[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: updated after running 'make get-orig-source'
Holger Levsen
holger at layer-acht.org
Thu Sep 7 15:16:31 UTC 2017
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
holger pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit f0b6a3128d30b0d44bbbdb21d356f36dab92aff5
Author: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
Date: Thu Sep 7 17:16:26 2017 +0200
updated after running 'make get-orig-source'
Signed-off-by: Holger Levsen <holger at layer-acht.org>
---
.../debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po | 2 +-
.../debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.pot | 2 +-
.../debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.zh.po | 15 +-
.../debian-edu-jessie-manual.da.po | 2 +-
.../debian-edu-jessie-manual.de.po | 2 +-
.../debian-edu-jessie-manual.es.po | 2 +-
.../debian-edu-jessie-manual.fr.po | 2 +-
.../debian-edu-jessie-manual.it.po | 2 +-
.../debian-edu-jessie-manual.ja.po | 18 +-
.../debian-edu-jessie-manual.nb.po | 547 ++++++++++-----------
.../debian-edu-jessie-manual.nl.po | 2 +-
.../debian-edu-jessie-manual.pl.po | 37 +-
.../debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.da.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.de.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.es.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.fr.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.it.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.ja.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.nb.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.nl.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.pl.po | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.pot | 2 +-
.../debian-edu-stretch-manual.zh.po | 17 +-
24 files changed, 328 insertions(+), 344 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
index c5b2efa..34d27c7 100644
--- a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.nb.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-15 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
diff --git a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.pot b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.pot
index caa4e07..9a2f9d9 100644
--- a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.zh.po
index 3a4e7c6..4a2d5ed 100644
--- a/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-itil/debian-edu-itil-manual.zh.po
@@ -6,11 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:14+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-04 17:42+0000\n"
"Last-Translator: zhangmiao <myzhm at 163.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects"
-"/debian-edu-documentation/debian-edu-itil/zh_Hans/>\n"
+"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-itil/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -194,9 +194,9 @@ msgid ""
"version is available from <ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/itil/"
"oldindex.html\"/>"
msgstr ""
-"本文档在 wiki 上维护,可从如下网址更新 <ulink url=\""
-"https://wiki.debian.org/!DebianEdu/Documentation/nb/ITIL\"/>。先前版本可从如下网址获得 <"
-"ulink url=\"http://developer.skolelinux.no/itil/oldindex.html\"/>"
+"本文档在 wiki 上维护,可从如下网址更新 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/!"
+"DebianEdu/Documentation/nb/ITIL\"/>。先前版本可从如下网址获得 <ulink url="
+"\"http://developer.skolelinux.no/itil/oldindex.html\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -10860,4 +10860,5 @@ msgstr "+47 22 31 31 31"
#. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<ulink url=\"mailto:ps at driftselskapet.no\">ps at driftselskapet.no</ulink>"
-msgstr "<ulink url=\"mailto:ps at driftselskapet.no\">ps at driftselskapet.no</ulink>"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:ps at driftselskapet.no\">ps at driftselskapet.no</ulink>"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
index 1a11f78..f3576c5 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.da.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
index a20ea3c..4505f04 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 14:01+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
index 3b45557..d72a680 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-30 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ernesto Rivas <tatotat at gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
index 90de77d..337c6db 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-28 17:02+0100\n"
"Last-Translator: Cedric Boutillier <boutil at boutil.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
index 2e80336..e4aad45 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-09 18:24+0100\n"
"Last-Translator: claudio <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.ja.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.ja.po
index f5f7246..8b6356d 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.ja.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-28 23:30+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-16 23:09+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
@@ -9853,11 +9853,11 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
-"2014, 2015), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders "
-"Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid Yrvin "
-"(2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
-"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar Wisløff "
-"(2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
+"2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-"
+"Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014), Ingrid "
+"Yrvin (2014, 2015, 2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
+"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) and Ragnar "
+"Wisløff (2014) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para>
@@ -9899,6 +9899,12 @@ msgid ""
"2016) and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
+"and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "この文書の翻訳"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
index fcae236..3607581 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nb.po
@@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-28 15:48+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
@@ -137,10 +137,10 @@ msgid ""
"subproject."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink> er en Linux-"
-"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Som en <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">ren Debian-tilpasset</ulink> "
-"distribusjon er den et offisielt underprosjekt i <ulink url=\""
-"http://www.debian.org\">Debian</ulink>."
+"distribusjon som er laget av prosjektet Debian Edu. Som en <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">ren Debian-tilpasset</ulink> "
+"distribusjon er den et offisielt underprosjekt i <ulink url=\"http://www."
