eingefügt werden: "
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> eingefügt werden"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3253,7 +3253,7 @@ msgid ""
"click on the key symbol at the end of the line that the username is shown in"
msgstr ""
"klicken Sie auf das Schlüsselsymbol am Ende der zu dem Benutzer gehörenden "
-"Zeile."
+"Zeile"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3344,12 +3344,11 @@ msgstr "Die Schritte für den Import massenhafter Kennungen:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "click the \"LDAP Manager\" link in the navigation menu on the left"
-msgstr ""
-"klicken Sie auf »LDAP-Manager« im Navigationsmenü auf der linken Seite."
+msgstr "klicken Sie auf »LDAP-Manager« im Navigationsmenü auf der linken Seite"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "click the \"Import\" tab in the screen on the right"
-msgstr "klicken Sie auf den Reiter »Import« im rechten Teil der Seite."
+msgstr "klicken Sie auf den Reiter »Import« im rechten Teil der Seite"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3357,7 +3356,7 @@ msgid ""
"imported"
msgstr ""
"durchsuchen Sie die lokale Festplatte und wählen Sie eine CSV-Datei mit der "
-"Liste zu importierender Nutzer."
+"Liste zu importierender Nutzer"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3369,7 +3368,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "click the \"Import\" button in the bottom-right corner"
-msgstr "klicken Sie auf die Schaltfläche »Import« in der oberen rechten Ecke."
+msgstr "klicken Sie auf die Schaltfläche »Import« in der oberen rechten Ecke"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6172,7 +6171,7 @@ msgid ""
"clients to automatically mount the new export on request."
msgstr ""
"»automount«-Information für 'nas-server.intern' in LDAP hinzufügen, um allen "
-"Clients auf Anforderung das automatische Einhängen zu erlauben.."
+"Clients auf Anforderung das automatische Einhängen zu erlauben."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6243,7 +6242,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hinzufügen relevanter Einträge in der Datei »tjener.intern:/etc/fstab«, da "
"»tjener.intern« zum Vermeiden von Endlosschleifen beim Einhängen kein "
-"»automount« verwendet."
+"»automount« verwendet:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6261,31 +6260,37 @@ msgid ""
"Enable access in case diskless workstations are used. This is a special "
"case, because sshfs is used instead of NFS and automount:"
msgstr ""
+"Den Zugriff ermöglichen, falls Diskless Workstations eingesetzt werden. Die "
+"ist ein spezieller Fall, da SSHFS anstelle von NFS und Automount benutzt "
+"wird:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Create the mount point directories in the LTSP diskless client's root "
"(default <computeroutput>/opt/ltsp/i386/</computeroutput>) as well."
msgstr ""
+"Die Einhängepunkt-Verzeichnisse ebenfalls im Root-Verzeichnis der LTSP-"
+"Diskless-Clients (vorgegeben <computeroutput>/opt/ltsp/i386/</"
+"computeroutput>) erstellen."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Add a line containing 'LOCAL_APPS_EXTRAMOUNTS=/storage' to <computeroutput>/"
"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> (example)."
msgstr ""
+"Eine Zeile mit dem Inhalt 'LOCAL_APPS_EXTRAMOUNTS=/storage' in der Datei "
+"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> hinzufügen "
+"(Beispiel)."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Create a link in each user's home dir like 'ln -s /storage Storage' to help "
"users find the resources."
msgstr ""
+"Einen Link wie 'ln -s /storage Storage' im Home-Verzeichnis eines jeden "
+"Benutzers anlegen, um dem Benutzer die Suche nach Resourcen zu erleichtern."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' "
-#| "directly by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory "
-#| "using any application on any workstation, LTSP client or LTSP server."
msgid ""
"Now users should be able to access the files on 'nas-server.intern' directly "
"by just visiting the '/tjener/nas-server/storage/' directory using any "
@@ -6294,8 +6299,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die Benutzer sollten nun Zugang zu den Dateien des Dateiservers 'nas-server."
"intern' haben, wenn Sie mit einer Anwendung auf das Verzeichnis '/tjener/nas-"
-"server/storage/' zugreifen - sei es von einer Workstation, einem LTSP-Client "
-"oder einem LTSP-Server aus."
+"server/storage/' zugreifen - sei es von einer Workstation, einem LTSP-Thin-"
+"Client oder einem LTSP-Server aus, bzw. auf ~/Storage, falls LTSP-Diskless-"
+"Workstations benutzt werden."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Restrict ssh login access"
@@ -6385,7 +6391,7 @@ msgstr ""
"In der Datei /etc/security/access.conf den Zugang für die "
"(Beispiel-)Benutzer alice, jane, bob and john von überall her sowie für "
"alle anderen Benutzer nur aus den internen Netzwerken ermöglichen durch "
-"Einfügen dieser Zeilen: :"
+"Einfügen dieser Zeilen:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -6671,19 +6677,6 @@ msgstr ""
"ebenso geringem Wartungsaufwand wie Thin Clients verwenden zu können."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
-#| "workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
-#| "client. The related LTSP parameter is <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD</"
-#| "computeroutput> with the default value 300. So if (for example) the "
-#| "clients should only boot as diskless workstations if they have 1 GB RAM "
-#| "add <computeroutput>FAT_RAM_THRESHOLD=1000</computeroutput> to lts.conf "
-#| "(or set this in LDAP). Unlike workstations, diskless workstations run "
-#| "without any need to add them with GOsa², cause LDM is used to login and "
-#| "connect to the LTSP server. The home directory is by default mounted "
-#| "using sshfs, and not automount and NFS. This causes shared directories "
-#| "available via NFS to not be available on diskless workstations."
msgid ""
"LTSP defines 320MB as the default minimum amount of RAM for diskless "
"workstations. If the amount of RAM is less, the machine will boot as thin "
@@ -6705,23 +6698,13 @@ msgstr ""
"(oder ergänzen diese Einstellung in LDAP). Im Unterschied zu "
"Arbeitsplatzrechnern laufen Diskless Workstations, ohne dass sie mit GOsa² "
"erfasst werden müssen, weil LDM zum Anmelden und Verbinden mit dem LTSP-"
-"Server verwendet wird. Das Benuzerverzeichnis wird voreingestellt mittels "
-"»sshfs« eingehängt - nicht mittels »automount« und NFS. Andere eventuell per "
-"NFS zur Verfügung stehende Verzeichnisse stehen damit auf Diskless "
-"Workstations nicht zur Verfügung."
