[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (de) Updated Stretch manual translation.

Wolfgang Schweer schweer-guest at moszumanska.debian.org
Fri Feb 24 17:04:09 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

schweer-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 555c4f6efc9d9974be298e5b0680895d026e7f52
Author: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
Date:   Fri Feb 24 18:03:30 2017 +0100

    (de) Updated Stretch manual translation.
---
 .../debian-edu-stretch-manual.de.po                | 219 +++++++--------------
 1 file changed, 71 insertions(+), 148 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
index e9437a7..359261f 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 15:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-21 23:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-24 17:59+0100\n"
 "Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
 "Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -4648,13 +4648,6 @@ msgstr ""
 "ermöglichen, notfalls wieder zurück zu gehen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main-Server, Workstation, "
-#| "LTSP-Server). (For a general overview concerning jessie to stretch "
-#| "upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/stretch/"
-#| "releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=kde, profiles Main Server, Workstation, LTSP "
@@ -4665,15 +4658,9 @@ msgstr ""
 "Standardinstallation eines Debian-Edu-Hauptservers bezieht (desktop=kde, "
 "Profile Main-Server, Workstation, LTSP-Server). (Eine allgemeinere "
 "Beschreibung zum Upgrade von Jessie auf Stretch finden Sie hier: <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\"/>)"
+"\"https://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Don't use X, use a virtual console, log in as root. Read all debconf "
-#| "information carefully, choose 'keep the local version currently "
-#| "installed'; in most cases hitting return will be fine. Press 'q' to quit "
-#| "the apt-listchanges pager once you've read the information."
 msgid ""
 "Don't use X, use a virtual console, log in as root. Read all debconf "
 "information carefully, choose 'keep your currently-installed version'; in "
@@ -4682,7 +4669,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Benutzen Sie nicht X, sondern eine virtuelle Konsole, melden Sie sich als "
 "root an. Lesen Sie alle Debconf-Informationen sorgfätig durch, wählen Sie "
-"»aktuell lokal installierte Version beibehalten«; in den meisten Fällen wird "
+"»Die momentan installierte Version beibehalten«; in den meisten Fällen wird "
 "das Drücken von »Enter« richtig sein. Drücken Sie »q«, um den Pager von apt-"
 "listchanges zu verlassen, nachdem Sie die Informationen gelesen haben."
 
@@ -4756,6 +4743,9 @@ msgid ""
 "value 'tjener' has to be replaced with 'tjener.intern' using GOsa² or an "
 "LDAP editor."
 msgstr ""
+"Die LDAP-Datenbank (auf dem Hauptserver) muss angepasst werden. Mittels "
+"GOsa² oder einem LDAP-Editor muss der Wert »tjener« von »sudoHost« durch  "
+"»tjener.intern« ersetzt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrade LTSP chroot (default arch i386)"
@@ -4808,7 +4798,7 @@ msgid "Update LTSP support on the server side."
 msgstr "Den LTSP-Support auf der Server-Seite aktualisieren."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "ltsp-update-kernels\n"
 #| "ltsp-update-sshkeys"
@@ -4818,7 +4808,8 @@ msgid ""
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
 "ltsp-update-kernels\n"
-"ltsp-update-sshkeys"
+"ltsp-update-sshkeys\n"
+"ltsp-update-image"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Recreating an LTSP chroot"
@@ -4861,17 +4852,6 @@ msgstr ""
 "Jessie)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Jessie "
-#| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
-#| "provided above. Instructions are given in the <ulink url=\"https://wiki."