+"debian.org\">Debian</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -244,8 +244,8 @@ msgstr ""
"For å forenkle standardoppsettet i Skolelinux blir tilkoblingen til "
"Internett kjørt over en egen ruter. Det er mulig å sette opp Debian til å "
"koble til Internett både med modem og ISDN, men det er ikke gjort noe forsøk "
-"på å få et slikt oppsett til å fungere «ut av boksen» i Skolelinux ("
-"oppsettet som skal til for å tilpasse standardoppsettet til dette må "
+"på å få et slikt oppsett til å fungere «ut av boksen» i Skolelinux "
+"(oppsettet som skal til for å tilpasse standardoppsettet til dette må "
"dokumenteres separat)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -764,8 +764,8 @@ msgid ""
"using network-PROM (or PXE) without using the local client hard drive. The "
"thin client setup used is that of the Linux Terminal Server Project (LTSP)."
msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som (X-)"
-"terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett, eller "
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som "
+"(X-)terminaler. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett, eller "
"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
"lokal harddisk i klienten. Tynnklientoppsettet som er brukt er Linux "
"Terminal Server Project (LTSP)."
@@ -986,12 +986,13 @@ msgid ""
"sharing between the members of a group."
msgstr ""
"For å aktivere delt tilgang til filene under vanlig tilgangskontrollsystem "
-"for UNIX, trenger brukerne å være i delte grupper (for eksempel «studenter»)"
-", samt i den personlige primærgruppen som de er i som standard. Hvis brukere "
-"har en passende umask for å gjøre nyopprettede filer tilgjengelig for "
-"gruppens brukere (002 eller 007), og hvis de katalogene de jobber i er i "
-"setgid (Set Group ID) for å sikre at filene arver korrekt gruppe-eierskap, "
-"er resultatet en kontrollert fildeling mellom medlemmene i en gruppe."
+"for UNIX, trenger brukerne å være i delte grupper (for eksempel "
+"«studenter»), samt i den personlige primærgruppen som de er i som standard. "
+"Hvis brukere har en passende umask for å gjøre nyopprettede filer "
+"tilgjengelig for gruppens brukere (002 eller 007), og hvis de katalogene de "
+"jobber i er i setgid (Set Group ID) for å sikre at filene arver korrekt "
+"gruppe-eierskap, er resultatet en kontrollert fildeling mellom medlemmene i "
+"en gruppe."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -1375,9 +1376,9 @@ msgid ""
"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
"time."
msgstr ""
-"Forsikre deg om å lese <link linkend=\"GettingStarted\">getting started ("
-"komme i gang)</link>-kapittelet i denne manual, da spesielt om hvorledes man "
-"logger inn for første gang."
+"Forsikre deg om å lese <link linkend=\"GettingStarted\">getting started "
+"(komme i gang)</link>-kapittelet i denne manual, da spesielt om hvorledes "
+"man logger inn for første gang."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -1508,8 +1509,8 @@ msgid ""
"Remember to include the address you want the CD or DVD to be sent to in the "
"email."
msgstr ""
-"Husk å inkludere adressen du vil at CD-en eller DVD-en skal sendes til, i "
-"e-posten."
+"Husk å inkludere adressen du vil at CD-en eller DVD-en skal sendes til, i e-"
+"posten."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Installing Debian Edu"
@@ -2115,11 +2116,11 @@ msgid ""
"suggest adding the following lines to it so that available security updates "
"can be installed:"
msgstr ""
-"Hvis du installerer fra en USB minnepinne, vil "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> bare inneholde kilder "
-"fra minnepinnen. Hvis du har en Internett-tilkopling, anbefaler vi på det "
-"sterkeste å legge til disse linjene til denne filen, slik at tilgjengelige "
-"(sikkerhets)oppdateringer kan installeres:"
+"Hvis du installerer fra en USB minnepinne, vil <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput> bare inneholde kilder fra minnepinnen. Hvis du "
+"har en Internett-tilkopling, anbefaler vi på det sterkeste å legge til disse "
+"linjene til denne filen, slik at tilgjengelige (sikkerhets)oppdateringer kan "
+"installeres:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -2146,9 +2147,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"En nettbasert installasjon (som er den type installasjon vår CD gir) vil "
"hente noen pakker fra CD-en, og de øvrige fra nettet. Mengden av pakker fra "
-"nettet vil variere fra profil til profil, men holder seg under en gigabyte ("
-"med mindre du velger å installere alle skrivebordsalternativene). Når du har "
-"installert hovedtjeneren (enten det er en ren hovedtjener eller en "
+"nettet vil variere fra profil til profil, men holder seg under en gigabyte "
+"(med mindre du velger å installere alle skrivebordsalternativene). Når du "
+"har installert hovedtjeneren (enten det er en ren hovedtjener eller en "
"kombinasjonstjener), vil videre installasjon bruke sin mellomtjener til å "
"unngå å laste ned den samme pakken flere ganger fra nettet."