+"Server verwendet wird."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">LTSP client firmware</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">Firmware der LTSP-Clients</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LTSP client boot will fail if the client's network card requires a non-"
-#| "free firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting "
-#| "problems with netbooting a machine; if the Debian Installer complains "
-#| "about a missing XXX.bin file then non-free firmware has to be added to "
-#| "the initrd used by LTSP clients."
msgid ""
"LTSP client boot will fail if the client's network interface requires a non-"
"free firmware. A PXE installation can be used for troubleshooting problems "
@@ -6729,31 +6712,19 @@ msgid ""
"XXX.bin file then non-free firmware has to be added to the initrd used by "
"LTSP clients."
msgstr ""
-"Der Start von LTSP-Clients wird scheitern, falls für die Netzwerkkarte des "
-"Clients Firmware aus »non-free« erforderlich ist. Eine PXE-Installation "
-"könnte zur Fehlersuche bei Problemen mit solchen Maschinen verwendet werden: "
-"Falls der Debian-Installer wegen fehlender XXX.bin-Dateien abbricht, dann "
-"ist es notwendig, die Initrd für LTSP-Clients mit Firmware aus »non-free« zu "
-"ergänzen."
+"Der Start von LTSP-Clients wird scheitern, falls für die "
+"Netzwerkschnittstelle des Clients Firmware aus »non-free« erforderlich ist. "
+"Eine PXE-Installation könnte zur Fehlersuche bei Problemen mit solchen "
+"Maschinen verwendet werden: Falls der Debian-Installer wegen fehlender XXX."
+"bin-Dateien abbricht, dann ist es notwendig, die Initrd für LTSP-Clients mit "
+"Firmware aus »non-free« zu ergänzen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "In this case execute the following commands on an LTSP server."
msgstr "Führen Sie in diesem Fall folgende Befehle auf dem LTSP-Server aus:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "# First get information about firmware packages\n"
-#| "apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
-#| "\n"
-#| "# Decide which package has to be installed for the network card(s). \n"
-#| "# Most probably this will be firmware-linux-nonfree.\n"
-#| "# Things have to take effect in the LTSP chroot for architecture i386.\n"
-#| "ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
-#| "ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
-#| "\n"
-#| "# copy the new initrd to the server's tftpboot directory\n"
-#| "ltsp-update-kernels"
+#, no-wrap
msgid ""
"# First get information about firmware packages\n"
"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
@@ -6771,14 +6742,15 @@ msgstr ""
"# Zunächst Informationen über Firmware-Pakete einholen.\n"
"apt-get update && apt-cache search ^firmware-\n"
"\n"
-"# Entscheiden Sie, welches Paket für die Netzwerkarte(n) erforderlich ist.\n"
+"# Entscheiden Sie, welches Paket für die Netzwerkschnittstelle(n) erforderlich ist.\n"
"# Höchstwahrscheinlich wird es das Paket firmware-linux-nonfree sein.\n"
"# Die Änderungen müssen im LTSP-Chroot für die Architektur i386 vorgenommen werden.\n"
"ltsp-chroot -a i386 apt-get update\n"
"ltsp-chroot -d -a i386 apt-get -y -q install <package name>\n"
"\n"
"# Die neue Initrd in das Verzeichnis »tftpboot« des Servers kopieren.\n"
-"ltsp-update-kernels"
+"ltsp-update-kernels\n"
+"ltsp-update-image"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6798,22 +6770,16 @@ msgid "LTSP client type selection"
msgstr "Typ des LTSP-Client auswählen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Each LTSP server has two ethernet cards: one configured in the main "
-#| "10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
-#| "forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
-#| "server)."
msgid ""
"Each LTSP server has two ethernet interfaces: one configured in the main "
"10.0.0.0/8 subnet (which is shared with the main server), and another "
"forming a local 192.168.0.0/24 subnet (a separate subnet for each LTSP "
"server)."
msgstr ""
-"Jeder LTSP-Server hat zwei Ethernet-Karten. Eine ist für das Subnetz "
-"10.0.0.0/8 (in dem auch der Hauptserver liegt) konfiguriert. Die andere "
-"Karte ist mit einem lokalen Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden. (Jeder LTSP-"
-"Server versorgt ein eigenes Subnetz.)"
+"Jeder LTSP-Server hat zwei Ethernet-Schnittstellen. Eine ist für das Subnetz "
+"10.0.0.0/8 (in dem auch der Hauptserver liegt) konfiguriert. Die andere ist "
+"mit einem lokalen Subnetz 192.168.0.0/24 verbunden. (Jeder LTSP-Server "
+"versorgt ein eigenes Subnetz.)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6838,15 +6804,7 @@ msgstr ""
"Workstation, wenn sie genügend RAM haben."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
-#| "and replace the line\n"
-#| "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp quiet\"\n"
-#| "with\n"
-#| "CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
-#| "(2)Execute 'ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels'\n"
-#| "(3)Execute 'ltsp-update-kernels'"
+#, no-wrap
msgid ""
"(1)Open the file /opt/ltsp/i386/etc/ltsp/update-kernels.conf with an editor\n"
"and replace the line\n"
@@ -6863,7 +6821,8 @@ msgstr ""
"durch\n"
"CMDLINE_LINUX_DEFAULT=\"init=/sbin/init-ltsp LTSP_FATCLIENT=False quiet\"\n"
"(2) Führen Sie 'ltsp-chroot -a i386 /usr/share/ltsp/update-kernels' aus.\n"
-"(3) Führen Sie 'ltsp-update-kernels aus.'"
+"(3) Führen Sie 'ltsp-update-kernels aus.'\n"
+"(4)Execute 'ltsp-update-image'"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Configuring the PXE menu"
@@ -7060,24 +7019,15 @@ msgstr ""
"fungiert."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
-#| "network, when tjener is not a combined server, follow these steps:"
msgid ""
"To have ltspserver00 serve diskless workstations on the main (10.0.0.0/8) "
"network, when the main server is not a combined server, follow these steps:"
msgstr ""
-"Wenn Tjener kein kombinierter Server ist und mit dem ltspserver00 Diskless "
-"Workstations im Hauptnetz (10.0.0.0/8) betrieben werden sollen, sind "
-"folgende Schritte erforderlich:"
+"Wenn der Hauptserver kein kombinierter Server ist und mit dem ltspserver00 "
+"Diskless Workstations im Hauptnetz (10.0.0.0/8) betrieben werden sollen, "
+"dann sind folgende Schritte erforderlich:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
-#| "<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
-#| "same directory on tjener."
msgid ""
"copy the <computeroutput>ltsp</computeroutput> directory from "
"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> on ltspserver00 to the "
@@ -7085,19 +7035,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"kopieren Sie das <computeroutput>ltsp</computeroutput>-Verzeichnis aus "
"<computeroutput>/var/lib/tftpboot</computeroutput> von ltspserver00 ins "
-"gleiche Verzeichnis auf Tjener."
