[debian-edu-commits] debian-edu/ 03/04: Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Petter Reinholdtsen pere at moszumanska.debian.org
Fri May 26 15:39:47 UTC 2017


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.

commit 69ced01c25c8a7b6a8a64e7d807a55be2132987f
Author: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>
Date:   Fri May 26 13:33:22 2017 +0000

    Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)
    
    Currently translated at 98.0% (1537 of 1567 strings)
---
 .../debian-edu-jessie-manual.nb.po                 | 117 +++++++++++----------
 1 file changed, 64 insertions(+), 53 deletions(-)

diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index 3d6adcc..75cc1df 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-05-25 22:57+0000\n"
-"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-26 13:33+0000\n"
+"Last-Translator: Ingrid Yrvin <ingrid.yrvin at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
 "edu-documentation/debian-edu-jessie/nb/>\n"
 "Language: nb\n"
@@ -9462,8 +9462,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Obtaining a Kerberos ticket to read email on diskless workstations"
 msgstr ""
-"Endre kioskmodus på halvtykke arbeidsstasjoner \n"
-"( Innhenting av en Kerberos til å lese e-post på diskløse arbeidsstasjoner)"
+"Endre kioskmodus på halvtykke arbeidsstasjoner ( Innhenting av en Kerberos "
+"til å lese e-post på diskløse arbeidsstasjoner)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9472,7 +9472,7 @@ msgid ""
 "your password and the ticket will be granted."
 msgstr ""
 "Hvis du arbeider på hver arbeidsstasjon, trenger du ikke en Kerberos TGT "
-"etterstandard. For å få en, klikker du på legitimasjonsknappen i "
+"etterstandard. For å få en klikker du på legitimasjonsknappen i "
 "systemstatusfeltet. Skriv inn passordet ditt, og tilgang vil bli innvilget."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9485,8 +9485,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (but not <computeroutput>kmix</"
 "computeroutput>) can be used to change audio volume."
 msgstr ""
-"På tynne klienter, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> "
-"eller<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (men ikke "
+"På tynne klienter, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> eller "
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (men ikke "
 "<computeroutput>kmix</computeroutput>) kan brukes til å endre volumet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9525,8 +9525,8 @@ msgid ""
 "contribution is to let us know you exist and use Debian Edu - this motivates "
 "us very much and therefore is already a valuable contribution."
 msgstr ""
-"Det er Debian Edu-brukere over hele verden. En enkel måte å bidra er å la "
-"oss få vite at du er der og bruker Debian Edu - dette motiverer oss svært "
+"Det er Debian Edu-brukere over hele verden. En enkel måte å bidra på er å la "
+"oss få vite at du er der,  og bruker Debian Edu - dette motiverer oss svært "
 "mye, og er derfor allerede et verdifullt bidrag."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9593,10 +9593,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">E-postlisten for "
 "utviklere</ulink> er for det meste den viktigste kommunikasjonskanalen. Vi "
-"har også månedlige møter på IRC på #debian-edu på irc.oftc.net og noen "
-"ganger i året fysiske møter på utviklersamlinger.<ulink url = \"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Nye bidragsytere </ulink>bør lese vår "
-"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
+"har også månedlige møter på IRC på #debian-edu på irc.oftc.net, og noen "
+"ganger i året fysiske møter på utviklersamlinger.<ulink url = \""
+"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Nye bidragsytere </ulink>"
+"bør lese vår <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9738,12 +9738,14 @@ msgid "in French"
 msgstr "På fransk"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu-french\"/> - support mailing "
 "list"
 msgstr ""
-"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-french'>http://lists.debian."
-"org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for support"
+"<ulink url='http://lists.debian.org/debian-edu-"
+"french'>http://lists.debian.org/debian-edu-french</ulink> - e-postliste for "
+"support"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in Spanish"
@@ -9833,6 +9835,7 @@ msgid "Software updates"
 msgstr "Programvareoppdateringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
 msgstr "Alt som er nytt i Debian 8 Jessie.  For eksempel:"
 
@@ -9849,6 +9852,7 @@ msgstr ""
 "LXDE 0.5.6"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
 msgstr "Nytt valgfritt skrivebordsmiljø: MATE 1.8"
 
@@ -9873,6 +9877,7 @@ msgid "Educational toolbox GCompris 14.12"
 msgstr "Pedagogisk verktøykasse GCompris 14.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Music creator Rosegarden 14.02"
 msgstr "Musikkskaperen Rosegarden 14.02"
 
