[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/16: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Fri Mar 24 05:48:54 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit dfd0733cc909183e7de4ab4d3e9187b6f5e4dcc4
Author: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>
Date:   Wed Mar 22 21:11:46 2017 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 97.5% (1737 of 1781 strings)
---
 .../debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po   | 861 +++++++++++----------
 1 file changed, 431 insertions(+), 430 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
index a29d301..dc4193f 100644
--- a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-01-22 17:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-03-04 13:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-22 21:11+0000\n"
 "Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-itil/nb/>\n"
@@ -44,10 +44,10 @@ msgid ""
 "stability and predictability so that computers, networks and basic services "
 "function properly."
 msgstr ""
-"Små driftsenheter blir i praksis avhengige av enkeltpersoner og er derfor "
+"Små driftsenheter blir i praksis avhengige av enkeltpersoner, og er derfor "
 "sårbare hvis noen slutter. En gjennomarbeidet og kvalitetssikret "
 "driftshåndbok er derfor avgjørende for å sikre stabilitet og kontinuitet i "
-"driftsrutinene. Program for Digital kompetanse har som delmål1 å utvikle et "
+"driftsrutinene. Program for digital kompetanse har som delmål1 å utvikle et "
 "sett med anbefalte driftsløsninger og tilhørende veiledninger som gir skoler "
 "og utdanningsinstitusjoner god stabilitet og forutsigbarhet for at "
 "datamaskiner, nettverk og grunntjenester fungerer slik de skal."
@@ -64,13 +64,14 @@ msgid ""
 "expertise and experience between operating organisations is essential for "
 "all."
 msgstr ""
-"ITIL-boka skal inneholde veivisere laget ut fra «best practices» tilpasset "
+"ITIL-boka* skal inneholde veivisere laget ut fra «best practices» tilpasset "
 "kommuner som sentraldrifter datanett med fri programvare som Skolelinux på "
 "flere skoler. Veiviserne er tilpasset kommunale og regionale driftssentere. "
 "Mange kommunene har kun en deltidsstilling til IKT-drift av skolene. Totalt "
-"er det 352 små og mellomstore kommuner. Som regler har de 1-4 personer som "
+"er det 352 små og mellomstore kommuner. Som regel har de 1-4 personer som "
 "jobber full tid med IKT i kommuneadministrasjonen. Derfor er det avgjørende "
-"at man deler kompetanse mellom driftsorganisasjoner."
+"at man deler kompetanse mellom driftsorganisasjoner.\n"
+"* (ITIL: Information Technology Infrastructure Library)"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "License"
@@ -117,11 +118,11 @@ msgid ""
 "you can use everything in this documentation as appropriate. You must ensure "
 "that your contributions also receive a General Public License."
 msgstr ""
-"Mer forklaring av disse frihetene er forklart på wikipedia. Torgeri Kielland "
-"på Institutt for rettsinformatikk har laget en analyse av GNU-lisensen eller "
+"Mer forklaring av disse frihetene er forklart på Wikipedia. Torger Kielland "
+"på Universitetet i Bergen har laget en analyse av GNU-lisensen eller "
 "vilkårene for Copyleft. Han slår fast at GNU-lisensen er opphavsrettslig "
 "relevant. Kort sagt kan du bruke alt i denne dokumentasjonen slik det "
-"passer, gitt at du sikrer fri bruk for de som mottar dokumentasjonen. Dine "
+"passer, gitt at du sikrer fri bruk for dem som mottar dokumentasjonen. Dine "
 "bidrag får også en General Public License."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -142,9 +143,9 @@ msgstr ""
 "Mange har bidratt til dokumentasjonen. I hovedsak er den skrevet av Knut "
 "Yrvin og Andreas Johansen med mange bidrag fra Klaus Ade Johnstad. Halvor "
 "Dahl i Skolelinux Drift AS har vært i styringsgruppa. Han har kommet med "
-"flere bidrag når deg gjelder struktur og form, og en del innhold. I tillegg "
-"er det gitt flere bidrag Snorre Løvås fra UNINETT ABC, Finn-Arne Johansen i "
-"BzzWare AS, Ragnar Wissløff i LinuxLabs AS og referansegruppa som deltok "
+"flere bidrag når det gjelder struktur og form, og en del innhold. I tillegg "
+"er det gitt flere bidrag av Snorre Løvås fra UNINETT ABC, Finn-Arne Johansen "
+"i BzzWare AS, Ragnar Wissløff i LinuxLabs AS og referansegruppa som deltok "
 "under skriving av dokumentasjonen. Følgende har deltatt i referansegruppa:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -175,7 +176,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne dokumentasjonen vedlikeholdes i en wiki. Dette for å sikre at "
 "driftspersonalet enkelt kan søke etter løsning på problemer, eller enkelt "
-"oppdatere konfigurasjoner ol."
+"oppdatere konfigurasjoner o.l."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -203,7 +204,7 @@ msgid ""
 "adapted to the institutions' size and needs."
 msgstr ""
 "Program for Digital kompetanse er IT-planen til Kunnskapsdepartementet fra "
-"2004-2008. Et av delmålene1 er å utvikle et sett med anbefalte "
+"2004-2008. Ett av delmålene1 er å utvikle et sett med anbefalte "
 "driftsløsninger og tilhørende veiledninger. Det skal gi skoler og "
 "utdanningsinstitusjoner god stabilitet og forutsigbarhet for at "
 "datamaskiner, nettverk og grunntjenester fungerer slik de skal. "
@@ -224,12 +225,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Denne dokumentasjonen inneholde veivisere laget ut fra praksis tilpasset IT-"
 "tjenester i kommuner og fylkeskommuner. Den passer også for kommersielle "
-"operatører. Mange kommunene har kun en deltidsstilling til drift av "
+"operatører. Mange kommuner har kun en deltidsstilling til drift av "
 "datanettet på skolene. Totalt er det 352 små og mellomstore kommuner i "
-"Norge. De har mindre enn 15.000 innbyggere.  Som regel er det 1-4 personer "
+"Norge. De har mindre enn 15.000 innbyggere. Som regel er det 1-4 personer "
 "som jobber full tid med IKT i kommuneadministrasjonen. Når det kommer til "
-"skolen har man kanskje en ½ stilling til drift. Med denne arbeidsmengden "
-"skal man drifte 500-800 klientmaskiner på 5-10 skoler. Det kan fort vært fra "
+"skolen, har man kanskje en ½ stilling til drift. Med denne arbeidsmengden "
+"skal man drifte 500-800 klientmaskiner på 5-10 skoler. Det kan fort være fra "
 "1700-3200 elever og lærere som bruker systemene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -240,9 +241,9 @@ msgid ""
 "standard itself: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/ITIL\"/>"
 msgstr ""
 "Dokumentasjonen er også egnet for større driftsenheter. Den er skrevet ut "
-"fra ISO 20000 standarden for IT-drift også kjent som IT Infrastructure "
-"Library. Se Wikipedia for mer bakgrunn om selve standarden: <ulink url="
-"\"http://en.wikipedia.org/wiki/ITIL\"/>"
+"fra ISO 20000 standarden for IT-drift, også kjent som IT Infrastructure "
+"Library. Se Wikipedia for mer bakgrunn om selve standarden: <ulink url=\""
+"http://en.wikipedia.org/wiki/ITIL\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The first edition of this document was finished 19th July 2006."
@@ -255,18 +256,18 @@ msgid ""
 "version is available from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/itil/"
 "oldindex.html\"/>"
 msgstr ""
-"Dokumentet vedlikeholdes i en wiki og kan oppdateres på <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/!DebianEdu/Documentation/nb/ITIL\"/> .  Utgaven før "
-"wikisiden er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/"
-"itil/oldindex.html\"/>"
+"Dokumentet vedlikeholdes i en wiki, og kan oppdateres på <ulink url=\""
+"https://wiki.debian.org/!DebianEdu/Documentation/nb/ITIL\"/> .  Utgaven før "
+"wikisiden er tilgjengelig fra <ulink url=\""
+"http://developer.skolelinux.no/itil/oldindex.html\"/>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The document will be translated into English using <ulink url=\"https://www."
 "transifex.com/projects/p/itil-revitalization/\"/> from March 2015."
 msgstr ""
-"Dokumentet blir mars 2015 oversatt til engelsk ved hjelp av <ulink url="
-"\"https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/\"/> ."
+"Dokumentet ble mars 2015 oversatt til engelsk ved hjelp av <ulink url=\""
+"https://www.transifex.com/projects/p/itil-revitalization/\"/> ."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Service support"
@@ -294,13 +295,13 @@ msgid ""
 "change management. For organisations suffering recurring outages, problem "
 "solving comes first."
 msgstr ""
-"Etter at kontoret er oppe å går med en fornuftig håndtering av hendelser "
-"(henvendelser og feilsituasjoner) går man til det som er den største "
+"Etter at kontoret er oppe og går med en fornuftig håndtering av hendelser ("
+"henvendelser og feilsituasjoner), går man til det som er den største "
 "utfordringen for organisasjonen. Som regel er dette enten endringshåndtering "
 "eller problemhåndtering. Organisasjonene som har det vi kaller «cowboy-"
 "drifting», der driftsoperatører finner på lure ting, og implementerer dem "
 "uten særlig testing, går ofte for endringshåndtering først. Andre som "
-"opplever av driften plages med stadig driftsstans går først for "
+"opplever at driften plages med stadig driftsstans, går først for "
 "problemhåndtering."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
@@ -353,10 +354,10 @@ msgstr ""
 "samles og lagres i en sentral versjonshåndtert katalog. Dette gjør det "
 "enklere å få på plass tjenester som har falt ut, eller oppsett av maskiner "
 "om de er installert på nytt. Dette gjelder både tjenermaskiner og bestemte "
-"klientmaskiner som bærbare eller arbeidsstasjoner.  Det hører med at backup-"
-"systemet i Skolelinux tar sikkerhetskopi av oppsett-katalogen /etc. Men "
-"backup-systemet er noe annet enn en database eller en versjonshåndtert "
-"katalog med for konfigurasjoner."
+"klientmaskiner som bærbare eller arbeidsstasjoner. Det hører med at backup-"
+"systemet i Skolelinux tar sikkerhetskopi av oppsettskatalogen /etc. Men "
+"backup-systemet er noe annet enn en database, eller en versjonshåndtert "
+"katalog for konfigurasjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Service Desk"
@@ -383,11 +384,11 @@ msgid ""
 "solve locally should be passed to the Service Desk."
 msgstr ""
 "På skolen er det IKT-kontakten som er bindeleddet med servicekontoret. IKT-"
-"kontakten svarer selv på de mest vanlige spørsmålene. Noe spørsmål blir for "
-"vanskelige å håndtere på skolen. De må videreformidles servicekontoret. Da "
-"er det viktig med et godt samarbeidet mellom skolens IKT-kontakt og "
+"kontakten svarer selv på de mest vanlige spørsmålene. Noen spørsmål blir for "
+"vanskelige å håndtere på skolen. De må videreformidles til servicekontoret. "
+"Da er det viktig med et godt samarbeid mellom skolens IKT-kontakt og "
 "servicekontorets driftsoperatører. Oppgaver som er for omfattende eller for "
-"vanskelige å ordne lokalt videreformidles servicekontoret."
+"vanskelige å ordne lokalt, videreformidles til servicekontoret."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -417,9 +418,8 @@ msgstr ""
 "på servicekontoret får oversikt over alle sakene. Driftstjenesten kan løse "
 "problemene effektivt i alle deler av organisasjonen. Med jevne mellomrom går "
 "ledelsen gjennom alle henvendelser og løsninger på problemer for å "
-"prioritere feilretting. Ut fra det kan man sette inn tiltak for å unngå at "
-"feil ikke dukker opp på ny. På den måten får skolene et mer stabilt "
-"driftsmiljø."
+"prioritere feilretting. Ut fra det kan man sette inn tiltak for å hindre at "
+"feil dukker opp på ny. På den måten får skolene et mer stabilt driftsmiljø."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -430,15 +430,15 @@ msgid ""
 "the incident and will need to ask the user questions to investigate the "
 "problem."
 msgstr ""
-"Hendelser kan komme over telefon, fax, epost eller nettskjema. Hendelser som "
-"haster blir prioritert. Hendelser som må løses raskt komme gjerne på "
-"telefon. Mindre viktige hendelser kommer via f.eks epost. Personene i "
+"Hendelser kan komme over telefon, fax, e-post eller nettskjema. Hendelser "
+"som haster blir prioritert. Hendelser som må løses raskt kommer gjerne på "
+"telefon. Mindre viktige hendelser kommer via f.eks e-post. Personene i "
 "brukerstøtten må kunne sette seg inn i brukeren sitt problem, og stille "
 "spørsmål for å finne mest mulig ut om problemet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Remember to be an active listener, not a passive one."
-msgstr "Husk å vær en aktiv lytter, ikke passiv."
+msgstr "Husk å være en aktiv lytter, ikke passiv."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -455,11 +455,11 @@ msgstr ""
 "Alle henvendelser skal logges. Man skal også gi e-posttilbakemelding på at "
 "man har mottatt en sak. Det er viktig for at kunden skal føle seg trygg, og "
 "for å få gode opplysninger om hva som kan være problemet. Når henvendelsen "
-"kommer vil servicekontoret loggføre en kort beskrivelse av hendelsen eller "
+"kommer, vil servicekontoret loggføre en kort beskrivelse av hendelsen eller "
 "en forespørsel. Henvendelsen kan være fra IKT-kontakten på skolen, eller "
 "noen av de andre som har avtale om å bruke servicekontoret. Loggføringen "
 "skal skje så fort som mulig, og det vil følge med et saksnummer. Den som har "
-"kommet med henvendelsen vil få e-post-kopi om at saken er mottatt med "
+"kommet med henvendelsen vil få e-postkopi om at saken er mottatt med "
 "passende saksnummer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -479,10 +479,10 @@ msgstr ""
 "utgangspunktet for feilhåndtering, ønsker fra brukerne, og prioritering av "
 "de forskjellige driftshendelsene. Loggføringene er viktig for å hindre "
 "gjentakende feil. Fordi man med jevne mellomrom går igjennom "
-"driftshendelsene får man også gjort en vurdering om feilrettingen er god, og "
-"om man har prioritert oppgavene riktig. Det gir også grunnlag for å forbedre "
-"servicen ved å feilrette problemtjenester og programmer ut fra hva brukere "
-"opplever som problematisk. ."
+"driftshendelsene, får man også gjort en vurdering om feilrettingen er god, "
+"og om man har prioritert oppgavene riktig. Det gir også grunnlag for å "
+"forbedre servicen ved å feilrette problemtjenester og programmer ut fra hva "
+"brukere opplever som problematisk."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -497,13 +497,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Altså er logg over henvendelser et grunnleggene nødvendig verktøy for "
 "brukerne og servicekontoret. Det er flere fritt tilgjengelige systemer for "
-"logging av henvendelser med god dokumentasjon< < <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/FootNote#\"> FootNote</ulink>(RT Essentials: <ulink url="
-"\"http://www.oreilly.com/catalog/rtessentials/chapter/index.html\"/>)>"
-">. Driftsorganisasjonen Skolelinux Drift bruker RT < < <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/FootNote#\">FootNote</ulink>(RT: Request Tracker: "
-"<ulink url=\"http://www.bestpractical.com/\"/> )>> for håndtering av "
-"henvendelser."
+"logging av henvendelser med god dokumentasjon < < <ulink url=\""
+"https://wiki.debian.org/FootNote#\">FootNote</ulink>(RT Essentials: <ulink "
+"url=\"http://www.oreilly.com/catalog/rtessentials/chapter/index.html\""
+"/>)>>. Driftsorganisasjonen Skolelinux  Drift bruker RT < < <"
+"ulink url=\"https://wiki.debian.org/FootNote#\">FootNote</ulink>(RT: Request "
+"Tracker: <ulink url=\"http://www.bestpractical.com/\"/> )>> for "
+"håndtering av henvendelser."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -515,12 +515,12 @@ msgid ""
 "there will be disruptions for the user. This makes it quick and easy to give "
 "feedback."
 msgstr ""
-"En viktig ting når man starter opp brukerstøtte er å ikke få for tøff start. "
-"Ikke prøv å få til alt på en gang. Sats heller på «raske gevinster» som å "
-"holde brukeren informert og korte responstider. Det er også viktig å avklare "
-"hvem servicekontoret skal videresende hendelser til om de ikke finner ut av "
-"henvendelsen selv. Brukerstøtten må også enkelt kunne se om det er "
-"driftsforstyrrelser ute hos brukeren. Dette gjør det raskt og enkelt å gi "
+"En viktig ting når man starter opp brukerstøtte, er å ikke få for tøff "
+"start. Ikke prøv å få til alt på en gang. Sats heller på «raske gevinster» "
+"som å holde brukeren informert, og korte responstider. Det er også viktig å "
+"avklare hvem servicekontoret skal videresende hendelser til om de ikke "
+"finner ut av henvendelsen selv. Brukerstøtten må også enkelt kunne se om det "
+"er driftsforstyrrelser ute hos brukeren. Dette gjør det raskt og enkelt å gi "
 "tilbakemelding."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -533,8 +533,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For brukerne er det viktig at hendelsen blir håndtert. For servicekontoret "
 "er det viktig at hendelsene blir håndtert riktig i forhold til "
-"tjenestenivåavtalen, og at arbeid som ønskes utført ut over avtalen avklares "
-"på ledernivå mellom skole og driftsorganisasjon."
+"tjenestenivåavtalen, og at arbeid som ønskes utført ut over avtalen, "
+"avklares på ledernivå mellom skole og driftsorganisasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Tasks and roles"
@@ -549,7 +549,7 @@ msgid ""
 "usually have many more users and often more client machines than are in use "
 "in the rest of the municipality."
 msgstr ""
-"Vi anbefaler å avtale hva IKT-kontakten på skolen har i oppgaver og hva som "
+"Vi anbefaler å avtale hva IKT-kontakten på skolen har i oppgaver, og hva som "
 "er ansvaret for de som jobber på servicekontoret. Skolene har ofte små "
 "ressurser sammenlignet med hva som er vanlig i kommuneadministrasjonene "
 "eller private bedrifter. Samtidig har man vanligvis mange flere brukere og "
@@ -565,9 +565,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å fordele arbeidsoppgaver må man ha på plass roller. Ved å ha klarlagte "
 "roller er det enklere å fordele oppgaver, og arbeidskapasiteten som er "
-"nødvendig for å løse driftsoppgavene på en god måte.Ut fra erfaringer i "
+"nødvendig for å løse driftsoppgavene på en god måte. Ut fra erfaringer i "
 "kommuner og profesjonelle driftsorganisasjoner viser det seg at følgende "
-"roller er vanlig."
+"roller er vanlig:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -575,7 +575,7 @@ msgid ""
 "technical background."
 msgstr ""
 "IKT-kontakt på hver skole. Dette er gjerne en lærer som også har IKT-"
-"pedagogisk og/eller teknisk begrunn."
+"pedagogisk og/eller teknisk bakgrunn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -608,7 +608,7 @@ msgid ""
 "contracted out by municipalities."
 msgstr ""
 "Her følger en oversikt over de forskjellige arbeidsoppgavene som er vanlige, "
-"og som enkelte kommuner har kontraktfestet med de som gjør jobben."
+"og som enkelte kommuner har kontraktfestet med dem som gjør jobben."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "ICT contact(s) tasks at each school:"
@@ -630,7 +630,7 @@ msgid ""
 "upgrading thin clients, and simple patching."
 msgstr ""
 "Utføre enkelt vedlikehold eks. bytte mus, tastatur, klientmaskiner og enkel "
-"patching."
+"patching (oppdatering, programfiks)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -715,7 +715,7 @@ msgid ""
 "software and similar."
 msgstr ""
 "Sørge for at servicekontoret og ledelsen får forespørsler om valg av "
-"programvare ol."
+"programvare o.l."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -730,7 +730,7 @@ msgid ""
 "Provide advice and guidance to operational services on the technical and "
 "pedagogical requirements for ICT in schools."
 msgstr ""
-"Gir råd og veiledning til driftstjenesten om hva som er det tekniske og "
+"Gir råd og veiledning til driftstjenesten om hva som er de tekniske og "
 "pedagogiske IT-kravene i skolen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -744,7 +744,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Make joint purchases of computer equipment and enter into joint agreements "
 "etc."
-msgstr "Gjøre felles innkjøp av datautstyr og inngå fellesavtaler osv."
+msgstr "Gjøre felles innkjøp av datautstyr, og inngå fellesavtaler osv."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Develop competence plans."
@@ -787,7 +787,7 @@ msgid ""
 "computers used by 320 students and teachers."
 msgstr ""
 "I en bedrift ville man fort hatt to ansatte på full tid for å drifte 100 "
-"standard klientmaskiner med 100 brukere. I skolen har man kanskje en 30% "
+"standard klientmaskiner med 100 brukere. I skolen har man kanskje en 30 % "
 "stilling totalt fordelt på flere personer som drifter 100 klientmaskiner som "
 "brukes av 320 elever og lærere."
 