+"gleiche Verzeichnis auf dem Hauptserver."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
-#| "computeroutput> to the same directory on tjener."
msgid ""
"copy <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
"computeroutput> to the same directory on the main server."
msgstr ""
"kopieren Sie <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless."
-"cfg</computeroutput> ins gleiche Verzeichnis auf Tjener."
+"cfg</computeroutput> ins gleiche Verzeichnis auf dem Hauptserver."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7116,19 +7062,14 @@ msgid "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/
msgstr "DEFAULT ltsp/i386/vmlinuz initrd=ltsp/i386/initrd.img nfsroot=10.0.2.10:/opt/ltsp/i386 init=/sbin/init-ltsp boot=nfs ro quiet ipappend 2"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
-#| "computeroutput> on tjener to point to <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-#| "debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
msgid ""
"set the symlink in <computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg</"
"computeroutput> on the main server to point to <computeroutput>/var/lib/"
"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput>."
msgstr ""
-"lassen sie auf Tjener den symbolischen Link in <computeroutput>/var/lib/"
-"tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> auf <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> zeigen."
+"lassen sie auf dem Hauptserver den symbolischen Link in <computeroutput>/var/"
+"lib/tftpboot/pxelinux.cfg</computeroutput> auf <computeroutput>/var/lib/"
+"tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</computeroutput> zeigen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7260,21 +7201,15 @@ msgstr ""
"hinzugefügt werden."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Install the package <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> and run "
-#| "\"man lts.conf\" to have a look at available configuration options (see "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput> for "
-#| "detailed information about LTSP)."
msgid ""
"Run <computeroutput>man lts.conf</computeroutput> to have a look at "
"available configuration options (see <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/"
"LTSPManual.html</computeroutput> for detailed information about LTSP)."
msgstr ""
-"Installieren Sie das Paket <computeroutput>ltsp-docs</computeroutput> und "
-"führen Sie den Befehl »man lts.conf« aus, um eine Übersicht über verfügbare "
-"Optionen zu bekommen (weitere Informationen über LTSP finden Sie im "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</computeroutput>."
+"Führen Sie den Befehl <computeroutput>man lts.conf</computeroutput> aus, um "
+"eine Übersicht über verfügbare Optionen zu bekommen (weitere Informationen "
+"über LTSP finden Sie im <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html</"
+"computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7313,10 +7248,6 @@ msgid "somewhere below the default settings."
msgstr "an einer beliebigen Stelle unterhalb von »[default]« hinzu."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To force usage of a specific xserver on an LTSP client, set the "
-#| "<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
msgid ""
"To force the use of a specific xserver on an LTSP client, set the "
"<computeroutput>XSERVER</computeroutput> variable. For example:"
@@ -7408,18 +7339,6 @@ msgstr ""
"vorhanden sein."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The load-balancing server must be announced to the clients as the \"next-"
-#| "server\" via DHCP. As DHCP configuration is in LDAP, modifications have "
-#| "to be done there. Use <computeroutput>ldapvi --ldap-conf -ZD "
-#| "'(cn=admin)'</computeroutput> to edit the appropriate entry in LDAP. "
-#| "(Enter the main server's root password at the prompt; if VISUAL isn't "
-#| "set, the default editor will be nano.) Search for a line reading "
-#| "<computeroutput>dhcpStatements: next-server tjener</computeroutput> Next-"
-#| "server should be the IP address or hostname of the server you chose to be "
-#| "the load-balancing server. If you use hostname you must have a working "
-#| "DNS. Remember to restart the DHCP service."
msgid ""
"First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
"server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
@@ -7472,13 +7391,6 @@ msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now you have to make a \"get_hosts\" script that prints a server for LDM "
-#| "to connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. In "
-#| "consequence, this parameter must not be defined if the get_hosts is going "
-#| "to be used. The get_hosts script writes on the standard output each "
-#| "server IP address or host name, in random order."
msgid ""
"Now you have to make a \"get_hosts\" script which generates a list of server "
"names for LDM to connect to. The parameter LDM_SERVER overrides this script. "
@@ -7486,12 +7398,13 @@ msgid ""
"to be used. The get_hosts script writes on the standard output each server "
"IP address or host name, in random order."
msgstr ""
-"Jetzt müssen Sie ein »get_hosts«-Skript schreiben, das einen Server "
-"ermittelt, mit dem sich LDM verbinden kann. Der Parameter LDM_SERVER in lts."
-"conf überschreibt das Ergebnis des Skripts. Konsequenterweise darf er nicht "
-"definiert sein, wenn das »get_hosts«-Skript verwendet werden soll. Das "
-"Skript gibt auf der Standardausgabe die IP-Adresse oder den Rechnernamen "
-"eines jeden Servers in zufälliger Reihenfolge aus."
+"Jetzt müssen Sie ein »get_hosts«-Skript schreiben, das eine Liste von "
+"Servern generiert, mit denen sich LDM verbinden kann. Der Parameter "
+"LDM_SERVER in lts.conf überschreibt das Ergebnis des Skripts. "
+"Konsequenterweise darf er nicht definiert sein, wenn das »get_hosts«-Skript "
+"verwendet werden soll. Das Skript gibt auf der Standardausgabe die IP-"
+"Adresse oder den Rechnernamen eines jeden Servers in zufälliger Reihenfolge "
+"aus."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid "Edit \"/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf\" and add something like this:"
@@ -7636,10 +7549,8 @@ msgstr ""
"Einrichtung für Netzwerk-Audio."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Use printers attachted to LTSP clients"
msgid "Use printers attached to LTSP clients"
-msgstr "An LTSP-Clients angeschlossene Drucker verwenden."