@@ -9908,10 +9913,10 @@ msgid ""
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian Wheezy 8 er gitt i <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/wheezy/releasenotes\">utgivelsesnotatene</ulink> og <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
-"\">installasjonshåndboken</ulink>."
+"Mer informasjon om Debian 8 Jessie kan man finne i <ulink url=\""
+"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">utgavenotatene</ulink> "
+"og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\""
+">installasjonshåndboken</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Documentation and translation updates"
@@ -9954,13 +9959,14 @@ msgid ""
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 msgstr ""
 "<emphasis>squid</emphasis>: Utkobling og omstart av hovedserveren tar lenger "
-"tid enn før på grunn av en ny standardinnstilling "
-"<computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>.Som et "
-"eksempel kan forsinkelsen kan være satt til 10 sekunder ved å tilføye linjen "
-"<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> til "
+"tid enn før på grunn av en ny standardinnstilling <computeroutput>"
+"shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. Som et eksempel kan "
+"forsinkelsen  være satt til 10 sekunder ved å tilføye linjen <computeroutput>"
+"shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> til "
 "<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "<emphasis>ssh</emphasis>: The root user is no longer allowed to login via "
 "SSH with password. The old default <computeroutput>PermitRootLogin yes</"
@@ -9970,7 +9976,8 @@ msgstr ""
 "<emphasis>SSH</emphasis>: Rotbrukeren har ikke lenger lov til å logge inn "
 "via SSH med passord. Den gamle standarden <computeroutput>PermitRootLogin "
 "yes</computeroutput> er erstattet med <computeroutput>PermitRootLogin "
-"without-password</computeroutput>, så ssh-keys vil fremdeles virke."
+"without-password</computeroutput>, så ssh-keys (SSH-nøkler) vil fremdeles "
+"virke."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9990,7 +9997,7 @@ msgid ""
 "Jessie, it is also not available in Debian Edu jessie."
 msgstr ""
 "<emphasis>sugar</emphasis>: Ettersom Sugar skrivebordet ble fjernet fra "
-"Debian Jessie, er det heller ikke tilgjengelig i Debian Edu jessie."
+"Debian Jessie, er det heller ikke tilgjengelig i Debian Edu Jessie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
@@ -10055,8 +10062,8 @@ msgid ""
 "2013) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Opphavsretten til den spanske oversettelsen tilhører L. Redrejo Rodríguez "
-"(2007), Rafael Rivas (2009-2012, 2015) og Norman Garcia (2010, 2012-2013) og "
-"er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere utgave."
+"(2007), Rafael Rivas (2009-2012, 2015) og Norman Garcia (2010, 2012-2013), "
+"og er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere versjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10122,7 +10129,7 @@ msgid ""
 "2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "Opphavsretten til den danske oversettelsen tilhører Joe Hansen (2012, 2013, "
-"2014, 2015,l 2016) og er gitt ut i henhold til GPL v2 eller en senere utgave."
+"2014, 2015, 2016) og er gitt ut i henhold til GPL  v2 eller en senere utgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10137,8 +10144,8 @@ msgid ""
 "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
 "and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"Opphavsretten til den polske oversettelsen tilhører Stanisław Krukowski "
-"(2016, 2017) og er utgitt under GPL v2 eller senere versjoner."
+"Opphavsretten til den polske oversettelsen tilhører Stanisław Krukowski ("
+"2016, 2017) og er utgitt under GPL  v2 eller senere versjoner."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -10316,11 +10323,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
 msgstr ""
 "Hvis du er ny når det gjelder Git, sjekk ut boken <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book\">Pro Git</ulink>, den har den et kapittel om <ulink url="
-"\"http://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository"
-"\">å registrere endringer i arkivet kodelageret</ulink>. Det kan også være "
-"lurt å se på pakke <computeroutput>gitk</computeroutput> som gir et GUI for "
-"Git."
+"scm.com/book\">Pro Git</ulink>, den har  et kapittel om  <ulink url=\"http"
+"://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\"> å "
+"registrere endringer i arkivet kodelageret</ulink>. Det kan også være lurt å "
+"se på <computeroutput>gitk</computeroutput>-pakken som gir et GUI for Git."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -10963,7 +10969,7 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput> som oppstartsvalg, der "
 "ll_CC.UTF-8 er lokalkoden du vil bruke. For å bruke den tastaturutformingen "
 "du ønsker angis oppstartsvalget <computeroutput>keyb=KB</computeroutput> der "
-"KB er det ønskede tastaturet. Her er en liste over vanlig brukte landkoder:"
+"KB er det ønskede tastaturet. Her er en liste over vanlig brukte landskoder:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
@@ -11064,10 +11070,11 @@ msgid ""
 "the live images. Not all locales have translations installed, though.  The "
 "keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
 msgstr ""
-"En fullstendig liste over lokale koder er tilgjengelig i <computeroutput>/"
-"usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men LiveCD/DVD-er støtter bare "
-"UTF-8 lokalkoder. Ikke alle lokaler har oversettelser installert, men navn "
-"på tastaturutforminger finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
+"En fullstendig liste over lokale koder er tilgjengelig i "
+"<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men LiveCD/DVD-"
+"er støtter bare UTF-8 lokalkoder. Ikke alle lokaliteter har oversettelser "
+"installert, men navn på tastaturutforminger finner man i "
+"/usr/share/keymaps/i386/."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Stuff to know"
@@ -11143,13 +11150,14 @@ msgstr ""
 "ulink> for ytterligere detaljer."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "The DVD image was dropped, instead we added a USB flash drive / Blu-ray disc "
 "image, which behaves like the DVD image, but is too big to fit on a DVD."
 msgstr ""
-"DVD-bildet ble droppet, i stedet har vi lagt til bilde på en USB-minnepenn /"
-"Blu-ray-plate, som virker som DVD-bildet, men der bildet var for stort til å "
-"få plass på en DVD."
+"DVD-avtrykket ble droppet, i stedet har vi lagt til en USB-minnepinne / Blu-"
+"ray-plate, som oppfører seg som et DVD-avtrykk, men er for stort til å få "
+"plass på en DVD."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Everything which is new in Debian Wheezy 7.1, eg:"
@@ -11175,7 +11183,7 @@ msgstr "Nettleser Iceweasel 17 ESR"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LibreOffice 3.5.4"
-msgstr "Libreoffice 3.5.4"
+msgstr "LibreOffice 3.5.4"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP 5.4.2"
@@ -11206,6 +11214,7 @@ msgid "Virtual stargazer Stellarium 0.11.3"
 msgstr "Virtuell stjernehimmel Stellarium 0.11.3"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid "Scratch visual programming environment 1.4.0.6"
 msgstr "Scratch visuelt programmeringsmiljø 1.4.0.6"
 