@@ -802,13 +802,13 @@ msgid ""
 "resources to implement ICT-based exams, or a need for new equipment like "
 "digital whiteboards as teaching aids."
 msgstr ""
-"Når man i skolen har så få ressurser til driften så er det avgjørende å ha "
+"Når man i skolen har så få ressurser til driften, så er det avgjørende å ha "
 "god styring på ressursene. Ved å avtalefeste oppgavene kan man enklere gjøre "
 "vurderinger knyttet til om man trenger ekstra ressurser, eller må redusere "
 "forventningene til IT-satsingen i skolen ut fra budsjettmessige hensyn. Ved "
 "å ha god oversikt over hva IT-oppgavene er vil skolens IT-ansvarlige enklere "
 "kunne be om økning i ressursene om dette er nødvendig. Det kan være behov "
-"for økte ressurser til gjennomføring av IKT-basert eksamen eller behov for "
+"for økte ressurser til gjennomføring av IKT-basert eksamen, eller behov for "
 "nytt utstyr som digital tavle som hjelpemiddel i undervisningen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
 "Tabellen bygger på erfaringer fra kommuner som sentraldrifter Skolelinux på "
 "9-10 skoler med 250-500 klientmaskiner. Det er flere ting som ikke er med i "
 "tabellen. Derfor må man sette opp ekstra tid til prosjekter hvor skolene "
-"utbygger ut IT-løsningene med nettverk og mer utstyr."
+"bygger ut IT-løsningene med nettverk og mer utstyr."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Role</emphasis></emphasis>"
@@ -845,8 +845,8 @@ msgid ""
 "<emphasis><emphasis role=\"strong\">Time spend per school per week</"
 "emphasis></emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Tidsbruk pr skole pr uke</emphasis></"
-"emphasis>"
+"<emphasis><emphasis role=\"strong\">Tidsbruk pr. skole pr. "
+"uke</emphasis></emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -870,11 +870,11 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "2-3 h(50 clients)"
-msgstr "2-3 t(50 klienter)"
+msgstr "2-3 t (50 klienter)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "½ position(500 clients)"
-msgstr "½ stilling(500 klienter)"
+msgstr "½ stilling (500 klienter)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ICT contact at each school"
@@ -886,15 +886,15 @@ msgid ""
 "requests"
 msgstr ""
 "Oppsyn over utstyr, enkelt vedlikehold, og rapportering av hendelser og "
-"forespørsler"
+"forespørsler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "3-4 h(50 clients)"
-msgstr "3-4 t(50 klienter)"
+msgstr "3-4 t (50 klienter)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "1 position(10 schools / 500 clients)"
-msgstr "1 stilling(10 skoler / 500 klienter)"
+msgstr "1 stilling (10 skoler / 500 klienter)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central ICT-coordinator"
@@ -905,8 +905,8 @@ msgid ""
 "Assist in planning and implementation of educational and technical ICT work "
 "in schools."
 msgstr ""
-"Bistå planlegging og gjennomføring av pedagogiske og tekniske IT-arbeidet i "
-"skolen."
+"Bistå planlegging og gjennomføring av det pedagogiske og tekniske IT-"
+"arbeidet i skolen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "1-2 h"
@@ -926,7 +926,7 @@ msgid ""
 "agreement. Schedule updates, or development of solutions"
 msgstr ""
 "Gjøre felles innkjøp, og passe på at tjenestenivåavtalen overholdes. "
-"Planlegge oppdateringer, eller utbygning av løsningene"
+"Planlegge oppdateringer, eller utbygning av løsningene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "1 h"
@@ -938,13 +938,13 @@ msgstr "¼ stilling"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Overall for a school</emphasis>"
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Totalt for skole</emphasis>"
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Totalt for en skole</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">50 client machines (concurrent users)</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">50 klient-maskiner (samtidige brukere)</emphasis>"
+"<emphasis role=\"strong\">50 klientmaskiner (samtidige brukere)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">6 - 10 h</emphasis>"
@@ -959,7 +959,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">10 schools, 500 client machines (concurrent "
 "users)</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">10 skoler, 500 klient-maskiner (samtidige "
+"<emphasis role=\"strong\">10 skoler, 500 klientmaskiner (samtidige "
 "brukere)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -978,12 +978,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Erfaringer viser at arbeidsomfanget til IKT-kontakten blir påvirket av "
 "antall samtidige brukere. Uttrykket «samtidige brukere» er nytt for mange. "
-"For å illustrere med et eksempel. En skole kan ha 250 elever men ikke mer "
+"For å illustrere med et eksempel: En skole kan ha 250 elever, men ikke mer "
 "enn 50 datamaskiner. Da er det maksimalt 50 elever som kan bruke "
 "datamaskiner på samme tid. Dette er mye mindre enn de tilsammen 250 brukerne "
 "som har konto på systemet. Det er disse 50 innloggede brukerne som gir "
-"arbeide for IT-tjenesten. De andre 200 personene som ikke er logget inn gir "
-"lite ekstra arbeide."
+"arbeid for IT-tjenesten. De andre 200 personene som ikke er logget inn gir "
+"lite ekstra arbeid."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1022,10 +1022,10 @@ msgid ""
 "clients, the overall time spent on operations increases, but operating time "
 "per client machine goes down a bit."
 msgstr ""
-"Har skolen 50 klientmaskiner trenger IKT-kontakten mindre tid på sine "
+"Har skolen 50 klientmaskiner trenger, IKT-kontakten mindre tid på sine "
 "driftsoppgaver enn om skolen har 150 klientmaskiner. Med flere "
 "klientmaskiner øker den samlede tiden som brukes på drift. Men driftstiden "
-"fordelt pr klientmaskin går noe ned."
+"fordelt pr. klientmaskin går noe ned."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1038,10 +1038,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Flere kommuner har satt av 3-4 timer i uka til IKT-kontaktens oppgaver på "
 "hver skole om det er installert 30-70 klientmaskiner. Utdanningsetaten i "
-"Oslo har satt av halvannen ukedag, eller 30% stilling til å følge opp 150 "
-"klientmaskiner. Erfaringer fra andre kommuner tyder på at en 20% stilling er "
-"nok for å løse arbeidsoppgavene til en lokal IKT-kontakt om skolen har 160 "
-"tynne eller halvtykke klienter med Skolelinux."
+"Oslo har satt av halvannen ukedag, eller 30 % stilling til å følge opp 150 "
+"klientmaskiner. Erfaringer fra andre kommuner tyder på at en 20 % stilling "
+"er nok for å løse arbeidsoppgavene til en lokal IKT-kontakt om skolen har "
+"160 tynne eller halvtykke klienter med Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1058,9 +1058,9 @@ msgstr ""
 "I tillegg kommer kostnadene med sentralisert drift, IT-ledelse, og "
 "oppføringen av den pedagogisk bruken av IT-verktøy i skolefagene. "
 "Sannsynligvis er det nok med en stilling til drift av 1000 klientmaskiner. "
-"Når det gjelder pedagogisk støtte er det flere rektorer som har en 50-100% "
-"stilling på skolen til dette arbeidet. Det kan være en 10-20% stilling som "
-"IKT-kontakt og en 40-80% stilling som pedagogisk støtte for læreren. Mange "
+"Når det gjelder pedagogisk støtte, er det flere rektorer som har en 50-100 % "
+"stilling på skolen til dette arbeidet. Det kan være en 10-20 % stilling som "
+"IKT-kontakt og en 40-80 % stilling som pedagogisk støtte for læreren. Mange "
 "lærere oppfatter IT-verktøy i skolen som noe nytt. En del rektorer ønsker å "
 "satse ekstra på den pedagogiske siden ved å gjøre lærerne trygge på bruk av "
 "IT-verktøy i skolefagene."
@@ -1084,9 +1084,9 @@ msgid ""
 "important to distinguish technical operations and maintenance from teaching "
 "work."
 msgstr ""
-"Få på plass personer i det forskjellige rollene som IT-ansvarlig, IKT-"
-"kontakt på skolene, driftsoperatør(er) sentralt, og IT-koordinator for alle "
-"skolene. Det er viktig å gjøre et skille mellom hva som er teknisk drift og "
+"Få på plass personer i de forskjellige rollene som IT-ansvarlig, IKT-kontakt "
+"på skolene, driftsoperatør(er) sentralt, og IT-koordinator for alle skolene. "
+"Det er viktig å gjøre et skille mellom hva som er teknisk drift og "
 "vedlikehold, og det faglig-pedagogiske arbeidet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1097,7 +1097,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Etabler servicekontoret der hver skole har en serviceavtale som regulerer "
 "hva som er standard driftsaktiviteter, og hva som er ekstra. Det er "
-"avgjørende at IT-ansvarlig rektorer et med i denne prosessen hele veien."
+"avgjørende at IT-ansvarlige rektorer er med i denne prosessen hele veien."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1106,8 +1106,8 @@ msgid ""
 "contacts from schools also need a case number."
 msgstr ""
 "Få på plass system for meldingslogging (request tracker). Alle henvendelser "
-"på e-post får et saksnummer. Nesten alle henvendelser som brukere eller IT-"
-"kontakter på skolene ringer inn får også et saksnummer."
+"på e-post får et saksnummer. Nesten alle henvendelser som brukere, eller IT-"
+"kontakter på skolene ringer inn, får også et saksnummer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1146,7 +1146,7 @@ msgid ""
 "enquiries to the Service Desk. Small or big problems will cause "
 "interruptions for users, so good handling of incidents is necessary."
 msgstr ""
-"Hensikten med IT-tjenesten er å hindre forstyrrelser som driftsstans eller "
+"Hensikten med IT-tjenesten er å hindre forstyrrelser som driftsstans, eller "
 "redusert kvalitet ved bruk av dataprogrammene. Brukerne vil oppleve få "
 "problemer med IT-systemet om IT-tjenesten har nok ressurser til drift, "
 "utstyr og henvendelser til servicekontoret. Allikevel skjer små eller store "
@@ -1164,9 +1164,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "I fallskjermmiljøet kaller man nestenulykker for «hendelser». Det er kanskje "
 "ikke helt det samme i datadrift når noe ikke virker. Hensikten med å "
-"håndtere hendelser er og gjenopprette tjenesten så raskt som mulig slik at "
-"alt virker på vanlig måte. Går noe galt skal dette ha minst mulig å si for "
-"brukerne. Hva som er en normal tjeneste er avtalt gjennom en driftsavtale "
+"håndtere hendelser er å gjenopprette tjenesten så raskt som mulig slik at "
+"alt virker på vanlig måte. Går noe galt, skal dette ha minst mulig å si for "
+"brukerne. Hva som er en normal tjeneste, er avtalt gjennom en driftsavtale "
 "som beskriver tjenestenivå."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgid ""
 "may be wise to let the teacher change passwords for pupils in their class."
 msgstr ""
 "Statistikk over hendelser er viktig. Spesielt om flere jobber med driften. "
-"Når flere jobber sammen mister man fort oversikten over alle sakene. "
+"Når flere jobber sammen, mister man fort oversikten over alle sakene. "
 "Statistikk vil kunne påvise problemområder som må håndteres mer grundig enn "
 "en rask løsning fra servicekontoret. F.eks. kan det være mange henvendelser "
 "om å bytte passord til elever som har glemt dette. Da kan det være lurt å la "
@@ -1194,7 +1194,7 @@ msgid ""
 "an event which is not part of normal operations and causes, or can cause, an "
 "interruption or reduction in the quality of the service."
 msgstr ""
-"en hendelse som ikke er en del av den normale driften som forårsaker, eller "
+"En hendelse som ikke er en del av den normale driften som forårsaker, eller "
 "kan forårsake et avbrudd, eller reduksjon i kvaliteten på tjenesten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "kontorprogrammet (OpenOffice.org) starter ikke"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the web browser (Firefox) crashes"
-msgstr "nettleseren (Firefox) kræsjer"
+msgstr "nettleseren (Firefox) krasjer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "the hard drive is full"
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The event logging system must be used for virtually all operational events."
 msgstr ""
-"Systemet for hendelseslogging må brukes for så og si alle driftshendelser."
+"Systemet for hendelseslogging må brukes for så å si alle driftshendelser."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1302,13 +1302,13 @@ msgid ""
 "can be used to identify and eliminate recurring problems, which are "
 "irritating to users."
 msgstr ""
-"Ved jevne mellomrom lages statistikk av loggen over hendelser. Statistikken "
-"brukes for å sette inn tiltak som fjerner problemer som går igjen, og "
+"Med jevne mellomrom lages statistikk av loggen over hendelser. Statistikken "
+"brukes for å sette inn tiltak som fjerner problemer som går igjen, og som "
 "irriterer brukerne."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Planning and implementation"
-msgstr "Planlegging og implementasjon"
+msgstr "Planlegging og implementering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1319,8 +1319,8 @@ msgid ""
 "for event logging. In addition, one must ensure basic user training for "
 "those who receive the requests."
 msgstr ""
-"Å sette opp et brukbart system for logging av hendelser krever er noe mer "
-"enn å installere systemet. Alle i driftsavdelingen må bruke systemet. De som "
+"Å sette opp et brukbart system for logging av hendelser krever noe mer enn å "
+"installere systemet. Alle i driftsavdelingen må bruke systemet. De som "
 "melder feil må også få tilbakemelding på e-post med saksnummer. Slike ting "
 "krever betydelig med konfigurering av systemet for hendelseslogging. I "
 "tillegg må man sørge for enkel brukeropplæring av de som tar imot "
@@ -1335,11 +1335,11 @@ msgid ""
 "configuration, and users may also report events via e-mail and by phone."
 msgstr ""
 "Man trenger ikke store og omfattende planer for å få på plass skikkelig "
-"hendelseshåndtering. Å håndtere hendelser er en helt standard oppgave for de "
-"som jobber på servicekontoret og IT-kontaktene på hver skole. Å sette opp et "
-"dataverktøy for logging av hendelser krever fort en par uker slik at det er "
-"konfigurert riktig, og brukere også kan rapportere hendelser via e-post i "
-"tillegg til telefon."
+"hendelseshåndtering. Å håndtere hendelser er en helt standard oppgave for "
+"dem som jobber på servicekontoret og IT-kontaktene på hver skole. Å sette "
+"opp et dataverktøy for logging av hendelser krever fort et par uker slik at "
+"det er konfigurert riktig, og brukere også kan rapportere hendelser via e-"
+"post i tillegg til telefon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 "Denne gangen fylte skriverkøen seg opp igjen. Driftsoperatør kontakter "
 "skolens IT-kontakt, og ber om å sjekk om papir er på plass.  Dette noteres i "
 "hendelsesloggen. IT-kontakten melder tilbake at papir er fylt på, og at "
-"utskriften går som normalt. Saken er avsluttet noe som også noteres i "
+"utskriften går som normalt. Saken er avsluttet, noe som også noteres i "
 "systemet for hendelseslogging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -1412,8 +1412,8 @@ msgid ""
 "or the ICT contact is needed to resolve the problem - in this example, a "
 "technician who can fix printers."
 msgstr ""
-"Om skriveren ikke hadde startet igjen kunne det vært toner som manglet, "
-"eller at skriveren hadde en feil. Var det en feil måtte driftsoperatør "
+"Om skriveren ikke hadde startet igjen, kunne det vært toner som manglet, "
+"eller at skriveren hadde en feil. Var det en feil, måtte driftsoperatør "
 "skalert problemet. Med skalering menes at andre enn driftsoperatør og IKT-"
 "kontakten løser problemet. I dette eksemplet måtte man fått hjelp av en "
 "servicetekniker som kan fikse skrivere."
@@ -1426,19 +1426,19 @@ msgid ""
 "operations department must call in an expert to fix the problem - this time "
 "it was a service technician for printers."
 msgstr ""
-"Dette eksemplet viser at det settes igang et helt apparat for å få igang en "
-"skriver som har stanset opp. Virker ikke skriveren selv om man har lagt inn "
-"mer papir i en i en tom skriver, så må man først undersøke om det er toner "
-"som mangler. Om alt ser ut til å være på plass, men ting fortsatt ikke "
-"virker, må man skalere problemet. Driftsavdelingen kaller inn en ekspert på "
-"et bestemt område for å fikse feilen. Denne gangen var det en "
-"servicetekniker for skrivere."
+"Dette eksemplet viser at det settes i gang et helt apparat for å få i gang "
+"en skriver som har stanset opp. Virker ikke skriveren selv om man har lagt "
+"inn mer papir i  tom skriver, så må man først undersøke om det er toner som "
+"mangler. Om alt ser ut til å være på plass, men ting fortsatt ikke virker, "
+"må man skalere problemet. Driftsavdelingen kaller inn en ekspert på et "
+"bestemt område for å fikse feilen. Denne gangen var det en servicetekniker "
+"for skrivere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "What was wrong and what the fix was are noted in the event logging system."
 msgstr ""
-"Hva som var feilårsak og den reparasjonen som ble gjort noteres i systemet "
+"Hva som var feilårsak, og den reparasjonen som ble gjort, noteres i systemet "
 "for hendelseslogging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1458,10 +1458,10 @@ msgstr ""
 "Det er en rekke roller involvert når IT-tjenesten behandler meldinger om at "
 "noe ikke virker. I eksemplet over samarbeider skolens IT-kontakt og "
 "driftsoperatøren om å løse problemet med utskrift. Hadde problemet vært "
-"større måtte man ha innkalt en servicetekniker. Får man ikke fikset "
-"skriveren å må kjøpe ny. Må skolen skaffe ny skriver kan det hende man må "
-"involvere IT-ansvarlige for å få penger. Mange steder er det rektor som har "
-"siste ordet."
+"større, måtte man ha innkalt en servicetekniker. Får man ikke fikset "
+"skriveren, må man kjøpe ny. Må skolen skaffe ny skriver, kan det hende man "
+"må involvere IT-ansvarlige for å få penger. Mange steder er det rektor som "
+"har siste ordet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1481,7 +1481,7 @@ msgstr ""
 "kan løses lokalt så blir det fort mer kostbart. Også fordi mange "
 "henvendelser bør være enkelt å håndtere der og da.  Andre henvendelser "
 "dreier seg om mer sammensatte problemer. Da må man involvere flere personer. "
-"Er man avhengig av ekstra eller ekstern hjelp for å løse problemet så må "
+"Er man avhengig av ekstra eller ekstern hjelp for å løse problemet, så må "
 "dette som hovedregel avklares med driftsleder. Det viktige er å være bevisst "
 "ved håndtering av driftshendelser, og bruke ressursene på en god måte."
 
