[debian-edu-commits] debian-edu/ 08/10: Translated using Weblate (Chinese)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Tue Jul 11 11:53:06 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit d2483201e92062d4088daa27c9ad54a51b33081d
Author: Ma Yong <debuser at yeah.net>
Date:   Mon Jul 10 09:41:59 2017 +0000

    Translated using Weblate (Chinese)
    
    Currently translated at 37.8% (525 of 1386 strings)
---
 .../debian-edu-stretch-manual.zh.po                | 24 ++++++++++++++++------
 1 file changed, 18 insertions(+), 6 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index 2729358..520beb6 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-06-22 10:32+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-07 00:07+0000\n"
-"Last-Translator: zhangmiao <myzhm at 163.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-10 09:41+0000\n"
+"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
 "Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-stretch/zh/>\n"
 "Language: zh\n"
@@ -3772,6 +3772,10 @@ msgid ""
 "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
+"作为上文所述运行 <computeroutput>cron-apt</computeroutput> 是获知已安装软件包安全更新的一个好方法。"
+"另一个保留相关安全更新通知的方法是订阅 <ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-security-"
+"announce/\">Debian 安全通告邮件列表</ulink>,那也有益于告诉你有关的安全更新。其缺点(对照 <computeroutput"
+">cron-apt</computeroutput>)是也包含未安装软件包的相关更新信息。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
@@ -3786,6 +3790,9 @@ msgid ""
 "temporarily allow ssh root login on the backup server (main server 'tjener' "
 "by default)."
 msgstr ""
+"在浏览器指向 <ulink url=\"https://www/slbackup-php\"/> 是备份管理。请注意那需要通过 SSL 访问该站点,"
+"因为你需要在那里输入 root 密码。如果你尝试不使用 SSL 来访问这个站点将会失败。注意:如果你临时允许 root 在备份服务器(默认是主服务器 "
+"'tjener')上登录该站点将只工作。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3803,13 +3810,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Be aware that this backup scheme doesn't protect you from failing hard "
 "drives."
-msgstr ""
+msgstr "要意识到这一备份方案不能从失灵的硬盘保护你。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "If you want to back up your data to an external server, a tape device or "
 "another hard drive you'll have to modify the existing configuration a bit."
-msgstr ""
+msgstr "如果你想要备份你的数据到外部服务器,磁带设备或者另一个硬盘你将需要修改这个存在的配置一点点。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3834,6 +3841,9 @@ msgid ""
 "computeroutput> for <computeroutput><date></computeroutput> in the "
 "folder <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput>"
 msgstr ""
+"这将在 <computeroutput>/skole/tjener/home0/user_<date></computeroutput> "
+"文件夹中留下来自 <computeroutput>/skole/tjener/home0/user</computeroutput> 对于 "
+"<computeroutput><date></computeroutput> 的内容"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3845,7 +3855,7 @@ msgstr "如果您想恢复单个文件,您可以从网络界面上选择该文
 msgid ""
 "If you want to get rid of older backups, choose \"Maintenance\" in the menu "
 "on the backup page and select the oldest snapshot to keep:"
-msgstr ""
+msgstr "如果要清除较旧的备份,在备份页面的菜单中选择“维护”并选择要保留的最早的快照:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
 msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
@@ -3853,7 +3863,7 @@ msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "slbackup-php 维护"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 #, fuzzy
@@ -3871,6 +3881,8 @@ msgid ""
 "weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
 "help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
 msgstr ""
+"从 <ulink url=\"https://www/munin/\"/> 可得到 Munin "
+"趋势报告系统。它提供基于一天,星期,月和每年的系统监测曲线图,并且当系统管理员在查找瓶颈及系统问题根源时给以帮助。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list