@@ -2257,9 +2258,8 @@ msgstr ""
"vises. Hvis PXE-installasjonen mislykkes med en feilmelding som sier at en "
"XXX.bin-fil mangler, er det mest sannsynlige at tynnklientens nettverkskort "
"krever et ikke-fritt fastprogram. I så fall må Debian Installers Initrd "
-"endres. Dette kan gjøres med denne kommandoen på tjeneren: "
-"<computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware "
-"</computeroutput>.\n"
+"endres. Dette kan gjøres med denne kommandoen på tjeneren: <computeroutput>/"
+"usr/share/debian-edu-config/tools/pxe-addfirmware </computeroutput>.\n"
"."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2349,15 +2349,14 @@ msgid ""
"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
msgstr ""
-"PXE-installasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-"
-"edu/install.cfg</computeroutput> og forhåndsutfyllingsfilen i "
-"<computeroutput> /etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
-". Disse filene kan endres for å justere rekkefølgen brukt under "
-"installasjon, f.eks. for å hindre flere spørsmål når man installerer over "
-"nettet. En annen mulighet for å oppnå det samme er å sørge for ekstra "
-"innstillinger i <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-edu/www"
-"/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>, og å kjøre "
+"PXE-installasjon bruker filene <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/"
+"install.cfg</computeroutput> og forhåndsutfyllingsfilen i <computeroutput> /"
+"etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. Disse filene kan "
+"endres for å justere rekkefølgen brukt under installasjon, f.eks. for å "
+"hindre flere spørsmål når man installerer over nettet. En annen mulighet for "
+"å oppnå det samme er å sørge for ekstra innstillinger i <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> og <computeroutput>/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat.local</computeroutput>, og å kjøre "
"<computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</computeroutput> for å "
"oppdatere de genererte filene."
@@ -2383,12 +2382,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"For å slå av eller endre bruken av proxy når du innstallerer fra PXE, må "
"linjene som inneholder <computeroutput>mirror/http/proxy</computeroutput>, "
-"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og "
-"<computeroutput>preseed/early_command</computeroutput> i<computeroutput> "
-"tjener:/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> endres. "
-"For å slå av bruken av proxy når du installerer, sett \"#\" foran de første "
-"to linjene, og fjern \"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:"
-"3128\";</computeroutput>\" delen fra den siste linjen."
+"<computeroutput>mirror/ftp/proxy</computeroutput> og <computeroutput>preseed/"
+"early_command</computeroutput> i<computeroutput> tjener:/etc/debian-edu/www/"
+"debian-edu-install.dat</computeroutput> endres. For å slå av bruken av proxy "
+"når du installerer, sett \"#\" foran de første to linjene, og fjern "
+"\"<computeroutput>export xhttp_proxy=\"http://webcache:3128\";</"
+"computeroutput>\" delen fra den siste linjen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2400,9 +2399,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Noen innstillinger kan ikke bli forhåndsutfylt med forhåndsutfyllingsfil da "
"de trengs i forkant av at forhåndsutfyllingsfilen lastes ned. Disse er satt "
-"opp i PXElinux-baserte oppstart-argumenter tilgjengelig fra "
-"<computeroutput>/var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. "
-"Språk, tastaturoppsett og skrivebord er eksempler på slike innstillinger."
+"opp i PXElinux-baserte oppstart-argumenter tilgjengelig fra <computeroutput>/"
+"var/lib/tftproot/debian-edu/install.cfg</computeroutput>. Språk, "
+"tastaturoppsett og skrivebord er eksempler på slike innstillinger."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Custom images"
@@ -2431,8 +2430,8 @@ msgid ""
"ulink>."
msgstr ""
"Så alt du trenger å gjøre er å lage en forhåndsutfyllingsfil med svarene "
-"dine (dette er beskrevet i vedlegget til Debian Installer-manualen), og<"
-"ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\"> lage "
+"dine (dette er beskrevet i vedlegget til Debian Installer-manualen), "
+"og<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianInstaller/Modify/CD\"> lage "
"(remaster) CD/DVD-en</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3075,10 +3074,10 @@ msgstr ""
"Hvis du ikke liker det genererte brukernavn, kan du velge et annet "
"brukernavn som tilbys i drop-down boksen («rullegardinboksen»), men du har "
"ikke et fritt valg her i veiviseren. (Hvis du ønsker å være i stand til å "
-"redigere/endre det foreslåtte brukernavnet, "
-"åpne<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> med en redaktør, og "
-"legg til <computeroutput>allowUIDProposalModification=«true»</computeroutput>"
-" som et ekstra alternativ til «location-definisjonen».)"
+"redigere/endre det foreslåtte brukernavnet, åpne<computeroutput>/etc/gosa/"
+"gosa.conf</computeroutput> med en redaktør, og legg til "
+"<computeroutput>allowUIDProposalModification=«true»</computeroutput> som et "
+"ekstra alternativ til «location-definisjonen».)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3223,7 +3222,8 @@ msgstr "Klikk på nøkkelsymbolet ved slutten av linjen som brukernavn er vist i
msgid ""
"on the page subsequently presented you can set a new password chosen by "
"yourself"
-msgstr "På den påfølgende siden kan du sette et nytt passord som du selv velger"
+msgstr ""
+"På den påfølgende siden kan du sette et nytt passord som du selv velger"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/change_password_administratively.png"
@@ -3534,10 +3534,8 @@ msgid ""
"Connecting to LDAP as cn=admin,ou=ldap-access,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
"enter password:"
msgstr ""
-"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t "
-"workstations\n"
-"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] "
-"id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
+"root at tjener:~# sitesummary2ldapdhcp -a -i ether-00:04:76:d3:28:b7 -t workstations\n"
+"info: Create GOsa machine for auto-mac-00-04-76-d3-28-b7.intern [10.0.16.21] id ether-00:04:76:d3:28:b7.\n"
"\n"
"Enter password if you want to activate these changes, and ^c to abort.\n"
"\n"
@@ -3703,11 +3701,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hovedtjeneren eksporterer hjemmeområdene til montering på arbeidsstasjonene "
"og LTSP-tjenerne. Av sikkerhetsgrunner, bare vertene innenfor workstation-"
-"vertene, ltsp-tjenerverter og tjenerverter "
-"<computeroutput>NetGroups</computeroutput> kan montere de eksporterte, delte "
-"NFS-ressursene. Så er det ganske viktig å huske på å konfigurere disse typer "
-"maskiner riktig i LDAP-treet ved hjelp GOsa², og konfigurere dem til å bruke "
-"statiske IP-adresser fra LDAP."