+msgstr "An LTSP-Clients angeschlossene Drucker verwenden"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7650,12 +7561,6 @@ msgstr ""
"Port möglich)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configure this machine to run a printer in lts.conf (default location: "
-#| "<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>, see the "
-#| "LTSP manual <computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</"
-#| "computeroutput> for details."
msgid ""
"Configure this machine to run a printer in lts.conf (default location: "
"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>), see the LTSP "
@@ -7663,18 +7568,11 @@ msgid ""
"computeroutput> for details."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie die Druckerunterstützung für diesen Rechner in lts.conf "
-"(standardmäßig: <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</"
-"computeroutput>), weitere Einzelheiten finden Sie im LTSP-Handbuch: "
-"<computeroutput>/usr/share/doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</computeroutput>."
+"(vorgegeben: <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>), "
+"weitere Einzelheiten finden Sie im LTSP-Handbuch: <computeroutput>/usr/share/"
+"doc/ltsp/LTSPManual.html#printer</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Configure the printer using the web interface <computeroutput>https://"
-#| "www:631</computeroutput> on tjener; choose network printer type "
-#| "<computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</computeroutput> (for all printers "
-#| "regardless of brand or model) and set <computeroutput>socket://<LTSP "
-#| "client ip>:9100</computeroutput> as connection URI."
msgid ""
"Configure the printer using the web interface <computeroutput>https://"
"www:631</computeroutput> on the main server; choose network printer type "
@@ -7683,7 +7581,7 @@ msgid ""
"client ip>:9100</computeroutput> as connection URI."
msgstr ""
"Richten Sie den Drucker über die Website <computeroutput>https://www:631</"
-"computeroutput> auf »Tjener« ein; wählen Sie den Nertwerkdrucker-Typ "
+"computeroutput> auf dem Hauptserver ein; wählen Sie den Netzwerkdrucker-Typ "
"<computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</computeroutput> (für alle Drucker "
"gültig, egal welche Marke oder welches Modell) und geben Sie "
"<computeroutput>socket://<LTSP-Client-IP>:9100</computeroutput> als "
@@ -7704,13 +7602,7 @@ msgstr ""
"die folgenden Befehle als Root auf jedem LTSP-Server ein:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "ltsp-chroot -a i386 # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
-#| "aptitude update\n"
-#| "aptitude upgrade\n"
-#| "aptitude dist-upgrade\n"
-#| "exit"
+#, no-wrap
msgid ""
"ltsp-chroot -a i386 # this does \"chroot /opt/ltsp/i386\" and more, ie it also prevents daemons from being started\n"
"apt update\n"
@@ -7723,7 +7615,8 @@ msgstr ""
"aptitude update\n"
"aptitude upgrade\n"
"aptitude dist-upgrade\n"
-"exit"
+"exit\n"
+"ltsp-update-image"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Installing additional software in the LTSP environment"
@@ -7738,7 +7631,7 @@ msgstr ""
"die Installation in der Chroot-Umgebung des LTSP-Servers durchgeführt werden."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "ltsp-chroot -a i386\n"
#| "## optionally, edit the sources.list:\n"
@@ -7756,27 +7649,18 @@ msgid ""
"ltsp-update-image"
msgstr ""
"ltsp-chroot -a i386\n"
-"## optional die Datei sources.list bearbeiten:\n"
+"## optionally, edit the sources.list:\n"
"#editor /etc/apt/sources.list\n"
-"aptitude update\n"
-"aptitude install $new_package\n"
-"exit"
+"apt update\n"
+"apt install $new_package\n"
+"exit\n"
+"ltsp-update-image"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Slow login and security"
msgstr "Langsames Login und Sicherheit"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Skolelinux has added several security features on the client network "
-#| "preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
-#| "tricks which may be used on a local network. One such security measure is "
-#| "secure login using SSH, which is the default with LDM. This can slow down "
-#| "some client machines which are more than about ten years old, with as "
-#| "little as a 160 MHz processor and 32 MB RAM. Although it's not "
-#| "recommended, you can add the value \"True\" in the <computeroutput>/opt/"
-#| "ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> file on the server:"
msgid ""
"Skolelinux has added several security features on the client network "
"preventing unauthorised superuser access, password sniffing, and other "
@@ -7791,7 +7675,7 @@ msgstr ""
"autorisierten Zugriff für den Superuser, Passwort-Sniffing und andere in "
"lokalen Netzen verwendete Tricks unterbinden. Eine dieser Maßnahmen besteht "
"in der sicheren SSH-Anmeldung, voreingestellt für LDM. Die Verschlüsselung "
-"kann alte (>10 Jahre: 160 MHz, 32 MB RAM) Client-Rechner aber verlangsamen. "
+"kann alte (>15 Jahre: 160 MHz, 32 MB RAM) Client-Rechner aber verlangsamen. "
"Auch wenn es nicht empfohlen wird, können Sie in der Datei <computeroutput>/"
"opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput> den folgenden Wert auf »True« "
"setzen:"
@@ -7815,13 +7699,6 @@ msgstr ""
"geschickt."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note: Since such ten-year-old thin clients may also have trouble running "
-#| "newer versions of LibreOffice and Firefox due to pixmap caching issues, "
-#| "you may consider running thin clients with at least 128 MB RAM, or "
-#| "upgrade the hardware, which will also give you the benefit of being able "
-#| "to use them as diskless workstations."
msgid ""
"Note: Since such fifteen-year-old thin clients may also have trouble running "
"newer versions of LibreOffice and Firefox due to pixmap caching issues, you "
@@ -7829,7 +7706,7 @@ msgid ""
"hardware, which will also give you the benefit of being able to use them as "
"diskless workstations."
msgstr ""
-"Anmerkung: Weil solche 10 Jahre alten Thin Clients auch Probleme mit "
+"Anmerkung: Weil solche 15 Jahre alten Thin Clients auch Probleme mit "
"aktuellen Versionen von LibreOffice und Firefox haben könnten, sollten Sie "
"Thin Clients mit mindestens 128 MB RAM verwenden oder die Hardware "
"aufrüsten, was den zusätzlichen Vorteil böte, sie als Diskless Workstations "
@@ -7844,12 +7721,6 @@ msgid "Joining a domain"
msgstr "Einer Domäne beitreten"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
-#| "joined. A special service called Samba, installed on the main-server "
-#| "tjener, enables Windows clients to store profiles and user data, and also "
-#| "authenticates the users during the login."
msgid ""
"For Windows clients the Windows domain \"SKOLELINUX\" is available to be "
"joined. A special service called Samba, installed on the main server, "
@@ -7857,9 +7728,9 @@ msgid ""
"authenticates the users during the login."
msgstr ""
"Windows-Rechner können der Domäne »SKOLELINUX« beitreten. Ein spezieller "
-"Dienst namens Samba, der auf dem Hauptserver »tjener« installiert ist, "
-"erlaubt es Windows-Rechnern, Profile und Benutzerdaten zu speichern und die "
-"Benutzer während der Anmeldung zu authentifizieren."