@@ -1523,17 +1523,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Average cost for each event"
-msgstr "Gjennomsnittlig kostnad for hver hendelse"
+msgstr "Gjennomsnittlig kostnad for hver hendelse."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Percentage of incidents solved by the service desk without escalation"
 msgstr ""
 "Prosentvis av hendelsene løst av hjelpetjenesten uten å gå videre til neste "
-"nivå med driftsstøtte"
+"nivå med driftsstøtte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Events per client machine (workplace)"
-msgstr "Hendelser pr klientmaskin (arbeidsplass)"
+msgstr "Hendelser pr. klientmaskin (arbeidsplass)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1541,7 +1541,7 @@ msgid ""
 "the need for visits to school"
 msgstr ""
 "Antall og prosenter av hendelser som løses fra driftsenteret uten behov for "
-"besøk på skolen"
+"besøk på skolen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Tools"
@@ -1555,16 +1555,16 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic logging"
-msgstr "Automatisk logging"
+msgstr "Automatisk logging."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Automatic routing of events to the right persons"
-msgstr "Automatisk dirigering av hendelser til riktige personer"
+msgstr "Automatisk dirigering av hendelser til riktige personer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Automatic retrieving of data from the database for configuration management"
-msgstr "Automatisk uthenting av data fra databasen for konfigurasjonsstyring"
+msgstr "Automatisk uthenting av data fra databasen for konfigurasjonsstyring."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1600,15 +1600,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Problemhåndtering er;</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Problem management"
-msgstr "Problemkontroll"
+msgstr "Problemkontroll."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Checking errors"
-msgstr "Feilkontroll"
+msgstr "Feilkontroll."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Proactive control to prevent problems"
-msgstr "Proaktiv kontroll for å hindre problemer"
+msgstr "Proaktiv kontroll for å hindre problemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1616,7 +1616,7 @@ msgid ""
 "management"
 msgstr ""
 "Identifisere feilmønstre ved å bruke informasjon fra f.eks. "
-"hendelseshåndteringen"
+"hendelseshåndteringen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Problem control</emphasis>"
@@ -1624,15 +1624,15 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Problemkontroll</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Identify problems"
-msgstr "Identifisere problemer"
+msgstr "Identifisere problemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Classify problems"
-msgstr "Klassifisere problemer"
+msgstr "Klassifisere problemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Examine/research problems"
-msgstr "Etterforske/Undersøke problemer i løpet av uken"
+msgstr "Etterforske/Undersøke problemer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Error control</emphasis>"
@@ -1640,18 +1640,18 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\">Feil kontroll</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Identify and register known errors"
-msgstr "Identifisere og registrere kjente feil"
+msgstr "Identifisere og registrere kjente feil."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Find temporary solutions if possible"
-msgstr "Finne midlertidige løsninger om mulig"
+msgstr "Finne midlertidige løsninger om mulig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Contacting those with responsibility for Change Management to remove the "
 "error permanently"
 msgstr ""
-"Kontakte de med ansvar for endringsledelse for å få fjernet feilen permanent"
+"Kontakte de med ansvar for endringsledelse for å få fjernet feilen permanent."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Proactive control</emphasis>"
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgid ""
 "Use logs and information from event handling to see how problems may arise"
 msgstr ""
 "Bruke logger, informasjon fra hendelseshåndteringen for å se hvor problemer "
-"kan oppstå"
+"kan oppstå."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Procedures for problem management"
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wiki-teknologien har vist seg å være en stor suksess for å vedlikeholde "
 "katalogisert informasjon på Internett. Det er enkelt å bidra og alle "
-"endringer loggføres. Det er også mulig å importere OpenOffice.org "
+"endringer loggføres. Det er også mulig å importere OpenOffice.org-"
 "dokumenter, og eksportere oppskrifter som pdf."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgid ""
 "infrastructure and services are set up."
 msgstr ""
 "Ressursene som brukes på IT-systemene i skolen må håndteres på en økonomisk "
-"forsvarlig måte. Da må man ha styring på tjenestene som brukes og utstyret "
+"forsvarlig måte. Da må man ha styring på tjenestene som brukes, og utstyret "
 "eller infrastrukturen som det ofte kalles. Utstyret, programvaren og "
 "tjenestene har en hel rekke med innstillinger. Dette er konfigurasjoner, "
 "eller en logisk modell av hvordan infrastruktur og tjenester er satt opp."
@@ -1735,11 +1735,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å kunne styre konfigurasjonene må de kunne identifiseres, lagres og "
 "vedlikeholdes. Man må også kunne holde orden på forskjellige utgaver av "
-"konfigurasjonene. Vi kaller hver del av et oppsett for en "
-"«konfigurasjonsdel» (eng.: Configuration Item CI). En konfigurasjonsfil kan "
-"f.eks. sørger for at bestemte brukere får adgang til noen få skrivere i "
-"datanettet. En annen kan sørge for at man får mellomlager på halvtykke "
-"klienter."
+"konfigurasjonene. Vi kaller hver del av et oppsett for en «konfigurasjonsdel»"
+" (eng.: Configuration Item CI). En konfigurasjonsfil kan f.eks. sørge for at "
+"bestemte brukere får adgang til noen få skrivere i datanettet. En annen kan "
+"sørge for at man får mellomlager på halvtykke klienter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1761,9 +1760,9 @@ msgid ""
 "must decide in which areas to use the system, the objective, policies and "
 "processes for storage and maintenance of configurations."
 msgstr ""
-"Det krever planlegging for å få på plass en database for konfigurasjons "
-"styring. Man må bestemme seg for områdene systemet skal brukes, "
-"målsetningen, politikken og prosessene for lagring og vedlikehold av "
+"Det krever planlegging for å få på plass en database for "
+"konfigurasjonsstyring. Man må bestemme seg for områdene systemet skal "
+"brukes, målsetningen, politikken og prosessene for lagring og vedlikehold av "
 "konfigurasjonene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1784,7 +1783,7 @@ msgid ""
 "done with group permissions, and can be done through the process of Change "
 "Management."
 msgstr ""
-"Styringen med konfigurasjonene slik at bare de som er godkjente blir tatt "
+"Styringen med konfigurasjonene slik at bare de som er godkjent, blir tatt "
 "vare på i databasen gjennom levetiden til systemet. Styring over tilgang til "
 "konfigurasjonene kan gjøres med gruppetillatelser. Dette kan gjøres gjennom "
 "prosessen for endringshåndtering (Change Mangagement)."
@@ -1824,8 +1823,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Som vi ser må man planlegge en hel del om man vil ha en god forvaltning av "
 "konfigurasjonene til IT-systemet. Hensikten ved å planlegge dette som en del "
-"av IT-driften er å sikre at systemer som går ned raskt kan komme på lufta. "
-"Har man god orden på konfigurasjonene er det lett å bytte ut en defekt "
+"av IT-driften er å sikre at systemer som går ned raskt, kan komme på lufta. "
+"Har man god orden på konfigurasjonene, er det lett å bytte ut en defekt "
 "maskin, og erstatte denne med en ny. Konfigurasjonene kan raskt overføres "
 "til den nye maskinen, og IT-systemet oppleves som like godt som før det gikk "
 "galt med den gamle maskinen."
@@ -1843,7 +1842,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "En konfigurasjonsdel (CI Configuration Item) er en del av infrastrukturen. "
 "Det er som regel et oppsett av en tjeneste eller et program.  Av og til "
-"ønsker brukerne og endre litt på hvordan en tjeneste virker. Man må ha "
+"ønsker brukerne å endre litt på hvordan en tjeneste virker. Man må ha "
 "styring på konfigurasjonene om det skal gjøres justeringer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -1861,8 +1860,8 @@ msgstr ""
 "legger til denne i utskriftssystemet CUPS. Da endrer man i konfigurasjonen "
 "gjennom en nett-applikasjon eller via oppsettet i KDE. Konfig-fila til CUPS "
 "vil endres, og man må starte utskriftstjeneren på nytt. Dette kan gjøres i "
-"KDE-verktøyet eller via nett-applikasjonen.  Den endrede oppsettfilen "
-"kopieres til en filkatalog der fila kan håndteres av et versjonsystem."
+"KDE-verktøyet eller via nett-applikasjonen.  Den endrede oppsettsfilen "
+"kopieres til en filkatalog der fila kan håndteres av et versjonssystem."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1900,7 +1899,7 @@ msgstr ""
 "planleggingen er gjort med Skolelinux. Dette skyldes at det fort tar både 3 "
 "og 4 uker å sette opp tjenermaskiner med tilsvarende tjenestenivå med "
 "Windows server eller RedHat og andre GNU/Linux-distribusjoner. Med "
-"Skolelinux tar dette 1-2 timer. Skal man ha fast IP-adresse på nettverket "
+"Skolelinux tar dette 1-2 timer. Skal man ha fast IP-adresse på nettverket, "
 "bruker en fagperson ½ time ekstra på dette. Det skyldes at nett-tjenestene "
 "er satt opp med gjenbrukbare navn."
 