+"vertene, ltsp-tjenerverter og tjenerverter <computeroutput>NetGroups</"
+"computeroutput> kan montere de eksporterte, delte NFS-ressursene. Så er det "
+"ganske viktig å huske på å konfigurere disse typer maskiner riktig i LDAP-"
+"treet ved hjelp GOsa², og konfigurere dem til å bruke statiske IP-adresser "
+"fra LDAP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3804,18 +3802,17 @@ msgid ""
"member), <computeroutput>teachers</computeroutput> and "
"<computeroutput>jradmins</computeroutput> (no members after installation)."
msgstr ""
-"For skriverhåndtering legg din nettleser til <ulink url=\"https://www:631\"/>"
-". Dette er det normale CUPS administrasjonsgrensesnittet der du kan legge "
+"For skriverhåndtering legg din nettleser til <ulink url=\"https://www:631\"/"
+">. Dette er det normale CUPS administrasjonsgrensesnittet der du kan legge "
"til/slette/endre skriverne dine, og kan rydde opp i utskriftskøen. Som "
-"standard er bare rot (root) tillatt, men dette kan endres: Åpne /etc/cups"
-"/cups-files.conf med en redigerer, og legg til ett eller flere gyldige "
+"standard er bare rot (root) tillatt, men dette kan endres: Åpne /etc/cups/"
+"cups-files.conf med en redigerer, og legg til ett eller flere gyldige "
"gruppenavn som passer til nettstedets policy, til linjen med inneholdet "
"<computeroutput> SystemGroup lpadmin</computeroutput>. Eksisterende GOsa²-"
"grupper som kan brukes er <computeroutput>gosa-admins</computeroutput> (with "
"the first user as member/med den første bruker som medlem), "
-"<computeroutput>teachers</computeroutput> og "
-"<computeroutput>jradmins</computeroutput> (ingen medlemmer etter "
-"installasjonen)."
+"<computeroutput>teachers</computeroutput> og <computeroutput>jradmins</"
+"computeroutput> (ingen medlemmer etter installasjonen)."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Clock synchronisation"
@@ -3856,12 +3853,11 @@ msgid ""
"<computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
msgstr ""
"For å slå på synkronisering med en ekstern klokke, må filen /etc/ntp.conf på "
-"hovedtjener redigeres. Kommentartegnene foran "
-"<computeroutput>server</computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette "
-"må NTP-tjeneren startes på nytt ved å kjøre <computeroutput>/etc/init.d/ntp "
-"restart</computeroutput> som rot. For å teste om tjeneren bruker den "
-"eksterne klokkekilden, kan du kjøre <computeroutput>ntpq -c "
-"lpeer</computeroutput>."
+"hovedtjener redigeres. Kommentartegnene foran <computeroutput>server</"
+"computeroutput>-oppføringene må fjernes. Etter dette må NTP-tjeneren startes "
+"på nytt ved å kjøre <computeroutput>/etc/init.d/ntp restart</computeroutput> "
+"som rot. For å teste om tjeneren bruker den eksterne klokkekilden, kan du "
+"kjøre <computeroutput>ntpq -c lpeer</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Extending full partitions"
@@ -3879,8 +3875,8 @@ msgstr ""
"På grunn av en feil i den automatiske partisjoneringen, kan noen partisjoner "
"bli for fulle etter installasjon. For å utvide de fulle partisjonene, kjør "
"<computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</computeroutput> som rot. Se "
-"veiledningen for «Endre størrelse på partisjon» i kapittelet <link linkend=\""
-"Administration\">administrasjonsveiledninger</link> for mer informasjon."
+"veiledningen for «Endre størrelse på partisjon» i kapittelet <link linkend="
+"\"Administration\">administrasjonsveiledninger</link> for mer informasjon."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Maintenance"
@@ -3907,10 +3903,10 @@ msgid ""
"(which upgrades the packages for which an upgrade is available)."
msgstr ""
"Å bruke <computeroutput>aptitude</computeroutput> er ganske enkelt. For å "
-"oppdatere systemet må du kjøre to kommandoer på kommandolinja som root (rot):"
-" <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (oppdaterer lista over "
-"tilgjengelige pakker) og <computeroutput>aptitude upgrade</computeroutput> ("
-"oppgraderer pakker som har tilgjengelige oppdateringer)."