-#| "debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie#\">Manual for Debian Edu "
-#| "Jessie</ulink> about how to upgrade to Jessie from the previous release, "
-#| "Wheezy. Likewise the Wheezy manual describes how to upgrade from Squeeze "
-#| "and the Squeeze manual covers the one before that! (Lenny was it's name "
-#| "and before that there was even another one, based on what was called "
-#| "Etch.)"
 msgid ""
 "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Jessie "
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -6461,10 +6441,9 @@ msgid "HowTos for the desktop"
 msgstr "HowTos für die graphische Arbeitsumgebung"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Using MATE, GNOME, LXDE, Xfce and/or KDE Plasma together"
 msgid "Using KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
-msgstr "MATE, GNOME, LXDE, Xfce und/oder  KDE Plasma nebeneinander benutzen"
+msgstr "KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce und/oder MATE nebeneinander benutzen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6474,7 +6453,7 @@ msgstr ""
 "installieren, verwenden Sie einfach apt:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "apt update\n"
 #| " apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-kde"
@@ -6483,7 +6462,7 @@ msgid ""
 " apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
 msgstr ""
 "apt update\n"
-" apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-kde"
+" apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6526,20 +6505,13 @@ msgid "Flash"
 msgstr "Flash"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "While the free software flash-player <computeroutput>gnash</"
-#| "computeroutput> is <emphasis>not</emphasis> installed by default anymore, "
-#| "as it has been removed from Jessie, installing a non-free flash player is "
-#| "still an option. Please note that upgrading is special in this case."
 msgid ""
 "The free software flash-player <computeroutput>gnash</computeroutput> is "
 "installed by default. Installing a non-free flash player is an option. "
 "Please note that upgrading is special in this case."
 msgstr ""
-"Zwar wird der Flashplayer <computeroutput>gnash</computeroutput> (freie "
-"Software) <emphasis>nicht</emphasis> mehr voreingestellt installiert (er "
-"wurde aus Jessie entfernt), ein unfreier Flashplayer kann aber noch optional "
+"Der freie Flashplayer <computeroutput>gnash</computeroutput> ist "
+"voreingestellt installiert. Ein unfreier Flashplayer kann optional "
 "installiert werden. Bitte beachten Sie, dass in diesem Fall ein Upgrade ein "
 "spezielles Vorgehen erfordert."
 
@@ -8388,10 +8360,6 @@ msgid "Available Remote Desktop clients"
 msgstr "Verfügbare Remote-Desktop-Clients"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and "
-#| "is captable of RDP and VNC."
 msgid ""
 "<computeroutput>freerdp-x11</computeroutput> is installed by default and is "
 "capable of RDP and VNC."
@@ -8472,15 +8440,6 @@ msgid "Samba in Debian Edu"
 msgstr "Samba in Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The information in this chapter is outdated. Please read the information "
-#| "provided on the Samba wiki about supported Windows versions, needed "
-#| "registry patches and other procedures. Probably a line containing "
-#| "<computeroutput>server max protocol = NT1</computeroutput> needs to be "
-#| "added to <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> "
-#| "on the main server. Please consider updating this chapter if you know how "
-#| "to configure Samba for Debian Edu."
 msgid ""
 "The information in this chapter is outdated. Please read the information "
 "provided on the Samba wiki about supported Windows versions, needed registry "
@@ -8495,11 +8454,11 @@ msgstr ""
 "den Seiten des Samba-Wikis bereitgestellten Informationen über unterstützte "
 "Windows-Versionen, benötigte Registry-Patches und andere notwendige "
 "Maßnahmen. Wahrscheinlich ist es notwendig, auf dem Hauptserver eine Zeile "
-"mit dem Inhalt <computeroutput>server max protocol = NT1</computeroutput> in "
-"die Datei <computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> "
-"einzufügen. Bitte ziehen Sie in Betracht, den Inhalt dieses Abschnitts zu "
-"aktualisieren, falls Sie wissen, wie Samba für Debian Edu konfiguriert "
-"werden muss."
+"mit dem Inhalt <computeroutput>server max protocol = NT1</computeroutput> "
+"unter <computeroutput>[global]</computeroutput> in die Datei "
+"<computeroutput>/etc/samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> einzufügen. "
+"Bitte ziehen Sie in Betracht, den Inhalt dieses Abschnitts zu aktualisieren, "
+"falls Sie wissen, wie Samba für Debian Edu konfiguriert werden muss."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -9835,7 +9794,7 @@ msgstr "kde-spectacle ersetzt ksnapshot als Screenshot-Tool."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "The free flash player gnash is back again."