@@ -1929,10 +1928,10 @@ msgid ""
 "for this. Remember to take daily backup of the area, and make sure to save "
 "all changes in configurations."
 msgstr ""
-"Etabler en versjonshåndtert område for lagring av konfigurasjoner til alle "
+"Etabler et versjonshåndtert område for lagring av konfigurasjoner til alle "
 "tjenermaskiner og utvalgte arbeidsstasjoner og bærbare. Man kan bruke "
-"versjonsystemet subversion til dette. Husk å ta daglig backup av område, og "
-"sørg for å lagre alle endringer i konfigurasjonene."
+"versjonssystemet subversion til dette. Husk å ta daglig backup av området, "
+"og sørg for å lagre alle endringer i konfigurasjonene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1970,11 +1969,11 @@ msgid ""
 "be to establish a routine for deleting the print queue and restart the print "
 "service anew."
 msgstr ""
-"Styring av konfigurasjoner henger nøye sammen med håndtering av problemer og "
-"om systemene er tilgjengelige. Opplever man stadig vekk at utskriften "
-"stopper, så kan det hende det hende en endring av konfigurasjonen løser "
-"problemet. Det kan f.eks. være å få på plass en rutine for sletting av "
-"utskriftskøen og starte utskriftstjenesten på ny."
+"Styring av konfigurasjoner henger nøye sammen med håndtering av problemer, "
+"og om systemene er tilgjengelige. Opplever man stadig vekk at utskriften "
+"stopper, så kan det hende at en endring av konfigurasjonen løser problemet. "
+"Det kan f.eks. være å få på plass en rutine for sletting av utskriftskøen, "
+"og starte utskriftstjenesten på ny."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2062,9 +2061,9 @@ msgstr ""
 "Det er helt avhengig av skikkelige prosesser ved endringsmeldinger. Dette "
 "gjelder uavhengig om endringene er små eller store. Derfor er det viktig å "
 "ha på plass riktige personer når man gjør endringer slik at det både er gitt "
-"opplæring og det er folk til å svare på spørsmål. Dette blir spesielt viktig "
-"når man tar i bruk nye utgivelser av programvare og tjenester. Det har ingen "
-"ting med om man bruker fri eller produsenteid programvare."
+"opplæring, og det er folk til å svare på spørsmål. Dette blir spesielt "
+"viktig når man tar i bruk nye utgivelser av programvare og tjenester. Det "
+"har ingen ting å gjøre med om man bruker fri eller produsenteid programvare."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2089,12 +2088,12 @@ msgid ""
 "management. The changes must also be done without the other parts of the "
 "system stops working."
 msgstr ""
-"Grunnen til at ledelsen skal være med er at endringer i systemet er at en "
+"Grunnen til at ledelsen skal være med, er at endringer i systemet er at en "
 "oppgradering ofte vil kreve opplæring av brukerne. Det kan være oppgradering "
 "til ny nettleser eller ny utgave av kontorprogrammet. Dette kan fort føre "
 "med seg en halv dags opplæring i hva som er nytt i et program. Slike "
 "endringer må derfor avklares med ledelsen. Endringene må også gjøres uten at "
-"det andre deler av systemet slutter å fungere."
+"de andre deler av systemet slutter å fungere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2104,11 +2103,11 @@ msgid ""
 "management if optional changes should be made, and if so, when it will "
 "happen."
 msgstr ""
-"De med ansvar for å godkjenne endringer mottar en mottar en såkalt "
-"endringsmelding eller RFC (Request For Change) som er den engelske "
-"forkortelsen.  Når man har en endringsmelding kan man vurdere om endringen "
-"skal utføres. Mange ganger må man avklare med ledelsen om eventuelle "
-"endringer skal gjøres, og eventuelt når det skal skje."
+"De med ansvar for å godkjenne endringer mottar en såkalt endringsmelding "
+"eller RFC (Request For Change) som er den engelske forkortelsen.  Når man "
+"har en endringsmelding, kan man vurdere om endringen skal utføres. Mange "
+"ganger må man avklare med ledelsen om eventuelle endringer skal gjøres, og "
+"eventuelt når det skal skje."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2124,12 +2123,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ved endringer må man også samarbeide med skolens IKT-ansvarlig. Man må sørge "
 "for at endringene skjer når det passer med skolenes planer. Å gjennomføre "
-"betydelige endringer uten endringsledelse kan føre til mye misnøye og ekstra "
-"henvendelser til servicekontoret. Da får man betydelig ekstraarbeid uten at "
-"dette er planlagt. I tillegg kan det føre til en endring som ville fort må "
-"rulles tilbake. Man får fort dobbelt så mye arbeide uten å havne noe annet "
-"sted enn tilbake til start. Hadde man sørget for de nødvendige godkjenninger "
-"ville endringen kunne gjøres på en planlagt og grei måte."
+"betydelige endringer uten endringsledelse kan føre til mye misnøye, og "
+"ekstra henvendelser til servicekontoret. Da får man betydelig ekstraarbeid "
+"uten at dette er planlagt. I tillegg kan det føre til en endring som snart "
+"ville bli rullet tilbake. Man får fort dobbelt så mye arbeide uten å havne "
+"noe annet sted enn tilbake til start. Hadde man sørget for de nødvendige "
+"godkjenninger, ville endringen kunne gjøres på en planlagt og grei måte."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2139,8 +2138,8 @@ msgid ""
 "because problems arise where users are unprepared for substantial changes."
 msgstr ""
 "Endringsledelse gjøres for å unngå mer ekstra arbeide enn hva som er "
-"nødvendig. Å gjøre endringer krever selvsagt mer arbeide, men man vil få "
-"mindre ekstra arbeide om endringene planlegges. Man unngår også at man må "
+"nødvendig. Å gjøre endringer krever selvsagt mer arbeid, men man vil få "
+"mindre ekstra arbeid om endringene planlegges. Man unngår også at man må "
 "rulle tilbake endringer fordi det oppstår problemer der brukerne ikke er "
 "forberedt på betydelig omlegging."
 
@@ -2151,7 +2150,7 @@ msgid ""
 "change need training. The right professionals must prepare it all, so there "
 "are no surprises."
 msgstr ""
-"Når man f.eks. oppdaterer hele systemet til ny versjon må man passe på at "
+"Når man f.eks. oppdaterer hele systemet til ny versjon, må man passe på at "
 "alle er orientert. Man må undersøke om de som berøres av endringen trenger "
 "opplæring. De rette fagpersonene må forberede det hele slik at det ikke "
 "oppstår overraskelser."
@@ -2164,12 +2163,12 @@ msgid ""
 "This usually happens when rolling out new systems and services, or the "
 "upgrading of the entire system to a new version."
 msgstr ""
-"Men må unngå at alt ansvar havner hos den som står for styring av versjonene "
-"av programvaren. Det er den som har ansvaret for håndtering av utgivelser "
-"(release manager). Utgivelseshåndteringen er en prosess som fortrinnsvis "
-"skal arbeide med endringer som inneholder mange mindre endringer. Dette "
-"skjer som regel ved utrulling av nye systemer og tjenester, eller ved "
-"oppgradering av hele systemet til ny versjon."
+"Man må unngå at alt ansvar havner hos den som står for styring av versjonene "
+"av programvaren. Det er den som har ansvaret for håndtering av utgivelser ("
+"release manager). Utgivelseshåndteringen er en prosess som fortrinnsvis skal "
+"arbeide med endringer som inneholder mange mindre endringer. Dette skjer som "
+"regel ved utrulling av nye systemer og tjenester, eller ved oppgradering av "
+"hele systemet til ny versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Activities"
@@ -2180,12 +2179,12 @@ msgid ""
 "See change message, or RFC (Request For Change) above, and check it also has "
 "got a unique number."
 msgstr ""
-"Se over endringsmeldingen (RFC) og sjekk at den også har fått et unikt "
+"Se over endringsmeldingen (RFC), og sjekk at den også har fått et unikt "
 "nummer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Prioritize and categorize the changes"
-msgstr "Prioriter og kategoriser endringer"
+msgstr "Prioriter og kategoriser endringer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2197,7 +2196,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Give feedback to the one giving the change message"
-msgstr "Gi tilbakemelding til den som gav endringsmeldingen"
+msgstr "Gi tilbakemelding til den som gav endringsmeldingen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2219,17 +2218,17 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Look over and finish the changing message (RFC)"
-msgstr "Se over og avslutt endringsmeldingen (RFC)"
+msgstr "Se over og avslutt endringsmeldingen (RFC)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Remember to save modified configurations in the repository for configuration "
 "files."
-msgstr "Husk å lagre endrede konfigurasjoner i lageret for oppsettfiler."
+msgstr "Husk å lagre endrede konfigurasjoner i lageret for oppsettsfiler."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Reports"
-msgstr "Rapporter"
+msgstr "Rapporter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2239,10 +2238,10 @@ msgid ""
 "version of a popular program crashing constantly, is installed, and Debian "
 "Edu get blamed."
 msgstr ""
-"Selv hva som kan se ut som en liten ubetydelig endringsmelding kan få "
+"Selv hva som kan se ut som en liten, ubetydelig endringsmelding, kan få "
 "omfattende konsekvenser om endringen gjøres. Vi har eksempler på skoler som "
 "har et stabilt Skolelinux-nett der alle programmene virker. Så installeres "
-"en testutgave av et populært program som kræsjer hele tiden. Skolelinux får "
+"en testutgave av et populært program som krasjer hele tiden. Skolelinux får "
 "skylda."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2253,10 +2252,11 @@ msgid ""
 "released to find errors and instability in applications. They are not "
 "intended for production use"
 msgstr ""
-"Et eksempel er skoler som har installert testversjonen av nyeste OpenOffice."
-"org før programmet var endelig ferdig. Flere syntes at det kunne være gøy og "
-"prøve ut. Problemet er at testutgaver som regel er utgitt for å finne feil "
-"og ustabilitet i programmer. De er ikke ment for bruk i produksjon."
+"Et eksempel er skoler som har installert testversjonen av nyeste "
+"OpenOffice.org før programmet var endelig ferdig. Flere syntes at det kunne "
+"være gøy å prøve ut. Problemet er at testutgaver som regel er utgitt for å "
+"finne feil og ustabilitet i programmer. De er ikke ment for bruk i "
+"produksjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2295,8 +2295,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Utgivelseshåndteringen er administrasjon og planleggingsaktiviteter for å "
 "klargjøre for ønskede endringer. Endringene kan være små eller store der "
-"store endringer kan bestå av mange mindre delendringer.  "
-"Utgivelseshåndringingen skjer før man setter igang selve jobben med å "
+"store endringer kan bestå av mange mindre delendringer. "
+"Utgivelseshåndteringen skjer før man setter i gang selve jobben med å "
 "installere program- og maskinvare i produksjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -2312,8 +2312,8 @@ msgstr ""
 "rulles det hele ut i produksjon. Utrulling er en del av "
 "infrastrukturledelse. Prosedyren er å gjennomføre det som er planlagt, "
 "testet, og ligger klar i systemene for konfigurasjonsstyring. Når alt er "
-"planlagt, testet og konfigurasjonene er lagret, så ruller man ut løsningen i "
-"drift."
+"planlagt, testet, og konfigurasjonene er lagret, så ruller man ut løsningen "
+"i drift."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2328,7 +2328,7 @@ msgstr ""
 "både i forbindelse med anskaffelse av maskiner, den programvaren som brukes, "
 "og de konfigurasjonene som er anbefalt. God ressursplanlegging er "
 "grunnleggende for å kunne pakke og distribuere en ny utgivelse på en bra "
-"måte for brukerne. Slurver man på dette området kan man ende opp med at "
+"måte for brukerne. Slurver man på dette området, kan man ende opp med at "
 "utstyret ikke virker, eller blir stående ubrukt fordi det er mangler ved "
 "installasjonen."
 