+"oppdatere systemet må du kjøre to kommandoer på kommandolinja som root "
+"(rot): <computeroutput>aptitude update</computeroutput> (oppdaterer lista "
+"over tilgjengelige pakker) og <computeroutput>aptitude upgrade</"
+"computeroutput> (oppgraderer pakker som har tilgjengelige oppdateringer)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3957,9 +3953,9 @@ msgid ""
"and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and configure them to "
"send mail to an address you are reading."
msgstr ""
-"Det er også en god idé å installere <computeroutput>cron-apt</computeroutput>"
-" og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput>, og sette dem opp til å "
-"sende e-post til en adresse du leser."
+"Det er også en god idé å installere <computeroutput>cron-apt</"
+"computeroutput> og <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput>, og "
+"sette dem opp til å sende e-post til en adresse du leser."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4140,10 +4136,10 @@ msgid ""
"weekly, monthly and yearly basis, and provides the system administrator with "
"help when looking for bottlenecks and the source of system problems."
msgstr ""
-"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url=\""
-"https://www/munin/\"/>. Det viser grafer for systemstatus på en daglig, "
-"ukentlig, månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator hjelp til å "
-"se etter flaskehalser og kilden for systemproblemer."
+"Trendrapportsystemet Munin er tilgjengelig fra <ulink url=\"https://www/"
+"munin/\"/>. Det viser grafer for systemstatus på en daglig, ukentlig, "
+"månedlig og årlig basis. Dette gir systemadministrator hjelp til å se etter "
+"flaskehalser og kilden for systemproblemer."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4338,10 +4334,10 @@ msgid ""
"all new packages every night. This will not upgrade the LTSP chroots."
msgstr ""
"Hvis du ikke ønsker å oppgradere pakker manuelt, og stoler på at Debian gjør "
-"en god jobb med nye versjoner, kan du installere pakken <computeroutput"
-">unattended-upgrades</computeroutput>, og sette den opp til å automatisk "
-"oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere LTSP-"
-"chrooter."
+"en god jobb med nye versjoner, kan du installere pakken "
+"<computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput>, og sette den opp til å "
+"automatisk oppgradere alle nye pakker hver natt. Dette vil ikke oppgradere "
+"LTSP-chrooter."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4414,26 +4410,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sitesummary (Site Summary) brukes til å samle informasjon fra alle "
"datamaskiner i nettverket, og sender dette til en sentral server. "
-"Informasjonen som er samlet er tilgjengelig i "
-"<computeroutput>/var/lib/sitesummary/entries/</computeroutput> . Scripts som "
-"finnes i <computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> muliggjør "
-"generering av ulike rapporter."
+"Informasjonen som er samlet er tilgjengelig i <computeroutput>/var/lib/"
+"sitesummary/entries/</computeroutput> . Scripts som finnes i "
+"<computeroutput>/usr/lib/sitesummary/</computeroutput> muliggjør generering "
+"av ulike rapporter."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"A simple report from sitesummary without any details is available from "
"<ulink url=\"https://www/sitesummary/\"/>."
msgstr ""
-"En enkel rapport fra Sitesummary er tilgjenglig fra <ulink url=\""
-"https://www/sitesummary/\"/>."
+"En enkel rapport fra Sitesummary er tilgjenglig fra <ulink url=\"https://www/"
+"sitesummary/\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Some documentation on sitesummary is available from <ulink url=\"http://wiki."
"debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
msgstr ""
-"Noe dokumentasjon for Sitesummary er tilgjengelig fra <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
+"Noe dokumentasjon for Sitesummary er tilgjengelig fra <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/SiteSummary\"/>"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "More information about Debian Edu customisations"
@@ -4448,8 +4444,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mer informasjon om nyttige tilpasninger i Debian Edu for "
"systemadministratorer finnes i <link linkend=\"Administration\">kapittelet "
-"om Administrasjonsoppskrifter</link> og i <link linkend=\""
-"AdvancedAdministration\">kapittelet om Avanserte "
+"om Administrasjonsoppskrifter</link> og i <link linkend="
+"\"AdvancedAdministration\">kapittelet om Avanserte "
"administrasjonsoppskrifter</link>"
#. type: Content of: <article><section><title>
@@ -4464,9 +4460,9 @@ msgid ""
"permitted by applicable law.</emphasis>"
msgstr ""
"Før du leser denne oppgraderingsveiledningen, så vær oppmerksom på at du "
-"gjør dette på en tjener i drift på egen risiko. <emphasis role='strong'>"
-"Debian Edu/Skolelinux kommer med ABSOLUTT HELT UTEN GARANTI, i det omfang "
-"som er tillatt av relevante lover.</emphasis>"
+"gjør dette på en tjener i drift på egen risiko. <emphasis "
+"role='strong'>Debian Edu/Skolelinux kommer med ABSOLUTT HELT UTEN GARANTI, i "
+"det omfang som er tillatt av relevante lover.</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -4490,8 +4486,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oppgradering av Debian fra en distro (distribution) til en annen er generelt "
"enkelt. For Debian Edu er det ikke så enkelt ennå da vi har kraftig "
-"modifisert konfigurasjonsfiler på måter vi ikke skulle gjort (se Debian bug <"
-"ulink url=\"http://bugs.debian.org/311188\">311188</ulink> for mer info.) "
+"modifisert konfigurasjonsfiler på måter vi ikke skulle gjort (se Debian bug "
+"<ulink url=\"http://bugs.debian.org/311188\">311188</ulink> for mer info.) "
"Oppgradering er fremdeles mulig, men krever mye arbeid."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4540,10 +4536,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Det kan også være lurt å vente litt, og kjøre Sarge noen uker lenger, slik "
"andre kan teste oppgraderingen, erfare problemer og dokumentere dem. Debian "
-"Edu Sarge vil fortsatt få støtte en stund ennå. Men når Debian <ulink url=\""
-"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">avslutter støtten for "
-"Sarge</ulink>, vil Debian Edu også måtte gjøre det. Dette var forventet å "
-"skje i april 2008."