-msgstr ""
+msgstr "Der freie Flash-Player »gnash« steht wieder zur Verfügung."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9843,6 +9802,9 @@ msgid ""
 "value 'tjener' has to be replaced with 'tjener.intern' using GOsa² or an "
 "LDAP editor."
 msgstr ""
+"Nach einem Upgrade von Jessie muss die LDAP-Datenbank (auf dem Hauptserver) "
+"angepasst werden. Mittels GOsa² oder einem LDAP-Editor muss der Wert "
+"»tjener« von »sudoHost« durch  »tjener.intern« ersetzt werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9861,6 +9823,10 @@ msgid ""
 "might cause a delay of about 15 minutes if a system with a low uptime value "
 "is powered off."
 msgstr ""
+"In Debian 9 werden bei Neuinstallationen unbeaufsichtigte Aktualisierungen "
+"(unattended-upgrades) standardmäßig aktiviert. Dies könnte zu einer "
+"Verzögerung von bis zu 15 Minuten führen, wenn ein System schon nach kurzer "
+"Laufzeit abgeschaltet wird."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9869,12 +9835,18 @@ msgid ""
 "(<computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput>) for the changes to take "
 "effect."
 msgstr ""
+"LTSP benutzt nun NBD anstelle von NFS für das Root-Dateisystem. Nach jeder "
+"noch so kleinen Änderung innerhalb des LTSP-Chroots muss das betreffende NBD-"
+"Image mittels <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> neu "
+"generiert werden, damit die Änderungen wirksam werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Concurrent logins of the same user on LTSP server and LTSP thin client are "
 "no longer allowed."
 msgstr ""
+"Das gleichzeitige Anmelden desselben Nutzers auf einem LTSP-Server und einem "
+"LTSP-Thin-Client ist nicht mehr erlaubt."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -10062,19 +10034,9 @@ msgstr "Anleitung zum Übersetzen dieses Dokuments"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate using PO files"
-msgstr ""
+msgstr "Unter Verwendung von PO-Dateien übersetzen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-"
-#| "manual-translations</computeroutput>. The Git repository (see below) "
-#| "contains this file too. Take a look there and at the <ulink url=\"https://"
-#| "wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#\">language "
-#| "specific conventions</ulink> if you want to help translating this "
-#| "document."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -10087,19 +10049,13 @@ msgstr ""
 "Wie bei vielen anderen Software-Projekten werden Übersetzungen dieses "
 "Dokuments mit PO-Dateien organisiert. Mehr Information über den Prozess "
 "finden Sie in <computeroutput>usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-"
-"jessie-manual-translations</computeroutput>. Das Git-Repository (siehe "
+"stretch-manual-translations</computeroutput>. Das Git-Repository (siehe "
 "unten) enthält diese Datei ebenfalls. Werfen Sie einen Blick hinein und "
 "schauen Sie sich ebenso die <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
 "Contribute/Translation/Conventions#\"> sprachabhängigen Konventionen</ulink> "
 "an, wenn Sie bei der Übersetzung mithelfen wollen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
-#| "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username "
-#| "differs from your local one, create or edit <computeroutput>~/.ssh/"
-#| "config</computeroutput>. There should be an entry like:"
 msgid ""
 "To commit your translations you need to be a member of the Alioth project "
 "<computeroutput>debian-edu</computeroutput>. If your Alioth username differs "
@@ -10110,7 +10066,7 @@ msgstr ""
 "Alioth-Projektes <computeroutput>debian-edu</computeroutput> sein. Wenn Ihr "
 "Alioth-Benutzername von Ihrem lokalen abweicht, dann sollten Sie die Datei "
 "<computeroutput>~/.ssh/config</computeroutput> anlegen oder editieren. Dort "
-"sollte solch ein Eintrag vorhanden sein:"
+"sollte solch ein Konfigurations-Block vorhanden sein:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -10132,14 +10088,6 @@ msgstr ""
 "debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you only want to translate, you just need to check out some files from "
-#| "Git (which can be done anonymously) and create patches. Please file a bug "
-#| "against the debian-edu-doc package and attach the PO file to the <ulink "
-#| "url=\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. You can "
-#| "find some <ulink url=\"http://bugs.debian.org\">instructions on how to "
-#| "submit bugs</ulink> here."