+"Dienst namens Samba, der auf dem Hauptserver installiert ist, erlaubt es "
+"Windows-Rechnern, Profile und Benutzerdaten zu speichern und die Benutzer "
+"während der Anmeldung zu authentifizieren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7871,14 +7742,6 @@ msgstr ""
"beschriebenen Schritte notwendig:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
-#| "logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could "
-#| "take some time. To minimise the time needed, deactivate things like local "
-#| "cache in browsers (you can use the Squid proxy cache installed on tjener "
-#| "instead) and save files into the H: volume rather than under \"My "
-#| "Documents\"."
msgid ""
"Windows will sync the profiles of domain users on every Windows login and "
"logout. Depending on how much data is stored in the profile, this could take "
@@ -7892,8 +7755,8 @@ msgstr ""
"gespeichert sind, kann dies einige Zeit in Anspruch nehmen. Um diese Zeit zu "
"minimieren, sollten Dinge wie der lokale Browser-Zwischenspeicher deaktviert "
"werden (Sie könnten stattdessen den Squid-Proxy-Zwischenspeicher verwenden, "
-"der auf »tjener« installiert ist) und Dateien im Laufwerk H: gespeichert "
-"werden, anstatt in »Eigene Dateien«."
+"der auf dem Hauptserver installiert ist) und Dateien im Laufwerk H: "
+"gespeichert werden, anstatt in »Eigene Dateien«."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "User groups in Windows"
@@ -7936,12 +7799,6 @@ msgstr ""
"with GOsa² (and then show an example for the command line)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to check user groups on Windows, you need to download the "
-#| "tool <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then "
-#| "you can use this for example in the logon script which resides on tjener "
-#| "in <computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput>."
msgid ""
"If you want to check user groups on Windows, you need to download the tool "
"<computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> from Microsoft. Then you can "
@@ -7951,20 +7808,14 @@ msgstr ""
"Wenn Sie Benutzergruppen in Windows kontrollieren wollen, dann müssen Sie "
"das Werkzeug <computeroutput>IFMEMBER.EXE</computeroutput> von Microsoft "
"herunterladen. Dann können Sie diese z.B. für das Netzanmeldungsskript "
-"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput> auf tjener "
-"verwenden."
+"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/LOGON.BAT</computeroutput> auf dem "
+"Hauptserver verwenden."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "XP home"
msgstr "XP-Home"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Users bringing in their XP laptops from home can still connect to tjener "
-#| "using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
-#| "SKOLELINUX. However, they may need to disable the Windows firewall before "
-#| "tjener will appear in Network Neighbourhood (or whatever it's called now)."
msgid ""
"Users bringing in their XP laptops from home can still connect to the main "
"server using their skolelinux credentials, provided the workgroup is set to "
@@ -7975,8 +7826,8 @@ msgstr ""
"Benutzer/-innen, die Ihren XP-Laptop von zu Hause mitbringen, können sich "
"mit ihren Zugangsdaten von Skolelinux mit tjener verbinden, vorausgesetzt, "
"SKOLELINUX ist als Workgroup eingestellt. Es könnte allerdings sein, dass "
-"die Firewall deaktiviert werden muss, bevor Tjener in der Netzwerkumgebung "
-"(oder wie immer das heute genannt wird) sichtbar wird."
+"die Firewall deaktiviert werden muss, bevor der Hauptserver in der "
+"Netzwerkumgebung (oder wie immer das heute genannt wird) sichtbar wird."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Managing roaming profiles"
@@ -8064,16 +7915,6 @@ msgstr ""
"seit in Wheezy auch Kerberos für Samba konfiguriert wurde!"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You might find an example smb.conf in your preferred language delivered "
-#| "by the installation on tjener under <computeroutput>/usr/share/doc/debian-"
-#| "edu-config/examples/</computeroutput>. The source file is in English and "
-#| "is called <computeroutput>smb-roaming-profiles-en.conf</computeroutput>; "
-#| "look for a file with the appropriate code in the filename (the German "
-#| "translation, for example, will be named <computeroutput>smb-roaming-"
-#| "profiles-de.conf</computeroutput>). Inside the config file are a lot of "
-#| "explanations which you should have a look at."
msgid ""
"You might find an example smb.conf in your preferred language delivered by "
"the installation on the main server under <computeroutput>/usr/share/doc/"
@@ -8085,12 +7926,12 @@ msgid ""
"which you should have a look at."
msgstr ""
"Nach der Installation sollte eine beispielhafte Datei smb.conf in der "
-"vorzugsweise verwendeten Sprache auf tjener im Verzeichnis <computeroutput>/"
-"usr/share/doc/debian-edu-config/examples/</computeroutput> zu finden sein. "
-"Die Quelldatei ist in Englisch und heißt <computeroutput>smb-roaming-"
-"profiles-en.conf</computeroutput>. Falls sie zum Beispiel ins Deutsche "
-"übersetzt wurde, heißt sie <computeroutput>smb-roaming-profiles-de.conf</"
-"computeroutput>. Innerhalb der Konfigurationsdatei sind eine Menge "
+"vorzugsweise verwendeten Sprache auf dem Hauptserver im Verzeichnis "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-config/examples/</computeroutput> "
+"zu finden sein. Die Quelldatei ist in Englisch und heißt <computeroutput>smb-"
+"roaming-profiles-en.conf</computeroutput>. Falls sie zum Beispiel ins "
+"Deutsche übersetzt wurde, heißt sie <computeroutput>smb-roaming-profiles-de."