@@ -11214,16 +11223,17 @@ msgid "Debian Wheezy includes about 37000 packages available for installation."
 msgstr "Debian Wheezy omfatter ca 37 000 pakker tilgjengelig for installasjon."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "More information about Debian Wheezy 7.1 is provided in the <ulink url="
 "\"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">release notes</ulink> "
 "and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
 "\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian Wheezy 7.1 er gitt i <ulink url=\"http://www."
-"debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">Release Notes</ulink> og <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">Installation "
-"Guide</ulink>."
+"Mer informasjon om Debian Wheezy 7.1 er gitt i <ulink url=\""
+"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">Release Notes</ulink> "
+"og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\">"
+"Installation Guide</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -11246,7 +11256,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Små endringer i enkelte objekter og ACLS for å ha flere typer å velge mellom "
 "når du legger til systemer i GOsa. Nå kan systemer være av type server, "
-"arbeidsstasjon, skriver, terminal eller netdevice (Linux Programmerer "
+"arbeidsstasjon, skriver, terminal eller netdevice (Linux  Programmerer "
 "Håndbok)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -11255,7 +11265,7 @@ msgstr "Andre endringer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New Xfce desktop task."
-msgstr "Ny Xfce desktop/skrivebord oppgave."
+msgstr "Ny Xfce desktop-/skrivebordsoppgave."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "LTSP diskless workstations run without any configuration."
@@ -11282,6 +11292,7 @@ msgstr ""
 "er helt skjult for sluttbruker, noen også for GOsa-admin."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Using KDE \"Plasma\" on standalone and roaming workstations, at least "
 "Konqueror, Chromium and Step sometimes fail to work out-of-the box when the "
@@ -11291,9 +11302,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ved bruk av KDE «Plasma» på frittstående og vandrende arbeidsstasjoner, "
 "feiler i hvert fall Konqueror, Chromium og Step noen ganger ut-av-boksen når "
-"maskiner brukes utenfor stamnettet.  En  proxy er påkrevd for å bruke et "
-"annet nettverk, men ingen wpad.dat-informasjon blir funnet. Løsning: Bruk "
-"Iceweasel, eller konfigurere Proxy manuelt."
+"maskiner brukes utenfor stamnettet.  En  proxy (mellomtjener) er påkrevd for "
+"å bruke et annet nettverk, men ingen wpad.dat-informasjon blir funnet. "
+"Løsning: Bruk Iceweasel, eller konfigurere Proxy manuelt."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git



More information about the debian-edu-commits mailing list