@@ -2369,9 +2369,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Å ta i bruk endringer eller nye utgivelser kan sammenlignes med å bygge ny "
 "vei. Bilene må fortsatt komme fram selv om man bygger ny vei oppå den gamle. "
-"God skilting må være på plass. Man må også ha de nødvendige ressurser bygge "
-"om veien. Mangler man ressurser til å gjøre endringene så er det bedre å "
-"ikke gjøre dem."
+"God skilting må være på plass. Man må også ha de nødvendige ressurser for å "
+"bygge om veien. Mangler man ressurser til å gjøre endringene, så er det "
+"bedre å ikke gjøre dem."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2397,11 +2397,11 @@ msgid ""
 "over time can say anything about downtime. We have all noticed how far "
 "behind are Red Hat and !SuSE with their server products."
 msgstr ""
-"Desto høyere krav desto strengere blir kravene til de enkelte komponentene. "
-"Høye krav til oppetid resulterer også at valgene du står igjen med er gammel "
-"teknologi. Det er nemlig erfaringsmateriale over tid som kan si noe om "
-"nedetid. Vi har alle lagt merke til hvor lenge etter Red Hat og !SuSE ligger "
-"på sine serverprodukter."
+"Desto høyere krav, desto strengere blir kravene til de enkelte komponentene. "
+"Høye krav til oppetid resulterer også i at valgene du står igjen med, er "
+"gammel teknologi. Det er nemlig erfaringsmateriale over tid som kan si noe "
+"om nedetid. Vi har alle lagt merke til hvor lenge etter Red Hat og !SuSE "
+"ligger på sine serverprodukter."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2413,13 +2413,14 @@ msgid ""
 "computer, it does not mean that this will work in a wide network with 500 "
 "client computers and 3200 users."
 msgstr ""
-"Vil man ha lite klager med stabilt og driftssikkert miljø krever dette solid "
-"utgivelseshåndtering. Alternativt er en haug med klager og misfornøyde "
-"brukere man har installert siste skrik av programvaren som ikke er godt nok "
-"testet. Personer med «gutteromskompetanse» har en lei tendens til å "
-"undervurdere konsekvenser ved oppgradering av programvare. At noe går fint "
-"på hjemmedatamaskinen betyr ikke at dette vil fungere i et stort datanett "
-"med 500 klientmaskiner og 3200 brukere."
+"Vil man ha lite klager med stabilt og driftssikkert miljø, krever dette "
+"solid utgivelseshåndtering. Alternativt kan en haug med klager og "
+"misfornøyde brukere dukke opp forårsaket av at man har installert siste "
+"skrik av programvaren som ikke er godt nok testet. Personer med "
+"«gutteromskompetanse» har en lei tendens til å undervurdere konsekvenser ved "
+"oppgradering av programvare. At noe går fint på hjemmedatamaskinen, betyr "
+"ikke at dette vil fungere i et stort datanett med 500 klientmaskiner og 3200 "
+"brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Definitive Software Library (DSL)"
@@ -2438,8 +2439,8 @@ msgstr ""
 "programversjonen av programvaren som er i produksjon. Bruker man Skolelinux "
 "2.0 er det dette som er programarkivet. I dataverdenen brukes ordet "
 "programarkiv i flere sammenheng, spesielt når man programmerer. Når det "
-"gjelder drift snakker vi den originale sammensatte programvare av en bestemt "
-"versjon som er utgangspunktet for installasjonen."
+"gjelder drift, snakker vi om den originale sammensatte programvare av en "
+"bestemt versjon som er utgangspunktet for installasjonen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2449,9 +2450,9 @@ msgid ""
 "run national tests in the browser, or to watch broadcasts from a national TV "
 "station."
 msgstr ""
-"Bruker man fri programvare kan programarkivet være Skolelinux 2.0 pluss de "
+"Bruker man fri programvare, kan programarkivet være Skolelinux 2.0 pluss de "
 "ekstra programmene man har lagt inn i tillegg fra forskjellige kilder. Det "
-"kan være bestemte versjoner av Macromedia Flash, Java og decodere som gjør "
+"kan være bestemte versjoner av Macromedia Flash, Java og dekodere som gjør "
 "det mulig å kjøre nasjonale prøver i nettleseren, eller se sendinger fra NRK."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2461,7 +2462,7 @@ msgid ""
 "include appropriate versions of all additional applications beyond Debian "
 "Edu."
 msgstr ""
-"Har man planlagt og oppgradere til neste versjon av Skolelinux når den har "
+"Har man planlagt å oppgradere til neste versjon av Skolelinux når den har "
 "kommet, vil det være den nye versjonen som blir hoved programarkiv. Også her "
 "vil alle ekstra programmer ut over ny Skolelinux være en del av arkivet."
 
@@ -2471,7 +2472,7 @@ msgid ""
 "not included in the main program archive. Configurations are saved "
 "separately in a version-control system or database."
 msgstr ""
-"Oppsettfiler som er justert eller laget lokalt av driftsavdelingen er følger "
+"Oppsettsfiler som er justert eller laget lokalt av driftsavdelingen, følger "
 "ikke med som en del av hovedarkivet for programmer. Konfigurasjoner lagres i "
 "en egen versjonshåndtert katalog eller database."
 
@@ -2488,9 +2489,9 @@ msgid ""
 "addresses)."
 msgstr ""
 "Som nevnt under kapitlet med konfigurasjonsstyring må man opprette en "
-"database eller en versjonshåndtert katalog for å ta vare på oppsettfiler. "
+"database eller en versjonshåndtert katalog for å ta vare på oppsettsfiler. "
 "Man må også ha oversikt over alle datamaskiner, hva slags maskiner det er "
-"snakk om, ytelse, og unike standardadresser på nettverkskortene (MAC "
+"snakk om, ytelse, og unike standardadresser på nettverkskortene (MAC-"
 "adresser)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2503,7 +2504,7 @@ msgstr ""
 "Det er mange grunner til å ha oversikt over utstyret. En av hovedgrunnene er "
 "å ha oversikt over hvor mange maskiner som er i drift, antall maskiner som "
 "ikke er i bruk, og antall maskiner på reparasjon. En annen grunn går på "
-"planlegging ved oppgraderinger. Det går både på hvor mye"
+"planlegging ved oppgraderinger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Build management"
@@ -2522,8 +2523,8 @@ msgstr ""
 "kontorprogram. Det trengs pedagogiske program for læring, tilleggsprogram i "
 "nettleseren, og det trengs program for multimedia. Systemene har også "
 "nettverksoppsett og endrede innstillinger i bestemte programmer. Har man "
-"mange tjenermaskiner og kanskje tusenvis av klienter ser man raskt at det er "
-"behov for effektive verktøy for utrulling. Slike verktøy er standard i "
+"mange tjenermaskiner, og kanskje tusenvis av klienter, ser man raskt at det "
+"er behov for effektive verktøy for utrulling. Slike verktøy er standard i "
 "Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2552,13 +2553,14 @@ msgid ""
 "or more scripts to run on each machine that get everything installed and set "
 "up."
 msgstr ""
-"Det er slett ikke nødvendig å bygge såkalte «images» eller diskbilder man "
-"kan kalle det på norsk. Skolelinux bygger på Debian som har et utmerket "
-"pakkesystem. Man trenger på ingen måte å kompilere programmer da dette er "
+"Det er slett ikke nødvendig å bygge såkalte «images», eller diskbilder som "
+"man kan kalle det på norsk. Skolelinux bygger på Debian som har et utmerket "
+"pakkesystem. Man trenger på ingen måte å kompilere programmer, da dette er "
 "ferdig satt sammen, og kan installeres rett fra Internett. Det man må ha "
-"orden på er ønskede endringer i standardoppsettet til Skolelinux eller hoved "
-"programarkivet som er i bruk. Deretter lager man et eller flere skript som "
-"kan kjøre på de forskjellige maskinene for å få alt installert og satt opp."
+"orden på er ønskede endringer i standardoppsettet til Skolelinux, eller "
+"hovedprogramarkivet som er i bruk. Deretter lager man ett eller flere skript "
+"som kan kjøre på de forskjellige maskinene for å få alt installert og satt "
+"opp."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2568,7 +2570,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For de fleste situasjoner er skripting en enkel måte å «bygge» og rulle ut "
 "programmer og oppsett. Men det er situasjoner der bygging av diskbilder kan "
-"være løsningen.  F.eks. ved installasjon på mange bærbare datamaskiner."
+"være løsningen, f.eks. ved installasjon på mange bærbare datamaskiner."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2600,10 +2602,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er helt avgjørende å teste nye programmer, konfigurasjoner, og nye "
 "tjenester før de settes i produksjon. Flere skoler har erfart ustabilitet "
-"fordi de har installerer programvare uten å gjøre de nødvendige "
-"justeringene. Derfor er det helt avgjørende å teste endringer i "
-"konfigurasjoner eller ny versjon av programvaren før endringen gjøres på "
-"alle maskinene."
+"fordi de har installert programvare uten å gjøre de nødvendige justeringene. "
+"Derfor er det helt avgjørende å teste endringer i konfigurasjoner, eller ny "
+"versjon av programvaren før endringen gjøres på alle maskinene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Testing generally takes place in three steps."
@@ -2616,8 +2617,8 @@ msgid ""
 "users. Take care to include all changes in the configuration files."
 msgstr ""
 "Først gjør man en installasjon av endringene på et testnettverk. Dette er "
-"teknisk testing der man forsikrer seg at alt henger sammen på et system uten "
-"brukere. Ta vare på alle endringene i oppsettfilene."
+"teknisk testing der man forsikrer seg om at alt henger sammen på et system "
+"uten brukere. Ta vare på alle endringene i oppsettsfilene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2628,10 +2629,10 @@ msgid ""
 "adjustments in the set-up files, which may have been made in the course of "
 "normal maintenance."
 msgstr ""
-"Når man er sikker på at alt virker på den tekniske siden prøveinstalleres "
+"Når man er sikker på at alt virker på den tekniske siden, prøveinstalleres "
 "løsningen på en skole. Det er svært viktig å avtale testingen med skolens IT-"
 "kontakt. Brukerne må også få full orientering om at det vil bli endringer "
-"fordi man utfører testing. Ta vare på aktuelle justeringer i oppsettfiler "
+"fordi man utfører testing. Ta vare på aktuelle justeringer i oppsettsfiler "
 "som er gjort underveis ut fra de driftsmeldingene som har kommet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2640,7 +2641,7 @@ msgid ""
 "schools. It is easiest to create a script that simplifies upgrading of "
 "software packages, services and configurations."
 msgstr ""
-"Når man er sikker på at alt virker kan man rulle ut løsningen til alle "
+"Når man er sikker på at alt virker, kan man rulle ut løsningen til alle "
 "skolene. Det gjøres enklest med å lage et skript som forenkler oppgradering "
 "av programpakker, tjenester og konfigurasjoner."
 
@@ -2667,8 +2668,8 @@ msgid ""
 "install for example Edu 1.0 in under an hour, and put in place the "
 "appropriate configuration files."
 msgstr ""
-"Når man skal rulle tilbake er det helt avgjørende å ha klar forrige versjon "
-"av arkivet for programvare og oppsettfiler. Det betyr at man kan installere "
+"Når man skal rulle tilbake, er det helt avgjørende å ha klar forrige versjon "
+"av arkivet for programvare og oppsettsfiler. Det betyr at man kan installere "
 "f.eks. Skolelinux 1.0 på under en time, og legge på plass aktuelle "
 "konfigurasjonsfiler."
 