+"conf</computeroutput>. Innerhalb der Konfigurationsdatei sind eine Menge "
"Erklärungen vorhanden, die Sie sich ansehen sollten."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -8173,12 +8014,6 @@ msgid "Global policies for roaming profiles"
msgstr "Globale Richtlinien für Roaming-Profile"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
-#| "computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put "
-#| "it in your netlogon share on tjener. This has the advantage of working "
-#| "almost instantly on all Windows machines."
msgid ""
"By using the legacy Windows policy editor (<computeroutput>poledit.exe</"
"computeroutput>), you can can create a Policy file (NTConfig.pol) and put it "
@@ -8187,7 +8022,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Unter Verwendung des Windows-Policy-Editors (<computeroutput>poledit.exe </"
"computeroutput>) können Sie eine Policy-Datei (NTConfig.pol) erstellen und "
-"diese in Ihre Netzanmeldungsfreigabe auf dem Server (tjener) kopieren. Damit "
+"diese in Ihre Netzanmeldungsfreigabe auf dem Hauptserver kopieren. Damit "
"sollte alles fast umgehend auf allen Windows-Rechnern funktionieren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -8200,13 +8035,6 @@ msgstr ""
"ORK-Tools erhältlich."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol "
-#| "files. If you put such a file on tjener as <computeroutput>/etc/samba/"
-#| "netlogon/NTLOGON.POL</computeroutput> it will automatically be read by "
-#| "Windows machines and temporarily overwrite the registry, thus applying "
-#| "the changes."
msgid ""
"With <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> you can create .pol files. "
"If you put such a file on the main server as <computeroutput>/etc/samba/"
@@ -8215,7 +8043,7 @@ msgid ""
"changes."
msgstr ""
"Mit <computeroutput>poledit.exe</computeroutput> können Sie .pol-Dateien "
-"erzeugen. Wenn Sie eine solche Datei auf tjener unter dem Namen "
+"erzeugen. Wenn Sie eine solche Datei auf dem Hauptserver unter dem Namen "
"<computeroutput>/etc/samba/netlogon/NTLOGON.POL </computeroutput> speichern, "
"wird die Datei von den Windows-Rechnern automatisch gelesen und überschreibt "
"vorübergehend die Registry. Damit werden Ihre Änderungen angewendet."
@@ -8457,13 +8285,6 @@ msgid "Disabling roaming in smb.conf"
msgstr "Deaktivieren von Roaming in smb.conf"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
-#| "allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
-#| "roaming profiles for the entire network. You can alter the "
-#| "<computeroutput>smb.conf</computeroutput> file on tjener, unsetting the "
-#| "\"logon path\" and \"logon home\" variables, then restart samba."
msgid ""
"If, perhaps, everyone has their own dedicated machine, and nobody else is "
"allowed to touch it, editing the Samba configuration will let you disable "
@@ -8474,8 +8295,9 @@ msgstr ""
"Vielleicht hat jeder seinen eigenen Rechner und kein Anderer darf diesen "
"benutzen. Dann können Sie durch Editieren der Samba-Konfiguration die "
"Roaming-Profile für das gesamte Netzwerk deaktivieren. Verändern Sie dazu "
-"die Datei <computeroutput>smb.conf</computeroutput> auf tjener: Setzen Sie "
-"die Variablen »logon path« und »logon home« zurück und starten Sie Samba neu."
+"die Datei <computeroutput>smb.conf</computeroutput> auf dem Hauptserver: "
+"Setzen Sie die Variablen »logon path« und »logon home« zurück und starten "
+"Sie Samba neu."
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -8657,7 +8479,7 @@ msgstr ""
"\\TJENER in der Windows-Netzwerkumgebung sichtbar sein. Die Windows-Domäne "
"von Debian Edu heißt SKOLELINUX. Verwenden Sie eine Windows-Maschine (oder "
"ein Linux-System mit smbclient), um die Windows/Samba-Netzwerkumgebung zu "
-"durchsuchen. "
+"durchsuchen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid "START -> Run command"
@@ -8675,7 +8497,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"-> ein Windows-Explorer-Fenster sollte sich öffnen und die "
"Netzwerkanmeldung auf \\\\TJENER sowie möglicherweise bereits für Unix/Linux "
-"eingerichtete Drucker (CUPS) anzeigen"
+"eingerichtete Drucker (CUPS) anzeigen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Accessing files via Samba"
@@ -8878,7 +8700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wenn Sie sich nach dem Neustart erstmals anmelden, klicken Sie auf den "
"Button »Optionen >>« und wählen Sie die Domäne SKOLELINUX statt der lokalen "
-"Domäne (»dieser Computer«)."
+"Domäne (»dieser Computer«)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -8926,7 +8748,7 @@ msgid ""
"able to join the SKOLELINUX domain:"
msgstr ""
"Nach Anwendung des oben genannten Patches und einem Neustart des Rechners "
-"sollten Sie der SKOLELINUX-Domäne beitreten können."
+"sollten Sie der SKOLELINUX-Domäne beitreten können:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9177,7 +8999,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Dafür müssen die folgenden Zeilen in die Datei <computeroutput>tjener:/etc/"
"debian-edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput> eingefügt "
-"werden: "
+"werden:"
# no-wrap
#. type: CDATA
@@ -9803,7 +9625,6 @@ msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
msgstr "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
#| "discuss\"/> - support mailing list"
@@ -9811,9 +9632,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/admin-discuss\"/> - "
"support mailing list"
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/admin-"
-"discuss</ulink> - Unterstützungs-Mailingliste"
+"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/admin-discuss\"/> - "
+"Unterstützungs-Mailingliste"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9829,7 +9649,6 @@ msgid "in Norwegian"
msgstr "auf Norwegisch"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
#| "\"/> - support mailing list"
@@ -9837,12 +9656,10 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/bruker\"/> - support "
"mailing list"
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker"
-"\">https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/bruker</ulink> - "
+"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/bruker\"/> - "
"Unterstützungs-Mailingliste"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
#| "linuxiskolen\"/> - mailing list for the development member organisation "
@@ -9851,9 +9668,8 @@ msgid ""
"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/linuxiskolen\"/> - "
"mailing list for the development member organisation in Norway (FRISK)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/"
-"linuxiskolen\"/> - Mailingliste der Entwickler-Organisation in Norwegen "
-"(FRSIK)"
+"<ulink url=\"https://lists.skolelinux.org/listinfo/linuxiskolen\"/> - "
+"Mailingliste der Entwickler-Organisation in Norwegen (FRSIK)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
@@ -9920,20 +9736,16 @@ msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
msgstr "Handbuch für Debian Edu 9+edu0, Codename Stretch"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a <emphasis role=\"strong\">early ALPHA</emphasis> release of "
-#| "Debian Edu 9+edu0. Please report feedback to <ulink url=\"mailto:debian-"
-#| "edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
msgid ""
"This is a <emphasis role=\"strong\">ALPHA</emphasis> release of Debian Edu "
"9+edu0. <emphasis role=\"strong\">Do not use in production yet.</emphasis> "
"Please report feedback to <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists.debian.org"
"\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
msgstr ""
-"Dies ist ein <emphasis role=\"strong\">frühes ALPHA</emphasis> Release von "
-"Debian Edu 9+edu0 Rückmeldungen bitte an <ulink url=\"mailto:debian-"
-"edu at lists.debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
+"Dies ist ein <emphasis role=\"strong\">ALPHA</emphasis> Release von Debian "
+"Edu 9+edu0. <emphasis role=\"strong\">Bitte noch nicht produktiv einsetzen. "
+"</emphasis> Rückmeldungen bitte an <ulink url=\"mailto:debian-edu at lists."
