[debian-edu-commits] debian-edu/ 03/06: Translated using Weblate (Chinese)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Wed May 24 13:34:21 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 12ccb98f9efd8134b32b48efca2f5664c47fb289
Author: Ma Yong <debuser at yeah.net>
Date: Sat May 20 09:44:52 2017 +0000
Translated using Weblate (Chinese)
Currently translated at 31.4% (437 of 1388 strings)
---
.../debian-edu-stretch-manual.zh.po | 32 +++++++++++++++-------
1 file changed, 22 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index 6647691..0987301 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-24 11:42+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-11 08:07+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-14 13:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-20 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
"documentation/debian-edu-stretch/zh/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 2.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 2.14.1-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -1637,7 +1637,7 @@ msgstr "32 位安装程序的启动引导菜单"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Explanations are similar to those for 64-bit hardware."
-msgstr ""
+msgstr "与 64 位硬件的说明类似。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
@@ -3163,31 +3163,31 @@ msgstr "组管理与用户管理非常相似。"
msgid ""
"You can enter a name and a description per group. Make sure that you choose "
"the right level in the LDAP tree when creating a new group."
-msgstr ""
+msgstr "你可以输入每个组的名称和描述。确定在创建新组时选择 LADP 树中右侧水平位置。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"By default, the appropriate Samba group isn't created. If you forgot to "
"check the Samba group option during group creation, you can modify the group "
"later on."
-msgstr ""
+msgstr "默认下,不能创建合适的 Samba 组。如果你在组创建时忽略了检查 Samba 组选项,可以在之后修改该组。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"Adding users to a newly created group takes you back to the user list, where "
"you most probably would like to use the filter box to find users. Check the "
"LDAP tree level, too."
-msgstr ""
+msgstr "添加用户到新创建的组会带你返回用户列表,你最有可能使用过滤器框来查找用户。也会检查 LDAP 树层。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"The groups entered in the group management are also regular unix groups, so "
"you can use them for file permissions too."
-msgstr ""
+msgstr "组管理中输入的组也是常规的 unix 组,因此也可以将它们用于文件权限。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Group Management on the command line"
-msgstr ""
+msgstr "命令行上的组管理"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3199,6 +3199,12 @@ msgid ""
"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
" comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
msgstr ""
+"# List existing group mapping between UNIX and Windows groups.\n"
+"net groupmap list\n"
+"\n"
+"# Add your new or otherwise missing groups:\n"
+"net groupmap add unixgroup=NEW_GROUP type=domain ntgroup=\"NEW_GROUP\"\\\n"
+" comment=\"DESCRIPTION OF NEW GROUP\""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3206,10 +3212,13 @@ msgid ""
"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration"
"\">HowTo/NetworkClients</link> chapter of this manual."
msgstr ""
+"更详细的解释在本手册的 <link linkend=\"NetworkClients--"
+"Connecting_Windows_machines_to_the_network_.2BAC8_Windows_integration\""
+">HowTo/NetworkClients</link> 一章中。"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Machine Management with GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "用 GOsa² 管理机器"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3220,6 +3229,9 @@ msgid ""
"architecture see the <link linkend=\"Architecture\">architecture</link> "
"chapter of this manual."
msgstr ""
+"机器管理基本上允许你管理 Debian Edu 网络中的所有联网设备。使用 GOsa² 添加到 LDAP 目录的每台机器有一个主机名,一个 IP 地址,"
+"一个 MAC 地址和一个域名(通常是“内部”)。完整的 Debian Edu 结构的描述参阅本手册的<link linkend=\""
+"Architecture\">结构</link>一章。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list