 msgid ""
 "If you only want to translate, you need to check out only a few files from "
 "Git (which can be done anonymously). Please file a bug against the debian-"
@@ -10147,7 +10095,7 @@ msgid ""
 "debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink>. See <ulink url=\"http://bugs."
 "debian.org\">instructions on how to submit bugs</ulink> for more information."
 msgstr ""
-"Um nur zu übersetzen, müssen einfach nur einige Dateien (anonym) aus Git "
+"Um nur zu übersetzen, müssen nur einige Dateien (anonym) aus Git "
 "heruntergeladen und bearbeitet werden. Anschließend melden Sie einen Fehler "
 "zum Paket »debian-edu-doc« und hängen die PO-Datei an den <ulink url="
 "\"http://bugs.debian.org/debian-edu-doc\">bugreport</ulink> an. Hier sind "
@@ -10173,20 +10121,14 @@ msgstr ""
 "git</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-#| "edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your "
-#| "language code). There are many tools for translating available; we "
-#| "suggest using <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgid ""
 "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-stretch/debian-"
 "edu-stretch-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with your language "
 "code). There are many tools for translating available; we suggest using "
 "<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 msgstr ""
-"Dann editieren Sie <computeroutput>documentation/debian-edu-jessie/debian-"
-"edu-jessie-manual.$CC.po</computeroutput> ($CC mit Ihrem Sprachenkürzel "
+"Dann editieren Sie <computeroutput>documentation/debian-edu-stretch/debian-"
+"edu-stretch-manual.$CC.po</computeroutput> ($CC mit Ihrem Sprachenkürzel "
 "ersetzen). Es stehen viele Werkzeuge für das Übersetzen zur Verfügung; "
 "empfohlen wird <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
 
@@ -10213,22 +10155,17 @@ msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
-#| "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgid ""
 "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-manual-"
 "translations to find information how to create a new PO file for your "
 "language if there isn't one yet, and how to update translations."
 msgstr ""
-"Lesen Sie /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-jessie-manual-"
-"translations, wenn Sie eine neue PO-Datei für Ihre Sprache anlegen oder "
-"Übersetzungen aktualisieren wollen."
+"In /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-manual-"
+"translations finden Sie Informationen, wie Sie eine neue PO-Datei für Ihre "
+"Sprache anlegen und wie Übersetzungen aktualisiert werden."
 
-#.  <remark>
-#. status ignore</remark> 
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
@@ -10264,7 +10201,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
-msgstr ""
+msgstr "Online mittels Web-Browser übersetzen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -10272,6 +10209,9 @@ msgid ""
 "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
 "stretch/\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Einige Übersetzungsteams haben sich dazu entschlossen mittels Weblate zu "
+"übersetzen. Weiter Informationen gibt es unter <ulink url=\"https://hosted."
+"weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-stretch/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -11022,12 +10962,11 @@ msgid "Stuff to know"
 msgstr "Gut zu wissen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "The password for the user is \"user\"; root has no passwd set."
 msgid "The password for the user is \"user\"; root has no password set."
 msgstr ""
 "Das Passwort für den Benutzer ist »user«, für root wurde kein Passwort "
-"gesetzt."
+"gesetzt.\n"
+"."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Known issues with the image"
@@ -11409,77 +11348,56 @@ msgstr ""
 "verwenden oder den Proxy manuell konfigurieren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "More information on even older releases"
 msgid "Historic information about older releases"
-msgstr "Mehr Informationen zu noch älteren Veröffentlichungen"
+msgstr "Historische Informationen zu älteren Veröffentlichungen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The following Debian Edu releases were made further in the past:"
-msgstr ""
+msgstr "Die folgenden Debian-Edu-Releases gab es davor:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Changes for Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\" released 2013-03-03"
 msgid "Debian Edu 6.0.7+r1 Codename \"Squeeze\", released 2013-03-03."