+"debian.org\">debian-edu at lists.debian.org</ulink>!"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Known issues"
@@ -9986,28 +9798,20 @@ msgid "Everything which is new in Debian 9 Stretch, eg:"
msgstr "Alles, was in Debian 9 Stretch neu ist, z. B.:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel 4.8"
msgid "Linux kernel 4.9"
-msgstr "Linux-Kernel in der Version 4.8"
+msgstr "Linux-Kernel in der Version 4.9"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE "
-#| "0.x"
msgid ""
"Desktop environments KDE Plasma Workspace 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, LXDE "
"0.99.2"
msgstr ""
"Graphische Arbeitsumgebungen KDE Plasma Workspace 5, GNOME 3.20, Xfce 4.12, "
-"LXDE 0.x"
+"LXDE 0.99.2"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
msgid "new optional desktop environment: MATE 1.16"
-msgstr "neue optionale Desktop-Umgebung: MATE 1.8"
+msgstr "neue optionale Desktop-Umgebung: MATE 1.16"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -10018,48 +9822,36 @@ msgstr ""
"nach, um eine der anderen zu installieren."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "the browsers Firefox 47 ESR and Chromium 50"
msgid "Firefox 45.7 ESR and Chromium 56"
-msgstr "die Webbrowser Firefox 47 ESR und Chromium 50"
+msgstr "die Webbrowser Firefox 45.7 ESR und Chromium 56"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "yes, Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
msgid "Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
-msgstr "ja, Iceweasel wurde wieder umbenannt in Firefox!"
+msgstr "Iceweasel wurde wieder umbenannt in Firefox!"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "yes, Iceweasel has been re-renamed to Firefox!"
msgid "Icedove has been re-renamed to Thunderbird."
-msgstr "ja, Iceweasel wurde wieder umbenannt in Firefox!"
+msgstr "Icedove wurde wieder umbenannt in Thunderbird!"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LibreOffice 5.1.3"
msgstr "LibreOffice 5.1.3"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 15.02"
msgid "Educational toolbox GCompris 15.10"
-msgstr "Lehrprogramme GCompris 15.02"
+msgstr "Lehrprogramme GCompris 15.10"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
msgid "Music creator Rosegarden 16.02"
-msgstr "Musikprogramm Rosegarden 14.02"
+msgstr "Musikprogramm Rosegarden 16.02"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "GOsa 2.7.4"
msgstr "GOsa 2.7.4"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LTSP 5.5.7"
msgid "LTSP 5.5.9"
-msgstr "LTSP 5.5.7"
+msgstr "LTSP 5.5.9"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -10091,25 +9883,22 @@ msgstr ""
"liegen nun für 29 Sprachen vor."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Debian Edu Stretch Manual is fully translated to German, French, "
-#| "Italian, Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version "
-#| "exists for Spanish."
msgid ""
"The Debian Edu Stretch Manual is fully translated to German, French, "
"Italian, Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese. The Japanese "
"translation was newly added for Stretch."
msgstr ""
"Das Benutzerhandbuch für Debian Edu »Stretch« wurde vollständig ins "
-"Deutsche, Französische, Italienische, Dänische, Niederländische und in "
-"Norwegisch Bokmål übersetzt. Eine teilweise übersetzte Version gibt es in "
-"Spanisch."
+"Deutsche, Französische, Italienische, Dänische, Niederländische, in "
+"Norwegisch Bokmål und ins Japanische übersetzt. Die japanische Übersetzung "
+"wurde für Stretch neu hinzugefügt. "
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Partly translated versions exists for Spanish, Polish and Simplified Chinese."
msgstr ""
+"Teilweise übersetzte Versionen gibt es für Spanisch, Polnisch und "
+"Vereinfachtes Chinesisch."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Other changes compared to the previous release"
@@ -10436,8 +10225,8 @@ msgstr ""
"translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
"Übersetzungen aktualisieren wollen."
-#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -12345,7 +12134,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Änderung des SSL-Zertifikatsnamens des LDAP-Servers und Anpassung der "
"Clients, um mittels des neuen Namens die Überprüfung des Zertifikats auf den "
-"Clients zu ermöglichen. "
+"Clients zu ermöglichen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -12388,7 +12177,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rechner, die für die Abschaltung während der Nacht eingerichtet wurden, "
"werden nun für mindestens eine Stunde nicht ausgeschaltet, falls sie "
-"zwischen 16:00 Uhr und 07:00 manuell eingeschaltet wurden. "
+"zwischen 16:00 Uhr und 07:00 manuell eingeschaltet wurden."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -12780,7 +12569,7 @@ msgstr "Graphisches Installationsprogramm mit Mausunterstützung."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Boot splash with usplash"
-msgstr "Graphischer Startbildschirm während des Startens."
+msgstr "Graphischer Bildschirm während des Startens"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LSB 3.1 compatible"
@@ -12948,155 +12737,3 @@ msgstr ""
"Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen können unter <ulink "
"url=\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/> gefunden "
"werden."
-
-#~ msgid "new optional desktop environment: MATE 2.1"
-#~ msgstr "neue optionale Desktop-Umgebung: MATE 2.1"
-
-#~ msgid "Music creator Rosegarden 15.12"
-#~ msgstr "Musikprogramm Rosegarden 15.12"
-
-#~ msgid "New translations in Stretch: Japanese."