+"Edu Sarge vil fortsatt få støtte en stund ennå. Men når Debian <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/security/faq#lifespan\">avslutter støtten for Sarge</"
+"ulink>, vil Debian Edu også måtte gjøre det. Dette var forventet å skje i "
+"april 2008."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Upgrades from Debian Edu Wheezy"
@@ -4835,8 +4831,8 @@ msgid ""
"computeroutput>) as root."
msgstr ""
"Gjenopprett chrooten ved å kjøre <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch "
-"i386</computeroutput> (eller <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch "
-"amd64</computeroutput>) som rot."
+"i386</computeroutput> (eller <computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</"
+"computeroutput>) som rot."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid ""
@@ -4867,8 +4863,8 @@ msgstr "Veiledning"
msgid ""
"HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
msgstr ""
-"Oppskrifter for <link linkend=\"Administration\">generell "
-"administrasjon</link>"
+"Oppskrifter for <link linkend=\"Administration\">generell administrasjon</"
+"link>"
#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -5061,10 +5057,10 @@ msgid ""
"very large one."
msgstr ""
"Det er en god idé å unngå å lage svært store partisjoner (med over, for "
-"eksempel. 20 GiB), fordi tiden det tar å kjøre "
-"<computeroutput>fsck</computeroutput> på dem, eller å gjenskape dem fra "
-"sikkerhetskopier hvis dette skulle bli nødvendig. Det er bedre, hvis mulig, "
-"å lage flere mindre partisjoner enn en svært stor en."
+"eksempel. 20 GiB), fordi tiden det tar å kjøre <computeroutput>fsck</"
+"computeroutput> på dem, eller å gjenskape dem fra sikkerhetskopier hvis "
+"dette skulle bli nødvendig. Det er bedre, hvis mulig, å lage flere mindre "
+"partisjoner enn en svært stor en."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5081,14 +5077,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"For å gjøre det enklere å utvide fulle partisjoner så finnes skriptet "
"<computeroutput>debian-edu-fsautoresiz</computeroutput>. Når det blir kjørt, "
-"leser det oppsettet fra <computeroutput>/usr/share/debian-edu-"
-"config/fsautoresizetab</computeroutput>, "
-"<computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</computeroutput> og "
-"<computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. Basert på reglene i "
-"disse filene foreslår det utvidelse av partisjoner med for lite ledig plass. "
-"Uten argument, så vil det bare skrive ut kommandoene som trengs for å utvide "
-"filsystemet. Argumentet <computeroutput>-n</computeroutput> trengs for "
-"faktisk å utvide filsystemet."
+"leser det oppsettet fra <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
+"fsautoresizetab</computeroutput>, <computeroutput>/site/etc/fsautoresizetab</"
+"computeroutput> og <computeroutput>/etc/fsautoresizetab</computeroutput>. "
+"Basert på reglene i disse filene foreslår det utvidelse av partisjoner med "
+"for lite ledig plass. Uten argument, så vil det bare skrive ut kommandoene "
+"som trengs for å utvide filsystemet. Argumentet <computeroutput>-n</"
+"computeroutput> trengs for faktisk å utvide filsystemet."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5216,9 +5211,9 @@ msgid ""
"a vi clone as editor."
msgstr ""
"Merk: <computeroutput>ldapvi</computeroutput> vil bruke det som måtte være "
-"standard editor (standardredigeringsprogram). Ved å kjøre <computeroutput>"
-"export EDITOR=vim</computeroutput> i skallets kommandolinje kan man "
-"konfigurere miljøet for å få en vi-klone som editor."
+"standard editor (standardredigeringsprogram). Ved å kjøre "
+"<computeroutput>export EDITOR=vim</computeroutput> i skallets kommandolinje "
+"kan man konfigurere miljøet for å få en vi-klone som editor."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5356,8 +5351,8 @@ msgid ""
"command will install a backported version of <emphasis>tuxtype</emphasis>:"
msgstr ""
"Så kan man lett installere tilbakeførte pakker (backports). Den følgende "
-"kommando vil installere en tilbakeflyttet versjon av "
-"<emphasis>tuxtype</emphasis>:"
+"kommando vil installere en tilbakeflyttet versjon av <emphasis>tuxtype</"
+"emphasis>:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -5584,17 +5579,17 @@ msgid ""
"fail to pass on packets to clients that are missing in the ARP table on the "
"switch, and this blocks the WOL packets."