@@ -2729,12 +2730,12 @@ msgid ""
 "and have someone to take responsibility for maintenance of the program "
 "archive and configurations."
 msgstr ""
-"Det kan oppstå betydelig problemer om man ikke vedlikeholder programarkivet "
+"Det kan oppstå betydelige problemer om man ikke vedlikeholder programarkivet "
 "og konfigurasjoner. Det kan også være at man gjør feil med en "
 "konfigurasjonsfil eller programpakke. Da rulles dette ut til alle maskinene. "
 "I tillegg kan enkelte skoler installere lite testet programvare eller beta-"
-"program som de setter i produksjon. Så man må ha gode prosesser og ha noen å "
-"holde ansvarlige for vedlikehold av programarkivet og konfigurasjonene."
+"program som de setter i produksjon. Så man må ha gode prosesser, og ha noen "
+"å holde ansvarlig for vedlikehold av programarkivet og konfigurasjonene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2748,10 +2749,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det kan virke som man må ha på plass mye ekstra for å installere og "
 "vedlikeholde tjenesten og programvaren som er i bruk. Velger man vekk de "
-"verktøyene som gir styring med oppgraderingene gir man seg selv mye ekstra "
-"arbeide. IT-tjenesten må bruke masse tid på manuelt arbeide med installasjon "
-"på hver enkelt maskin. Faren for å gjøre feil øker. Når ting ikke virker får "
-"man misfornøyde brukere, og mye tid går med til feilretting."
+"verktøyene som gir styring med oppgraderingene, gir man seg selv mye ekstra "
+"arbeid. IT-tjenesten må bruke masse tid på manuelt arbeid med installasjon "
+"på hver enkelt maskin. Faren for å gjøre feil øker. Når ting ikke virker, "
+"får man misfornøyde brukere, og mye tid går med til feilretting."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2772,8 +2773,8 @@ msgstr ""
 "brukergrensesnittet. På driftssiden kan det gå fullstendig galt. F.eks. "
 "skulle de oppgradere til fra eldre utgave av Windows til nyere i Arendal "
 "Kommune. Det meste sluttet å virke. IT-tjenesten sa de hadde flere "
-"dataprogram som var holdt sammen med «ståltråd og tape». Det tok de et halvt "
-"år å rydde opp."
+"dataprogram som var holdt sammen med «ståltråd og tape». Det tok dem et "
+"halvt år å rydde opp."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2784,13 +2785,13 @@ msgid ""
 "closer examination reveals that there are problems after such changes, they "
 "merely don't get communicated."
 msgstr ""
-"Årsaken til at man planlegger før man gjennomfører endringer er for å hindre "
-"uker eller ekstra måneder med problemer. Selv om man skulle bruke noe ekstra "
-"tid på planlegging, så tjenes dette raskt inn fordi man unngår ekstra "
+"Årsaken til at man planlegger før man gjennomfører endringer, er for å "
+"hindre uker eller ekstra måneder med problemer. Selv om man skulle bruke noe "
+"ekstra tid på planlegging, så tjenes dette raskt inn fordi man unngår ekstra "
 "problemer. Det vil alltid være personer som forteller at de ikke har hatt "
-"problemer med ad-hoc-endringer i systemene. Men når man undersøker nærmere "
+"problemer med ad-hoc-endringer i systemene. Men når man undersøker nærmere, "
 "viser det seg at det er problemer etter endringer, og at henvendelser om "
-"dette ikke formidlet videre."
+"dette ikke er formidlet videre."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2803,12 +2804,12 @@ msgid ""
 "management understand the value of a good planned process for changes."
 msgstr ""
 "I våre øyne er ad-hoc-løsninger kun en omvei ved endringer, og kun en "
-"nødløsning. En ad-hoc løsning kan sammenlignes med en midlertidig reparasjon "
+"nødløsning. En ad hoc-løsning kan sammenlignes med en midlertidig reparasjon "
 "med «ståltråd og tape». Man må på sikt rydde opp i slike løsninger når man "
 "vil ha stabil drift uten stadige overraskelser. Ved å hoppe over en "
-"planleggingsfase vil man få mange flere ad-hoc-løsninger, og flere "
+"planleggingsfase vil man få mange flere ad hoc-løsninger, og flere "
 "driftsproblemer ved endringer eller oppgraderinger. Derfor er det helt "
-"avgjørende at fagfolk og ledelsen forstår verdien av en god planprosess.  "
+"avgjørende at fagfolk og ledelsen forstår verdien av en god planprosess for "
 "endringer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2827,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 "noe annet enn å oppgradere hele systemet. Ved oppgradering til nytt "
 "kontorprogram holder det kanskje med en 2-3 timers gjennomgang av "
 "kontorpakken for læreren på hver skole. Når man skal oppgradere hele "
-"systemet må man både sørge for brukeropplæring og at det tekniske fungerer "
+"systemet, må man både sørge for brukeropplæring og at det tekniske fungerer "
 "etter forutsetningene."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2838,7 +2839,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hovedpoenget er at det er få snarveier når det kommer til planlegging og "
 "implementasjon. Undersøkelser viser at de som planlegger skikkelig og sørger "
-"for at folk har riktig kompetanse har lavere driftskostnader knyttet til "
+"for at folk har riktig kompetanse, har lavere driftskostnader knyttet til "
 "driften."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2880,7 +2881,7 @@ msgid ""
 "Ensure that the appropriate software packages to be installed are in place "
 "in the definitive software library."
 msgstr ""
-"Sørg for at de aktuelle programpakker som ønskes installert er på plass i "
+"Sørg for at de aktuelle programpakker som ønskes installert, er på plass i "
 "det sentrale programarkivet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -2893,15 +2894,15 @@ msgid ""
 "who are in use, and the new ones supplied in systems to be changed or "
 "updated."
 msgstr ""
-"Sørg for å ha på plass alle oppsettfiler. Det gjelder både de som er i bruk, "
-"og de nye som følger med systemene som endres eller oppdateres."
+"Sørg for å ha på plass alle oppsettsfiler. Det gjelder både de som er i "
+"bruk, og de nye som følger med systemene som endres eller oppdateres."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
 "All scripts and systems used to deploy or create disk images must be in "
 "place."
 msgstr ""
-"Alle skript og systemer som brukes til utrulling eller å lage diskbiler "
+"Alle skript og systemer som brukes til utrulling eller å lage diskbilder "
 "(images) må på plass."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -2911,10 +2912,10 @@ msgid ""
 "about this, and fully aware about trying out new software. When one is sure "
 "that everything works, you can upgrade for all the others."
 msgstr ""
-"Kjør først utprøving på testutstyr. Når dette fungerer uten problemer så kan "
-"det prøves ut med en skole. Skolen må være fullt orientert om, og med på at "
-"de skal prøve ut ny programvare. Når man er sikker på at alt virker kan man "
-"oppgradere hos alle."
+"Kjør først utprøving på testutstyr. Når dette fungerer uten problemer, så "
+"kan det prøves ut med en skole. Skolen må være fullt orientert om, og med på "
+"at de skal prøve ut ny programvare. Når man er sikker på at alt virker, kan "
+"man oppgradere hos alle."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -2949,12 +2950,12 @@ msgid ""
 "spreadsheets providing an overview over all hardware and their respective "
 "physical locations)"
 msgstr ""
-"Database for konfigurasjoner og maskinvare (subversion for oppsettfiler, "
+"Database for konfigurasjoner og maskinvare (subversion for oppsettsfiler, "
 "regneark med oversikt over all maskinvare med fysisk plassering)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Build management (the system which builds Debian packages)"
-msgstr "System for bygghåndtering"
+msgstr "System for bygg-håndtering"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Hardware for testing and backup-solution"
@@ -2969,10 +2970,10 @@ msgid ""
 "the change is necessary is done prior to committing the new release."
 msgstr ""
 "Utgivelsesledelse griper rett inn i kjernen til IT-tjenesten. Det går på å "
-"gjennomføre ønskede sikkerhetsoppdateringer, endringer i tjenester, eller og "
+"gjennomføre ønskede sikkerhetsoppdateringer, endringer i tjenester, eller "
 "oppgradering av dataprogram. Forespørsler om nye utgivelser kan skyldes "
-"driftsproblemer eller ønske om ny programvare. Før en ny utgivelse så er det "
-"gjort en vurdering om endringen er ønskelig."
+"driftsproblemer, eller ønske om ny programvare. Før en ny utgivelse så er "
+"det gjort en vurdering om endringen er ønskelig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2983,11 +2984,11 @@ msgid ""
 "routines. It would be easy to see how change management affects all parts of "
 "the operational support."
 msgstr ""
-"Om endringen er grei så vil man gjøre nødvendige endringer i konfigurasjoner "
-"og klargjøre programpakker for utrulling. Dette vil være testet, og man vil "
-"ha på plass reserveløsninger. Når endringene er utført vil man kanskje måtte "
-"legge om deler av driftsaktiviteten. Så det er enkelt å se at "
-"endringshåndtering påvirker alle deler av driftsstøtten."
+"Om endringen er grei, så vil man gjøre nødvendige endringer i "
+"konfigurasjoner, og klargjøre programpakker for utrulling. Dette vil være "
+"testet, og man vil ha på plass reserveløsninger. Når endringene er utført, "
+"vil man kanskje måtte legge om deler av driftsaktiviteten. Så det er enkelt "
+"å se at endringshåndtering påvirker alle deler av driftsstøtten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Tools for operational support"
@@ -2998,8 +2999,8 @@ msgid ""
 "The first thing you should ask yourself: \"Do we really need software tools?"
 "\" If that's true, it is crucial to examine the options thoroughly."
 msgstr ""
-"Det første man skal spørre seg selv om: «trenger vil virkelig "
-"programvareverktøy?» Trenger man verktøy så er det avgjørende å undersøke "
+"Det første man skal spørre seg selv om: «Trenger vil virkelig "
+"programvareverktøy?» Trenger man verktøy, så er det avgjørende å undersøke "
 "alternativene grundig."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -3110,7 +3111,7 @@ msgid ""
 "In this chapter we have proposed a number of tools to improve operational "
 "support. Here follows a summary of the tools:"
 msgstr ""
-"I dette kapitlet har vi forestått en rekke verktøy for å forbedre "
+"I dette kapitlet har vi foreslått en rekke verktøy for å forbedre "
 "driftsstøtten. Her følger en oppsummering av verktøyene:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -3127,7 +3128,7 @@ msgid ""
 "routines, additional and different types of tools will be developed or "
 "acquired."
 msgstr ""
-"Etter som driftsavdelingen får mer erfaring med systematisk drift vil det "
+"Etter som driftsavdelingen får mer erfaring med systematisk drift, vil det "
 "lages, eller skaffes flere typer verktøy."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3158,7 +3159,7 @@ msgid ""
 "resolves the right problem, and if at all it is necessary to do anything."
 msgstr ""
 "Det viktigste evalueringskriteriet er om man har behov for å gjøre en jobb i "
-"det hele tatt. Mange IT-verktøy er helt perfekt og løser sine oppgaver uten "
+"det hele tatt. Mange IT-verktøy er helt perfekt, og løser sine oppgaver uten "
 "feil, men det løser oppgaver ingen trenger å ha løst. Så det viktigste "
 "kriteriet er om man løser riktig problem, og om det i det hele tatt er "
 "nødvendig å gjøre noe som helst."
@@ -3177,7 +3178,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Om det viser seg at man vil ha løst en oppgave, kan det vise seg at "
 "løsningen er så enkel at det er like greit å kjøre noen kommandoer for hånd. "
-"Det enkleste er gjerne det beste. Men når man får mange maskiner å drifte "
+"Det enkleste er gjerne det beste. Men når man får mange maskiner å drifte, "
 "blir automatisering helt avgjørende. Det blir for mye jobb å logge seg inn "
 "på 20 likeartede tjenermaskiner for å gjøre en sikkerhetsoppgradering. Da er "
 "automatisering tingen."
@@ -3200,13 +3201,13 @@ msgid ""
 "pupils, and prevent individual pupils from using for example IMs when this "
 "interferes with school work."
 msgstr ""
-"Det er ofte et stort utvalg av programmer og fremgangsmåter for å løse et "
+"Det er ofte et stort utvalg av programmer og fremgangsmåter for å løse en "
 "bestemt oppgave. Men en del problemer løses helt annerledes når man "
-"vedlikeholder 500 datamaskiner og 11 tjenermaskiner enn når man fikser "
+"vedlikeholder 500 datamaskiner og 11 tjenermaskiner, enn når man fikser "
 "hjemme-PC-en. Et eksempel kan være verktøy for at læreren kan se "
 "skrivebordet til hver enkelt elev på sin klientmaskin. Læreren kan stoppe og "
 "starte programmer hos alle elevene, og hindre enkeltelever å bruke f.eks. "
-"lynmeldinger når dette forstyrrer skolearbeide."
+"lynmeldinger når dette forstyrrer skolearbeidet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3216,8 +3217,8 @@ msgid ""
 "Also here it is possible to make things easy, which can be a considerable "
 "job to fulfill."
 msgstr ""
-"Når det gjelder valg av driftsverktøy handler det om automatisering og "
-"forenkling av driftsoppgaver. Det er om å gjøre og få redusert manuelt "
+"Når det gjelder valg av driftsverktøy, handler det om automatisering og "
+"forenkling av driftsoppgaver. Det er om å gjøre å få redusert manuelt "
 "arbeide til et minimum. Så motivasjonen er å kun vedlikeholde automatikken. "
 "Også her går det på å gjøre ting enkelt, noe som kan være en betydelig jobb "
 "å få til."
@@ -3244,7 +3245,7 @@ msgid ""
 "training in new editions of the applications used for operations, and in "
 "upgrades and changes in end user software."
 msgstr ""
-"En del generelle driftsverktøy som ikke har vært byttet ut de siste 20 "
+"En del generelle driftsverktøy har ikke har vært byttet ut de siste 20 "
 "årene. Men de produktene som brukes kan være byttet ut. Også noen programmer "
 "kan om få år være uaktuelle å bruke. Derfor må man belage seg på trening i "
 "nye utgaver av programmene som brukes til drift, eller ved oppgradering og "
@@ -3266,11 +3267,11 @@ msgid ""
 "service."
 msgstr ""
 "Grundig brukeropplæring gjør at mye av brukerstøtten kan ivaretas uformelt i "
-"direkte samtale mellom brukere. Ofte er opplæringskostnadene så lite som 1% "
+"direkte samtale mellom brukere. Ofte er opplæringskostnadene så lite som 1 % "
 "av de totale driftskostnader. Det er vel verdt å bruke litt mer til "
 "opplæring. Effekten er svært positiv. Det samme gjelder riktig opplæring for "
 "IT-kontaktene på skolene, og driftsoperatører. Trening av IT-kontakter i "
-"bruk av enkle systemer for passordbytte, feilmeldinger ol. vil gi bedre "
+"bruk av enkle systemer for passordbytte, feilmeldinger o.l. vil gi bedre "
 "kvalitet på henvendelsene til IT-tjenesten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3302,11 +3303,11 @@ msgid ""
 "training."
 msgstr ""
 "Så kort fortalt kan man med fordel øke innsatsen på opplæring, noe som vil "
-"forbedre IT-tjenesten og gi betydelig kostnadsreduksjon. Dette fordi brukere "
-"og IT-kontakter blir tryggere og flinkere til å hjelpe hverandre. Det bør "
-"også nevnes at overgang til ny programvare kan også gi en anledningen til å "
-"forenkle noen av driftsrutinene. Forenklinger kan redusere kravet til "
-"produkttrening."
+"forbedre IT-tjenesten, og gi betydelig kostnadsreduksjon. Dette fordi "
+"brukere og IT-kontakter blir tryggere og flinkere til å hjelpe hverandre. "
+"Det bør også nevnes at overgang til ny programvare kan også gi en "
+"anledningen til å forenkle noen av driftsrutinene. Forenklinger kan redusere "
+"kravet til produkttrening."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Planning at the start of the implementation of service support"
@@ -3322,12 +3323,13 @@ msgid ""
 "existing processes and compare those with the organization's needs and "
 "\"best practices\"."
 msgstr ""
-"Et stadig økende antall virksomheter ser nødvendigheten av tjeneste-styring. "
+"Et stadig økende antall virksomheter ser nødvendigheten av tjenestestyring. "
 "Det er ofte praksis at man baserer beslutninger på historiske og politiske "
 "vurderinger, framfor gjeldende behov i virksomheten. Derfor er det viktig å "
 "sikre at ledelsen forplikter seg til deltagelse, og forståelse for "
-"arbeidsmåten i organisasjonen, og gå gjennom eksisterende prosesser og "
-"sammenligne disse med virksomhetens behov og «best practice»."
+"arbeidsmåten i organisasjonen, og gå gjennom eksisterende prosesser, og "
+"sammenligne disse med virksomhetens behov og «best practice» (beste "
+"praksis).."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Implementing service support"
@@ -3391,7 +3393,7 @@ msgstr "Evaluering av prosjektet"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Supplementary work."
-msgstr "Etterarbeide"
+msgstr "Etterarbeid"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Reviewing to check the compliance with the quality parameters"
@@ -3413,7 +3415,7 @@ msgid ""
 "learning, with use of ICT tools in the different subjects, the school needs. "
 "This chapter describes in order:"
 msgstr ""
-"Hovedformålet med tjenesteleveranse er å sikre proaktiv drift og at IT-"
+"Hovedformålet med tjenesteleveranse er å sikre proaktiv drift, og at IT-"
 "tjenesten leverer passende støtte for brukerne. Hensikten med "
 "tjenesteleveranse er å fokusere på virksomhetens behov. Det er aktiv læring "
 "med bruk av IT-verktøy i de forskjellige fagene som er behovet i skolen. "
@@ -3464,7 +3466,7 @@ msgid ""
 "between ICT administrators and users, to get an ICT service, to the agreed "
 "quality, delivered."
 msgstr ""
-"Målet er å ha styring over tjenestenivået for og forbedre kvaliteten på "
+"Målet er å ha styring over tjenestenivået for, og forbedre kvaliteten på "
 "driftstjenestene. Ved gjentakende runder fastsettes, overvåkes og "
 "rapporteres kvalitetsnivået. Hensikten er å forbedre kontakten mellom IT-"
 "ansvarlige og brukerne slik at det leveres en IT-tjeneste til avtalt "
@@ -3475,20 +3477,20 @@ msgid ""
 "It is important to understand the different types of SLAs. One can choose "
 "from many types of agreements. The three most common types are:"
 msgstr ""
-"Det er viktig å ha et bevist forhold til forskjellig typer SLA-er. Man kan "
+"Det er viktig å ha et bevisst forhold til forskjellige typer SLA-er. Man kan "
 "velge mellom mange typer avtaler. Det vanlige er tre typer:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Agreement per service for all customers"
-msgstr "Avtale pr tjeneste for alle kunder"
+msgstr "Avtale pr. tjeneste for alle kunder"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Agreement per customer for all services"
-msgstr "Avtale pr kunde for alle tjenester"
+msgstr "Avtale pr. kunde for alle tjenester"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Agreement per service per customer"
-msgstr "Avtale pr tjeneste pr kunde"
+msgstr "Avtale pr. tjeneste pr. kunde"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3499,8 +3501,8 @@ msgid ""
 "when the agreement is made. Here is an overview of what is important to make "
 "sure about when you create an agreement for the service level management."
 msgstr ""
-"Alle SLA-ene skal administreres, rapporteres på og vedlikeholdes. Det blir "
-"fort uoversiktlig og mye arbeide som ikke gir særlig nytte. Hensikten er at "
+"Alle SLA-ene skal administreres, rapporteres på. og vedlikeholdes. Det blir "
+"fort uoversiktlig og mye arbeid som ikke gir særlig nytte. Hensikten er at "
 "man får en avtale som bidrar til å bedre kvaliteten på tjenesten. Derfor er "
 "det nyttig å tenke seg godt om når avtalen lages. Her følger en oversikt "
 "over hva som er viktig å passe på når man lager en avtale om "
@@ -3517,12 +3519,13 @@ msgid ""
 "services perspective."
 msgstr ""
 "Enighet mellom bruker og driftssenter om hva som faktisk måles. Dette må ses "
-"fra brukernes perspektiv og ikke IT-tjenestens perspektiv."
+"fra brukernes perspektiv, og ikke IT-tjenestens perspektiv."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Measurement and clarity about the metrics included in the SLA"
 msgstr ""
-"Målbarhet og utvetydighet på de måleverdiene som inngår i tjenestenivåavtalen"
+"Målbarhet og utvetydighet på de måleverdiene som inngår i "
+"tjenestenivåavtalen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3530,7 +3533,7 @@ msgid ""
 "promising more than one can keep)"
 msgstr ""
 "Fastsettelse av realistiske mål for tjenestenivå (det er ingen vits i å love "
-"mer enn det man kan holde)"
+"mer enn det man kan holde)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3538,7 +3541,7 @@ msgid ""
 "reporting of results achieved"
 msgstr ""
 "Kontinuerlig fokus på kontroll av tjenestenivå - overvåking og periodisk "
-"rapportering av oppnådde resultater"
+"rapportering av oppnådde resultater."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3560,8 +3563,8 @@ msgid ""
 "corrected."
 msgstr ""
 "Videre er det viktig å definere de tjenestene hvor man er avhengig av "
-"underleverandører og derfor ikke kan gi garantier for tjenestenivå, eller er "
-"avhengig av en tilsvarende avtale med underleverandøren. Definisjonen av "
+"underleverandører, og derfor ikke kan gi garantier for tjenestenivå, eller "
+"er avhengig av en tilsvarende avtale med underleverandøren. Definisjonen av "
 "avhengigheter gjør man for at det skal være klart hvem som retter opp i "
 "problemer, og for å unngå stadige forhandlinger før feil kan rettes."
 