-#~ msgstr "Neue Übersetzungen in Stretch: Japanisch."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First of all, you must choose one LTSP server to be the load-balancing "
-#~ "server. All the clients will PXE-boot from this server and load the "
-#~ "Skolelinux image. After the image is loaded, LDM chooses which server to "
-#~ "connect to by using the \"get_hosts\" script. How this is done you decide "
-#~ "later on."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zunächst müssen Sie einen LTSP-Server als Lastverteilungsserver "
-#~ "auswählen. Alle Clients werden von diesem Server per PXE Skolelinux "
-#~ "booten. Nachdem das Boot-Image geladen ist, wählt LDM mit Hilfe des "
-#~ "»get_hosts«-Skripts den zu verwendenden Server. Wie das gemacht wird, "
-#~ "entscheiden Sie später."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following steps can be used to get back the behaviour from Debian Edu "
-#~ "Squeeze, using automount, NFS and a display manager other than ldm:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um zum Verhalten wie bei Debian-Edu Squeeze (automount, NFS, anderer "
-#~ "Displaymanager als ldm) zurück zu gelangen, können die folgenden "
-#~ "Schritte durchgeführt werden: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Add <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/dm</computeroutput> "
-#~ "to lts.conf (or set this in LDAP). Make sure, that the display manager is "
-#~ "installed in the LTSP chroot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fügen Sie den Eintrag <computeroutput>DEFAULT_DISPLAY_MANAGER=/path/to/"
-#~ "dm</computeroutput> in lts.conf (oder in LDAP) hinzu. Stellen Sie sicher, "
-#~ "dass dieser Display-Manager im LTSP-Chroot installiert ist."
-
-#~ msgid "Add the diskless workstations to LDAP with GOsa²."
-#~ msgstr "Tragen Sie die Diskless Workstations mit GOsa² in LDAP ein."
-
-#~ msgid "in Spanish"
-#~ msgstr "auf Spanisch"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanish portal"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.skolelinux.es\"/> - Spanisches Skolelinuxportal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "FIXME: this has changed in 2016… there is the libdvd-pkg package in "
-#~ "contrib now (also in jessie-backports) which can be used to build "
-#~ "libdvdcss and which makes adding the debian multimedia apt repository "
-#~ "moot. Someone should describe here how to use it…"
-#~ msgstr ""
-#~ "FIXME: this has changed in 2016… there is the libdvd-pkg package in "
-#~ "contrib now (also in jessie-backports) which can be used to build "
-#~ "libdvdcss and which makes adding the debian multimedia apt repository "
-#~ "moot. Someone should describe here how to use it…"
-
-#~ msgid "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-#~ msgstr "apt-get install libdvdcss2 w32codecs"
-
-#~ msgid "Using the multimedia repository"
-#~ msgstr "Das Multimedia-Repository verwenden"
-
-#~ msgid "To use www.deb-multimedia.org do the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um www.deb-multimedia.org zu verwenden, führen Sie das Folgende aus:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "# install the debian-keyring securely:\n"
-#~ "apt-get install debian-keyring\n"
-#~ "# fetch the deb-multimedia key insecurely:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 07DC563D1F41B907\n"
-#~ "# check securely if the key is correct and add it to the keyring used by "
-#~ "APT if it is:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "07DC563D1F41B907 && gpg --export 07DC563D1F41B907 | apt-key add -\n"
-#~ "# add repository to sources.list - please check the homepages for "
-#~ "mirrors!\n"
-#~ "echo \"deb http://deb-multimedia.org stretch main\" >> /etc/apt/sources."
-#~ "list\n"
-#~ "# update the list of available packages:\n"
-#~ "apt-get update"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Den Debian-Keyring sicher installieren:\n"
-#~ "apt-get install debian-keyring\n"
-#~ "# Den Debian-Multimedia-Key ungesichert holen:\n"
-#~ "gpg --keyserver pgpkeys.pca.dfn.de --recv-keys 1F41B907\n"
-#~ "# Gesichert die Korrektheit des Keys prüfen und diesen gegebenenfalls dem "
-#~ "APT-Keyring hinzufügen:\n"
-#~ "gpg --keyring /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg --check-sigs "
-#~ "07DC563D1F41B907 && gpg --export 07DC563D1F41B907 | apt-key add -\n"
-#~ "# Das Depot der Datei sources.list hinzufügen - bitte die Homepages wegen "
-#~ "Spiegelservern konsultieren!\n"
-#~ "echo \"deb http://deb-multimedia.org stretch main\" >> /etc/apt/sources."
-#~ "list\n"
-#~ "# Die List der verfügbaren Pakete aktualisieren:\n"
-#~ "apt-get update"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We use cfengine to edit configuration files. These files are updated from "
-#~ "the server to the clients. In order to change the client configuration, "
-#~ "it suffices to edit the server configuration and let the automation "
-#~ "distribute the changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cfengine wird benutzt, um Konfigurationsdateien zu editieren. Diese "
-#~ "Dateien werden durch den Server auf den Clients aktualisiert. Um die "
-#~ "Konfiguration der Clients zu ändern, genügt es, die Serverkonfiguration "
-#~ "anzupassen. Diese wird dann automatisch auf die Clients übertragen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-"
-#~ "CD.iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-"
-#~ "CD.iso\">debian-edu-9+edu0~a0-CD.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-"
-#~ "USB.iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"ftp://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0~a0-"
-#~ "USB.iso\">debian-edu-9+edu0~a0-USB.iso</ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ordering of the network cards after installation might differ from "
-#~ "the ordering during installation. The wanted ordering can be achieved by "
-#~ "editing <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net.rules</"
-#~ "computeroutput>: Usually <emphasis>if this happens</emphasis>, you will "
-#~ "want to replace eth0 with eth1 and eth1 with eth0; a reboot is needed for "
-#~ "the changes to take effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nach der Installation könnte die Reihenfolge der Netzwerkkarten anders "
-#~ "sein als während der Installation. Die gewünschte Reihenfolge kann durch "
-#~ "Editieren der Datei <computeroutput>/etc/udev/rules.d/70-persistent-net."
-#~ "rules</computeroutput> erreicht werden: <emphasis>Wenn dies vorkommt</"
-#~ "emphasis>, wird normalerweise eth0 durch eth1 und eth1 durch eth0 "
-#~ "ersetzt; ein Neustart ist erforderlich, damit die Änderungen wirksam "
-#~ "werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is being tracked as <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "org/1376\">Debian Edu bug #1376</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieser Fehler wird unter <ulink url=\"http://bugs.skolelinux."
-#~ "org/1376\">Debian-Edu-Fehler #1376</ulink> verfolgt."
-
-#~ msgid "Nagios"
-#~ msgstr "Nagios"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list