msgstr ""
-"På klienter som skal slås av om natten, trykker du på: <computeroutput>/etc"
-"/shutdown-at-night/shut down-at-night</computeroutput>, eller legger til "
-"vertsnavnet (det vil si resultatet av «<computeroutput>uname "
-"-n</computeroutput>» på tjeneren) til nettgruppen «shutdown-at-night-hosts»"
-". Å legge til verter til nettgruppen i LDAP kan gjøres med å bruke "
-"nettverktøyet <computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Klientene trenger "
-"kanskje å ha Wake-on-Lan satt opp i BIOS. Det er også viktig at svitsjer og "
-"rutere som brukes mellom Wake-on-Lan-tjener og klienter vil la WoL-pakker "
-"passere til klientene, selv om klientene er slått av. Noen svitsjer klarer "
-"ikke å sende pakker videre til klienter som mangler i ARP-tabellen i "
-"vekslere, og det blokkerer WoL-pakker."
+"På klienter som skal slås av om natten, trykker du på: <computeroutput>/etc/"
+"shutdown-at-night/shut down-at-night</computeroutput>, eller legger til "
+"vertsnavnet (det vil si resultatet av «<computeroutput>uname -n</"
+"computeroutput>» på tjeneren) til nettgruppen «shutdown-at-night-hosts». Å "
+"legge til verter til nettgruppen i LDAP kan gjøres med å bruke nettverktøyet "
+"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Klientene trenger kanskje å ha Wake-"
+"on-Lan satt opp i BIOS. Det er også viktig at svitsjer og rutere som brukes "
+"mellom Wake-on-Lan-tjener og klienter vil la WoL-pakker passere til "
+"klientene, selv om klientene er slått av. Noen svitsjer klarer ikke å sende "
+"pakker videre til klienter som mangler i ARP-tabellen i vekslere, og det "
+"blokkerer WoL-pakker."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -5689,10 +5684,10 @@ msgid ""
"network, but which doesn't have any services running (yet)."
msgstr ""
"I standardinstallasjonen kjøres alle tjenestene på hovedtjeneren; «tjener». "
-"For å forenkle flytting til en annen maskin er det en "
-"<emphasis>minimal</emphasis> installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon "
-"av denne profilen vil lede til en maskin som er en del av Debian Edu-"
-"nettverket, men som ikke kjører noen tjenester (ennå)."
+"For å forenkle flytting til en annen maskin er det en <emphasis>minimal</"
+"emphasis> installasjonsprofil tilgjengelig. Installasjon av denne profilen "
+"vil lede til en maskin som er en del av Debian Edu-nettverket, men som ikke "
+"kjører noen tjenester (ennå)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5825,8 +5820,8 @@ msgstr ""
"Hovedmeny: Gå til «Directory structure», klikk på «Students» department. "
"«Base»-feltet bør vise «/Students». Fra nedtrekksmenyen «Actions», velg "
"«Create»/«Department». Fyll inn verdiene for navn (2014) og "
-"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base-feltet stå urørt ("
-"skal være «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
+"beskrivelsefeltene (students graduating in 2014), la Base-feltet stå urørt "
+"(skal være «/Students»). Lagre ved å klikke «Ok». Nå vil det nye department "
"(2014) vises nedenfor under /Students. Klikk på det."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5947,9 +5942,7 @@ msgstr ""
" chown $user:$group $home_path/$home/$shared_folder\n"
" ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
-" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists."
-"\\n"
-"\"\n"
+" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
" fi\n"
" done\n"
" echo \"$created_dir folders have been created\""
@@ -6035,9 +6028,7 @@ msgstr ""
" ln -s /media/$home $home_path/$home/$shared_folder\n"
" ((created_dir+=1))\n"
" else\n"
-" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists."
-"\\n"
-"\"\n"
+" echo -e \"the folder $home_path/$home/$shared_folder already exists.\\n\"\n"
" fi\n"
" done\n"
" echo \"$created_dir folders has been created\""
@@ -6186,8 +6177,7 @@ msgstr ""
"add cn=nas-server,ou=auto.skole,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: nas-server\n"
-" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-"
-"server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
+" automountInformation: -fstype=autofs --timeout=60 ldap:ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
"\n"
" add ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: top\n"
@@ -6197,8 +6187,7 @@ msgstr ""
" add cn=/,ou=auto.nas-server,ou=automount,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no\n"
" objectClass: automount\n"
" cn: /\n"
-" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize="
-"32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
+" automountInformation: -fstype=nfs,tcp,rsize=32768,wsize=32768,rw,intr,hard,nodev,nosuid,noatime nas-server.intern:/&"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6473,11 +6462,11 @@ msgstr ""
"For å få (non-free) Adobe Flash Player til nettleser, installer "
"<computeroutput>flashplugin-nonfree</computeroutput> Debian-pakke fra "
"<computeroutput>contrib</computeroutput>. Dette krever "
-"<computeroutput>contrib</computeroutput> aktivert i "
-"<computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput>. Bruk <computeroutput"
-">update-flashplugin-nonfree --status</computeroutput> for å sjekke etter en "
-"nyere versjon, og <computeroutput>update-flashplugin-nonfree "
-"--install</computeroutput> for å installere det."