@@ -3573,11 +3576,11 @@ msgid ""
 "exams. Dialogue with all relevant users is important to ensure measuring of "
 "what's most important for each user group."
 msgstr ""
-"Krav til tjenestenivå kan være forskjellig for forskjellige brukergrupper "
+"Krav til tjenestenivå kan være forskjellig for forskjellige brukergrupper, "
 "eller under forskjellig perioder av skoleåret. F.eks. kan det være forskjell "
 "på lærere og elever, eller at man har høyere tjenestekvalitet under "
 "gjennomføring av eksamen.  Det er viktig å ha dialog med alle relevante "
-"brukergrupper for å sikre at det som måles er mest mulig relevant for hver "
+"brukergrupper for å sikre at det som måles, er mest mulig relevant for hver "
 "enkelt brukergruppe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3621,7 +3624,7 @@ msgid ""
 "link>."
 msgstr ""
 "For strukturen på selve tjenestenivåavtalen, se <link linkend=\"Delivery--"
-"Delivery--content-service-level-agreement\">delen on innhold i "
+"Delivery--content-service-level-agreement\">delen om innhold i "
 "tjenestenivåavtalen</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3635,7 +3638,7 @@ msgid ""
 "Service Desk and the users. Format and levels of detail for reporting, "
 "should be dealt with in the SLA."
 msgstr ""
-"Overvåkning av faktisk oppnådd tjenestenivå og rapportering tilbake til "
+"Overvåkning av faktisk oppnådd tjenestenivå, og rapportering tilbake til "
 "kunden er vesentlig for å bevare en god relasjon mellom driftssenteret og "
 "brukerne.  Format og detaljeringsnivå for rapportering skal være håndtert i "
 "tjenestenivåavtalen."
@@ -3648,7 +3651,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det skal avholdes periodiske (f.eks. kvartalsvise eller halvårlige) møter "
 "med kunden.  Fra disse møtene bør det komme konkrete planer for neste "
-"periode og f.eks. avtalt implementering av nye tjenester."
+"periode, og f.eks. avtalt implementering av nye tjenester."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Content of the Service Level Agreement (SLA)"
@@ -3678,7 +3681,7 @@ msgid ""
 "dates and times (for example exams) and routines to order an expansion of "
 "the service time limits."
 msgstr ""
-"Hvilket tidsrom avtalen gjelder (f.eks. mandag-fredag 08:00 - 16:00), "
+"Hvilket tidsrom avtalen gjelder (f.eks. mandag-fredag 08:00-16:00), "
 "eventuelle spesielle krav for bestemte tidspunkter (f.eks. eksamen), rutiner "
 "for å bestille utvidelse av tjenestetiden."
 
@@ -3710,8 +3713,9 @@ msgstr ""
 "Viktig å presisere at dette er tilgjengelighet innenfor den avtalte "
 "tjenestetiden, ikke den total tilgjengelighet hele døgnet, hele uka og hele "
 "året (såkalt 24/7/365). F.eks. kan det være avtalt at systemet skal være "
-"tilgjengelig mellom kl. 08 til 18 på arbeidsdager, etter det og i helger er "
-"det mer usikkert om en kan bruke datasystemet om ikke annet er avtalt."
+"tilgjengelig mellom kl. 08:00 til 18:00 på arbeidsdager, etter det, og i "
+"helger er det mer usikkert om en kan bruke datasystemet om ikke annet er "
+"avtalt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3721,9 +3725,9 @@ msgid ""
 "evenings, or even during specific weekends."
 msgstr ""
 "Tilgjengelighet handler også om når man får brukerstøtte via telefon eller e-"
-"post. F.eks. kan servicekontoret nås mellom kl. 08 og 16 på dagen, eller "
-"hele døgnet. Skal man ha mulighet for brukerstøtte på ettermiddag og "
-"kvelden, eller i bestemte helger."
+"post. F.eks. kan servicekontoret nås mellom kl. 08:00 og 16:00 på dagen, "
+"eller hele døgnet - eller skal man ha mulighet for brukerstøtte på "
+"ettermiddag og kvelden, eller i bestemte helger."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
 msgid "Stability"
@@ -3735,7 +3739,7 @@ msgid ""
 "or the average time between downtimes. One can also measure the time it "
 "takes the system to come up again after downtime."
 msgstr ""
-"Måles ofte som antall ganger med nedetid i en periode eller som "
+"Måles ofte som antall ganger med nedetid i en periode, eller som "
 "gjennomsnittlig tid mellom episoder med nedetid. Man kan også måle tiden det "
 "tar før systemet kommer opp igjen."
 
@@ -3752,9 +3756,9 @@ msgid ""
 "error correction will start, which will depend on what kind of inquiry was "
 "received."
 msgstr ""
-"Måles ofte som svartid på telefon (f.eks. 1 minutt) eller e-post (f.eks. 30 "
+"Måles ofte som svartid på telefon (f.eks. 1 minutt), eller e-post (f.eks. 30 "
 "minutter) ved henvendelser fra brukerne.  Når driftsoperatør får en "
-"henvendelse om brukerstøtte vil meldingen bli kategorisert etter "
+"henvendelse om brukerstøtte, vil meldingen bli kategorisert etter "
 "alvorlighetsgrad sammen med tidsgaranti for svar. Det kan også være avtale "
 "om hvor fort feilretting skal starte, noe som vil avhenge av hva slags "
 "kategori henvendelsen har fått."
@@ -3767,8 +3771,8 @@ msgid ""
 "will have support also on certain holidays."
 msgstr ""
 "Brukerstøtten handler også om når i døgnet man får tak i folk. Skal "
-"brukerstøtten være tilgjengelig i skolens åpningstid mellom kl. 08 og 16, "
-"eller skal man også ha brukerstøtte ut over kvelden eller på helgedager. "
+"brukerstøtten være tilgjengelig i skolens åpningstid mellom kl. 08:00 og 16:"
+"00, eller skal man også ha brukerstøtte ut over kvelden eller på helgedager. "
 "Noen vil ha brukerstøtte også på bestemte helgedager."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
@@ -3857,8 +3861,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Regler for reduksjon i pris hvis avtalt tjenestenivå ikke er oppfylt.  "
 "Eskaleringsrutiner og regler for heving av avtale ved kontinuerlig brudd på "
-"garantert tjenestenivå.  Eventuelle incentiver ved oppnåelse eller bedre enn "
-"forventet tjenestenivå."
+"garantert tjenestenivå.  Eventuelle incentiver ved oppnåelse, eller bedre "
+"enn forventet tjenestenivå."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
 msgid "See Appendix A for SLA."
@@ -3936,7 +3940,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Budsjettet skal inneholde både personal- og utstyrskostnader. En del "
 "virksomheter regner bare på hva det koster å kjøpe utstyr. Da utelater man "
-"så mye som 60-70% er personalkostnader ved drift av en IT-løsning. Man må "
+"så mye som 60-70 % i personalkostnader ved drift av en IT-løsning. Man må "
 "også få med alt av utstyr."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3948,7 +3952,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er eksempler på kommuner som har glemt å regne med kostnader til "
 "strømkontakter og datanettverk på skolene. Da har man glemt ca. 2000 kroner "
-"pr. klientmaskin. Skal man få på plass 70 nye datamaskiner snakker vi fort "
+"pr. klientmaskin. Skal man få på plass 70 nye datamaskiner, snakker vi fort "
 "om 140.000 kroner til datanettverk og strøm."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -3962,8 +3966,8 @@ msgstr ""
 "Alternative løsninger er også viktig å få med i budsjettet. Det gjelder både "
 "i forhold til drift og utstyr. I dag er det flere leverandører som har "
 "spesialisert seg på drift av datautstyr på skolene med varierende priser og "
-"kvalitet. Antall samtidige brukere og type maskiner og programvare som skal "
-"vedlikeholdes betyr også en hel del."
+"kvalitet. Antall samtidige brukere, og type maskiner og programvare som skal "
+"vedlikeholdes, betyr også en hel del."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3971,7 +3975,7 @@ msgid ""
 "easily get 5-6 times higher costs than if one had desktops with three "
 "students for each client machine."
 msgstr ""
-"Skal man ha bærbar PC til alle lærere og elever vil man fort få 5-6 ganger "
+"Skal man ha bærbar PC til alle lærere og elever, vil man fort få 5-6 ganger "
 "høyere driftskostnader enn om man har stasjonære PC-er med tre elever for "
 "hver klientmaskin."
 
@@ -3981,8 +3985,8 @@ msgid ""
 "repair, operations and extra services. When the accounting period is over, "
 "it is important to go through the numbers and compare this with the budget."
 msgstr ""
-"Regnskapet vil i all hovedsak bestå av fakturaene for innkjøpt av utstyr, "
-"kabling, reparasjoner, drift og ekstra tjenester. Når regnskapsperioden er "
+"Regnskapet vil i all hovedsak bestå av fakturaene for innkjøp av utstyr, "
+"kabling, reparasjoner, drift og ekstra tjenester. Når regnskapsperioden, er "
 "over er det viktig å gå gjennom tallene og sammenligne dette med budsjettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -4002,7 +4006,7 @@ msgstr ""
 "hver skole. Det kan være praktiske grunner til dette som for eksempel "
 "rabattordninger og lignende som kommunen får sentralt. Derfor er det viktig "
 "å gjøre litt planlegging slik at man får oversikt over hva kostnadene har "
-"vært med drift og anskaffelser når regnskapet skal vurderes opp mot "
+"vært med drift og anskaffelser, når regnskapet skal vurderes opp mot "
 "budsjettet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4027,7 +4031,7 @@ msgid ""
 "ICT costs without it taking a long time to be generated."
 msgstr ""
 "Betalingsmåte er regulert av tjenestenivåavtalen. Når det gjelder "
-"regnskapssystemet må man bli enig med økonomiavdelingen om en praktisk måte "
+"regnskapssystemet, må man bli enig med økonomiavdelingen om en praktisk måte "
 "å få rapporter på, slik at man får den ønskede regnskapsoversikten over IT-"
 "kostnadene uten at det tar lang tid å få ut oversikten."
 