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.7+r1, Codename »Squeeze«, freigegeben am "
-"03.03.2013"
+msgstr "Debian Edu 6.0.7+r1, Codename »Squeeze«, freigegeben am 03.03.2013"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features in Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\" released "
-#| "2012-03-11"
 msgid "Debian Edu 6.0.4+r0 Codename \"Squeeze\", released 2012-03-11."
-msgstr ""
-"Neuerungen in Debian Edu 6.0.4+r0, Codename »Squeeze«, freigegeben am "
-"11.03.2012"
+msgstr "Debian Edu 6.0.4+r0, Codename »Squeeze«, freigegeben am 11.03.2012"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New in Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\" released 2010-10-05"
 msgid "Debian Edu 5.0.6+edu1 Codename \"Lenny\", released 2010-10-05."
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu 5.0.6+edu1 »Lenny«, freigegeben am 05.10.2010"
+msgstr "Debian Edu 5.0.6+edu1 »Lenny«, freigegeben am 05.10.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New features in Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\" released "
-#| "2010-02-08"
 msgid "Debian Edu 5.0.4+edu0 Codename \"Lenny\", released 2010-02-08."
-msgstr "Neuerungen in Debian Edu 5.0.4+edu0 »Lenny«, freigegeben am 08.02.2010"
+msgstr "Debian Edu 5.0.4+edu0 »Lenny«, freigegeben am 08.02.2010"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features in the \"3.0r1 Terra\" release 2007-12-05"
 msgid "Debian Edu \"3.0r1 Terra\", released 2007-12-05."
-msgstr "Neuerungen im »3.0r1-Terra«-Release vom 05.12.2007"
+msgstr "Ddian Edu »3.0r1-Terra«, freigegeben am 05.12.2007."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Based on Debian 4.0 Etch released 2007-04-08."
 msgid ""
 "Debian Edu \"3.0r0 Terra\" released 2007-07-22. Based on Debian 4.0 Etch "
 "released 2007-04-08."
-msgstr "Basierend auf Debian-4.0 »Etch«, freigegeben am  08.04.2007."
+msgstr ""
+"Debian Edu \"3.0r0 Terra\", freigegeben am 22.7.2007. Basierend auf "
+"Debian-4.0 »Etch«, freigegeben am  08.04.2007."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Based on Debian 3.1 Sarge released 2005-06-06."
 msgid ""
 "Debian Edu 2.0, released 2006-03-14. Based on Debian 3.1 Sarge released "
 "2005-06-06."
-msgstr "Basierend auf Debian-3.1, Codename »Sarge«, freigegeben am 06.06.2005."
+msgstr ""
+"Debian Edu 2.0, freigegeben am14.3. 2006. Basierend auf Debian-3.1, Codename "
+"»Sarge«, freigegeben am 06.06.2005."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Based on Debian 3.0 Woody released 2002-07-19."
 msgid ""
 "Debian Edu \"1.0 Venus\" release 2004-06-20. Based on Debian 3.0 Woody "
 "released 2002-07-19."
-msgstr "Basierend auf Debian-3.0 »Woody«, freigegeben am 19.07.2002."
+msgstr ""
+"Debian Edu \"1.0 Venus\", freigegeben am 20.6.2004. Basierend auf Debian-3.0 "
+"»Woody«, freigegeben am 19.07.2002."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -11489,6 +11407,11 @@ msgid ""
 "manuals on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation"
 "\">release manuals page</ulink>."
 msgstr ""
+"Eine vollständige und detaillierte Übersicht älterer Releases gibt es im "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie/AppendixC"
+"\">Anhang C des Jessie-Handbuchs</ulink>; Sie finden die betreffenden "
+"Release-Handbücher auch auf der <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
+"DebianEdu/Documentation\">Dokumentations-Übersichtsseite</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "More information on even older releases"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list