@@ -4043,7 +4047,7 @@ msgid ""
 "services performed. It is important to have good and frequent contact with "
 "the accounting service based on the tasks carried out for the customer."
 msgstr ""
-"Når det gjelder driftsavtaler vil man vanligvis ha en fast månedlig "
+"Når det gjelder driftsavtaler, vil man vanligvis ha en fast månedlig "
 "fakturering som består av et fast beløp og eventuelle ekstra tjenester. "
 "Fakturering gjøres fra regnskapskontoret ut fra de driftsavtalene man har, "
 "og de ekstra tjenestene som er utført. Det er viktig med god og hyppig "
@@ -4144,11 +4148,11 @@ msgstr "Minneutnyttelse"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "CPU usage per task"
-msgstr "Prosessorbruk pr oppgave"
+msgstr "Prosessorbruk pr. oppgave"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Response time per task for users"
-msgstr "Svartider for brukerne pr oppgave"
+msgstr "Svartider for brukerne pr. oppgave"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4224,7 +4228,7 @@ msgid ""
 "Here is a list of commonly encountered bottlenecks and what to do to get rid "
 "of them:"
 msgstr ""
-"Her er en liste over hvilke flaskehalser man typisk møter og hva man kan "
+"Her er en liste over hvilke flaskehalser man typisk møter, og hva man kan "
 "gjøre for å bli kvitt dem:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
@@ -4244,15 +4248,15 @@ msgstr "Mangler lyd, støtte for USB-penn og DVD på tynnklienter."
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Install diskless workstations (> 800 MHz processor, > 256 MB RAM)"
 msgstr ""
-"Installer halvtykke klienter (> 800 Mhz prosessor, > 256 MB minne)"
+"Installer halvtykke klienter (> 800 Mhz prosessor, > 256 MB minne)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Has 60 thin clients connected to the server and wants more PCs."
-msgstr "Har 60 tynnklienter koblet til tjenermaskinen og ønsker flere PC-er."
+msgstr "Har 60 tynnklienter koblet til tjenermaskinen, og ønsker flere PC-er."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Go for diskless clients, or install another thin client server"
-msgstr "Sats på halvtykke klienter, eller installer enda en tynnklient-tjener"
+msgstr "Sats på halvtykke klienter, eller installer enda en tynnklienttjener."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -4260,11 +4264,11 @@ msgid ""
 "new server machine"
 msgstr ""
 "Tynnklienter går tregt etter vi utvidet med 20 stykker uten å skaffe ny "
-"tjenermaskin"
+"tjenermaskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Install 2GB more memory on the server machine"
-msgstr "Installer 2 GB mer minne på tjenermaskin"
+msgstr "Installer 2 GB mer minne på tjenermaskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid ""
@@ -4287,15 +4291,11 @@ msgid ""
 "the same server machine"
 msgstr ""
 "Flash animasjoner gjør at tynnklientene går tregt når 50 elever er logget "
-"inn på samme tjenermaskin"
+"inn på samme tjenermaskin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Install diskless clients"
-msgstr ""
-"Installer halvtykke klienterBudget must include both personnel and equipment "
-"costs. Some organisations only count the cost to buy equipment, omitting as "
-"much as 60 - 70 % in personnel costs for the operation of an ICT-solution. "
-"One must also get all of the equipment."
+msgstr "Installer halvtykke klienter"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4410,9 +4410,9 @@ msgid ""
 "systematic efforts to availability, we have to clarify what the different "
 "things mean. What means for example a percentage of availability."
 msgstr ""
-"Tilgjengelighet kan måles på flere måter. Men før vi viser eksempler peker "
+"Tilgjengelighet kan måles på flere måter. Men før vi viser eksempler, peker "
 "vi på hva som kan være vanskelig med måltall. Om det skal jobbes systematisk "
-"med tilgjengeligheten må man avklare hva de forskjellige tingene betyr. Hva "
+"med tilgjengeligheten, må man avklare hva de forskjellige tingene betyr. Hva "
 "betyr f.eks. et prosenttall for tilgjengelighet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4424,7 +4424,7 @@ msgid ""
 "underlying service). This is a difficult matter to clarify and work on in "
 "practice."
 msgstr ""
-"La oss si at det er en «datamaskin med dataprogram» er en tjeneste. Om "
+"La oss si at en «datamaskin med dataprogram» er en tjeneste. Om "
 "dataprogrammet ikke fungerer en dag, er da tjenesten utilgjengelig når alle "
 "de andre programmene fungerer helt greit. Hva om dataprogrammet er "
 "utilgjengelig for et klasserom, men tilgjengelig på resten av skolen (på "
@@ -4459,10 +4459,10 @@ msgid ""
 "agreed upon time. If availability is measured over a month with 20 work "
 "days, then the system is available 95% of the time."
 msgstr ""
-"Verdien kan være tilgjengelighet mellom kl 08:00 til 18:00. Er systemet nede "
-"1 time i løpet av en dag, er systemet tilgjengelig i 90% av den avtalte "
-"tiden. Måles tilgjengelighet over en måned med 20 arbeidsdager, så er "
-"systemet tilgjengelig i 95% av tiden."
+"Verdien kan være tilgjengelighet mellom kl. 08:00 til 18:00. Er systemet "
+"nede 1 time i løpet av en dag, er systemet tilgjengelig i 90 % av den "
+"avtalte tiden. Måles tilgjengelighet over en måned med 20 arbeidsdager, så "
+"er systemet tilgjengelig i 95 % av tiden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "% unavailable"
@@ -4475,8 +4475,9 @@ msgid ""
 "may assume the system has been unavailable for 5% of the time."
 msgstr ""
 "Er systemet nede 1 time i løpet av en avtalt driftstid på f.eks. 10 timer om "
-"dagen, er systemet utilgjengelig i 10% av tiden. Måles dette over 20 "
-"arbeidsdager snakker vi om at systemet har vært utilgjengelig i 5% av tiden."
+"dagen, er systemet utilgjengelig i  10 % av tiden. Måles dette over 20 "
+"arbeidsdager, snakker vi om at systemet har vært utilgjengelig i 5 % av "
+"tiden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Downtime"
@@ -4490,7 +4491,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Man kan avtale antall ganger man godtar at systemet er utilgjengelig i løpet "
 "av f.eks. en måned (20 arbeidsdager). Det kan være maksimalt 1 time "
-"utilgjengelighet i den perioden, og mellom 08:00 til 18:00."
+"utilgjengelighet i den perioden, og mellom kl. 08:00 til 18:00."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Error frequency"
@@ -4501,8 +4502,8 @@ msgid ""
 "Even error frequency can be measured per day or for each month. 3 errors in "
 "the month because the system was down between 08:00 and 18:00, is an example."
 msgstr ""
-"Også feilhyppighet kan måles pr dag eller hver måned. 3 feil i måneden for "
-"at systemet er nede mellom 08:00 til 18:00 er et eksempel."
+"Også feilhyppighet kan måles pr. dag eller hver måned. 3 feil i måneden for "
+"at systemet er nede mellom kl. 08:00 til 18:00 er et eksempel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Error consequences"
@@ -4540,7 +4541,7 @@ msgstr ""
 "Det gjelder alt fra at skriverkøen har stoppet opp, til at papir eller toner "
 "mangler. Enkelte har også opplevd noe ustabilitet med nettleseren, og at "
 "kontorprogrammet OpenOffice.org blir hengende. Det kan skje når "
-"bredbåndsforbindelsen er ustabil og man har linker i dokumenter som går ut "
+"bredbåndsforbindelsen er ustabil, og man har linker i dokumenter som går ut "
 "på Internett."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -4554,7 +4555,7 @@ msgid ""
 "instability because the physical computer network is provisional and of poor "
 "quality."
 msgstr ""
-"Skal man ha et stabilt datasystem er man avhengig av en god nok teknisk "
+"Skal man ha et stabilt datasystem, er man avhengig av en god nok teknisk "
 "kvalitet på datanettet. Flere skoler har erfart ustabilitet fordi det "
 "fysiske datanettet er provisorisk og av dårlig kvalitet."
 
@@ -4567,8 +4568,8 @@ msgid ""
 "Meaning areas may not get coverage, which allows some to end up in blind "
 "zones. This would provide poor or no net connection at all."
 msgstr ""
-"Mange satser i dag på trådløse nett. Gjør man det må man også være klar over "
-"at trådløse nett har betydelige svakheter. Trådløse nett har begrenset "
+"Mange satser i dag på trådløse nett. Gjør man det, må man også være klar "
+"over at trådløse nett har betydelige svakheter. Trådløse nett har begrenset "
 "kapasitet. Det gjør at det kan bli ganske hakkete om 30 elever skal se en "
 "filmsnutt fra Internett samtidig. Trådløse nett har også skygger. Det betyr "
 "at det er områder som ikke dekkes, noe som gjør at enkelte havner i "
@@ -4579,12 +4580,12 @@ msgid ""
 "Availability requirements for the maintenance company and ICT service "
 "providers should specify good quality of network services to schools."
 msgstr ""
-"Skal man stille krav til tilgjengelighet til driftsselskap og IT-tjenester "
+"Skal man stille krav til tilgjengelighet til driftsselskap og IT-tjenester, "
 "må det stilles krav om god kvalitet på datanettet på skolen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "«Single points of failure»"
-msgstr "«Single points of failure»"
+msgstr "«Single points of failure» (Feiltoleranse)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4594,8 +4595,8 @@ msgid ""
 "Configuration Protocol) system for sharing out addresses."
 msgstr ""
 "Det er som regel deler i en dataløsning som bare må virke. Svikter f.eks. en "
-"brannmur og slutter å virke, så kan det kompromitere sikkerheten eller (hvis "
-"du er heldig) så kan det ta ned hele nettverket. Den samme effekten kan "
+"brannmur og slutter å virke, så kan det kompromittere sikkerheten, eller ("
+"hvis du er heldig) så kan det ta ned hele nettverket. Den samme effekten kan "
 "problemer med systemet for tildeling av nett-adresser med DHCP (Dynamic Host "
 "Configuration Protocol) ha."
 
@@ -4607,10 +4608,10 @@ msgid ""
 "remove these sources of errors, one must live with the risk of the entire "
 "computer network suddenly grinding to a halt."
 msgstr ""
-"Driftsavdelingen har som ansvar og kjenne til de delene som kan stoppe hele "
+"Driftsavdelingen har som ansvar å kjenne til de delene som kan stoppe hele "
 "dataløsningen. Det er viktig å finne disse punktene, og fjerne feilene en "
 "etter en, om dette er noe man har råd til. Hvis man ikke har råd til å "
-"fjerne feilkilder som kan stoppe f.eks. hele datanettet må man leve med "
+"fjerne feilkilder som kan stoppe f.eks. hele datanettet, må man leve med "
 "risikoen om at noe plutselig ikke virker."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4619,7 +4620,7 @@ msgid ""
 "physical. This is especially true for computer networks and databases. So it "
 "is important to have a broader perspective when it comes to such errors."
 msgstr ""
-"Feilkilder som gjør at alt stopper kan også være logiske fremfor fysiske. "
+"Feilkilder som gjør at alt stopper, kan også være logiske fremfor fysiske. "
 "Dette gjelder spesielt for datanett og databaser. Så det er viktig å ha et "
 "bredere perspektiv når det kommer til slike feilkilder."
 
@@ -4664,7 +4665,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Det er stor forskjell på å installere utstyr og programvare på en enkelt PC "
 "og hundrevis, kanskje tusenvis av datamaskiner. Har man ansvar for hundrevis "
-"av maskiner vil en liten feil som man kan leve med på en PC bety mye "
+"av maskiner, vil en liten feil som man kan leve med på en PC bety mye "
 "ustabilitet og misnøye om feilen rammer hundrevis av brukere."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4676,7 +4677,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "For å unngå at man gjør feil ved installasjon, og bidrar til stabilitet, er "
 "det helt avgjørende å teste utstyr og programvare som skal brukes. Det "
-"handler om å følge opp den forventede kvaliteten. Skal man ha stabil drift "
+"handler om å følge opp den forventede kvaliteten. Skal man ha stabil drift, "
 "må man ofte velge nest siste utgave av utstyr og programvare."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -4698,7 +4699,7 @@ msgid ""
 "hardware simultaneously. A small error that would not mean anything for one "
 "user, can provide downtime if 30 users are logged into the machine."
 msgstr ""
-"Når man ser på tjenermaskiner har de gjerne litt eldre utgave av "
+"Når man ser på tjenermaskiner, har de gjerne litt eldre utgave av "
 "prosessorer, og mer robust minne, og harddisker. Dette er fordi mange bruker "
 "denne maskinvaren samtidig. En liten feil som ikke ville bety noe for en "
 "bruker, kan gi driftsstans om 30 brukere er logget inn på maskinen."
@@ -4713,12 +4714,12 @@ msgid ""
 "maintenance. Setting systems in production without a small test in realistic "
 "environments usually lead to significant firefighting and dissatisfied users."
 msgstr ""
-"Så testing handler om å ta i bruk utstyr som er velprøvd og utgaver av "
+"Så testing handler om å ta i bruk utstyr som er velprøvd, og utgaver av "
 "programvaren som har fått et halvår eller et år på baken. Testing handler "
-"også om å prøve ut de forskjellige delene i en mindre men realistisk "
+"også om å prøve ut de forskjellige delene i en mindre, men realistisk "
 "sammenheng, for å forsikre seg om at alt virker. Å ta i bruk siste versjon, "
-"eller til og med beta-utgaver av programvare eller helt nyeste maskinvaren "
-"fører som regel til mye trøbbel og ekstra arbeide med vedlikehold. Å sette "
+"eller til og med beta-utgaver av programvare, eller helt nyeste maskinvaren "
+"fører, som regel til mye trøbbel og ekstra arbeide med vedlikehold. Å sette "
 "systemer i produksjon uten en mindre test i realistiske omgivelser fører som "
 "regel til betydelig brannslukking og misfornøyde brukere."
 
@@ -4747,12 +4748,12 @@ msgid ""
 "central sysadmin staff to help them out. To avoid extra emailing and double "
 "work, the teacher can be authorised to give the student a new password."
 msgstr ""
-"En driftsavdeling vil være tjent med å utbedre systemer som gir mye "
+"En driftsavdeling vil være tjent med å utbedre systemer som gir mange "
 "driftsmeldinger. Det kan være at brukerne får mye søppelpost. Da kan det "
 "være greit å installere filter for søppelpost. Det kan være mye ekstra "
-"arbeide med elever som stadig glemmer passordet sitt, og lærere som sender "
-"henvendelsen til den sentrale drifsstaben. For å unngå ekstra e-posting og "
-"dobbeltarbeide så kan læreren selv gi eleven nytt passord."
+"arbeid med elever som stadig glemmer passordet sitt, og lærere som sender "
+"henvendelsen til den sentrale driftsstaben. For å unngå ekstra e-posting og "
+"dobbeltarbeid så kan læreren selv gi eleven nytt passord."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4783,7 +4784,7 @@ msgid ""
 "reserve, to be inserted as a replacement for the faulty machine. What should "
 "be done during one hour is to copy your backup files to the backup machine."
 msgstr ""
-"Det betyr at man har realistiske forventninger til IT-tjenesten ut fra hva "
+"Det betyr at man har realistiske forventninger til IT-tjenesten, ut fra hva "
 "driften koster. Planlegg hva som er forventet tilgjengelighet. F.eks. krever "
 "skolene at man skal være på lufta på under 1 time etter serverkræsj, så må "
 "man ha stående en ferdig installert maskin i reserve, hvor denne kan kobles "
@@ -4797,7 +4798,7 @@ msgid ""
 "and install a replacement machine. This can be done easily without waiting "
 "days for an equipment order to be filled."
 msgstr ""
-"Går en halvtykk eller tynn klient i stykker har man liggende et lite lager "
+"Går en halvtykk eller tynn klient i stykker, har man liggende et lite lager "
 "med maskiner og skjermer på skolen. Skolens IT-kontakt kan hente og "
 "installere en erstatningsmaskin. Dette kan gjøres enkelt og greit uten å "
 "vente i dagevis på utstyr som må bestilles."
@@ -4817,8 +4818,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Som eksemplet med utstyr som står klar til å erstatte defekt utstyr, så er "
 "det også forventet å kunne hente fram filer og data som har gått tapt. "
-"Derfor er det helt avgjørende å ha sikkerhetskopi av brukerdata og en kopi "
-"av oppsettfiler. Man må også ha arkitekturtegninger, og beskrivelser av "
+"Derfor er det helt avgjørende å ha sikkerhetskopi av brukerdata, og en kopi "
+"av oppsettsfiler. Man må også ha arkitekturtegninger, og beskrivelser av "
 "systemet som gjør at IT-staben raskt kan få på plass systemene når noe går "
 "galt."
 
@@ -4849,12 +4850,12 @@ msgid ""
 "have blocked the engine room and turned off power to test readiness of the "
 "IT department."
 msgstr ""
-"Driftskontinuitet eller kontinuitetshåndtering er ofte det mest kostbare "
+"Driftskontinuitet eller kontinuitetshåndtering er ofte den mest kostbare "
 "prosessen å jobbe med. Høye krav til driftskontinuitet vil kreve store "
 "investeringer, noe som avtales i arbeidet med SLA-en. F.eks. kan det avtales "
 "at det ikke er noen katastrofeplan for enkelte tjenester. Har man en "
-"katastrofeplan så er verdien svært lav om den ikke prøves en gang i blant. "
-"Som regle er dette dyrt. Det er eksempler der kunden og ledelsen har sperret "
+"katastrofeplan, så er verdien svært lav om den ikke prøves en gang i blant. "
+"Som regel er dette dyrt. Det er eksempler der kunden og ledelsen har sperret "
 "maskinrommet og tatt strømmen for å teste beredskapen til IT-avdelingen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list