+"<computeroutput>contrib</computeroutput> aktivert i <computeroutput>/etc/apt/"
+"sources.list</computeroutput>. Bruk <computeroutput>update-flashplugin-"
+"nonfree --status</computeroutput> for å sjekke etter en nyere versjon, og "
+"<computeroutput>update-flashplugin-nonfree --install</computeroutput> for å "
+"installere det."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6609,10 +6598,10 @@ msgid ""
"boots from a diskette or directly from the server using network-PROM (or "
"PXE) without using a local client hard drive."
msgstr ""
-"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en (X-)"
-"terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett, eller direkte "
-"fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av lokal "
-"harddisk i klienten."
+"Et tynnklientoppsett gjør det mulig for vanlige PC-er å fungere som en "
+"(X-)terminal. Dette betyr at maskinen starter opp fra en diskett, eller "
+"direkte fra tjeneren ved hjelp av nettverks-PROM (eller PXE) uten bruk av "
+"lokal harddisk i klienten."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Diskless workstation</emphasis>"
@@ -6834,8 +6823,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"PXE-konfigurasjonen er generert ved å bruke <computeroutput>debian-edu-"
"pxeinstall</computeroutput>-skriptet. Det tillater at noen innstillinger "
-"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-"
-"edu/pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
+"blir overstyrt ved å legge til en fil <computeroutput>/etc/debian-edu/"
+"pxeinstall.conf</computeroutput> med erstatningsverdier."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Configuring the PXE installation"
@@ -6886,14 +6875,14 @@ msgstr ""
"innstillinger fra innstillingene som er brukt når man installerte "
"hovedtjener. Andre spørsmål som stilles under installasjonen; popcon "
"deltagelse, partisjonering og root passord. For å unngå disse spørsmålene "
-"kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
-"install.dat</computeroutput> bli laget med DebConf-verdiene for å utføre de "
-"forvalgte svarene. Noen eksempler på DebConf-verdier er tilgjengelig i "
+"kan filen <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</"
+"computeroutput> bli laget med DebConf-verdiene for å utføre de forvalgte "
+"svarene. Noen eksempler på DebConf-verdier er tilgjengelig i "
"<computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>. "
"Endringene dine vil forsvinne hver gang <computeroutput>debian-edu-"
"pxeinstall</computeroutput> brukes til å lage PXE-installasjonsomgivelsen på "
-"nytt. For å legge til debconf-verdier på slutten av <computeroutput>/etc"
-"/debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> når den gjenskapes "
+"nytt. For å legge til debconf-verdier på slutten av <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput> når den gjenskapes "
"med <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> kan du legge inn "
"dine ekstra debconf-verdier i <computeroutput>/etc/debian-edu/www/debian-edu-"
"install.dat.local</computeroutput>."
@@ -6930,8 +6919,7 @@ msgid ""
"d-i apt-setup/local1/key string http://example.org/key.asc"
msgstr ""
"#legg til skoleprosjektets lokale pakkebrønn\n"
-"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian "
-"stable main contrib non-free\n"
+"d-i apt-setup/local1/repository string http://example.org/debian stable main contrib non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string Example Software Repository\n"
"d-i apt-setup/local1/source boolean true\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://example.org/key.asc"
@@ -6958,11 +6946,11 @@ msgid ""
"computeroutput>."
msgstr ""
"PXE-menyen tillater nettverkssstart av LTSP-klienter, "
-"installasjonsprogrammet og andre alternativer. Filen "
-"<computeroutput>/var/lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> er "
-"brukt som standard hvis ingen annen fil i den mappen passer med klienten, og "
-"er som standard satt til å lenke til <computeroutput>/var/lib/tftpboot"
-"/debian-edu/default-menu.cfg</computeroutput>."
+"installasjonsprogrammet og andre alternativer. Filen <computeroutput>/var/"
+"lib/tftpboot/pxelinux.cfg/default</computeroutput> er brukt som standard "
+"hvis ingen annen fil i den mappen passer med klienten, og er som standard "
+"satt til å lenke til <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-"
+"menu.cfg</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -6996,8 +6984,8 @@ msgid ""
"See also the PXELINUX documentation at <ulink url=\"http://syslinux.zytor."
"com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
msgstr ""
-"Se også PXE Linux-dokumentasjonen hos <ulink url=\""
-"http://syslinux.zytor.com/wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
+"Se også PXE Linux-dokumentasjonen hos <ulink url=\"http://syslinux.zytor.com/"
+"wiki/index.php/PXELINUX\"/> ."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Separate main and LTSP server"
@@ -7043,9 +7031,9 @@ msgid ""
"computeroutput> to use the IP address of ltspserver00; the following example "
"uses 10.0.2.10 for the IP address of ltspserver00 on the main network:"
msgstr ""
-"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-"
-"diskless.cfg</computeroutput> for å bruke IP-adressen til ltspserver00; Det "
-"følgende eksemplet bruker 10.0.2.10 som IP-adressen til ltspserver00 på "
+"Rediger <computeroutput>/var/lib/tftpboot/debian-edu/default-diskless.cfg</"
+"computeroutput> for å bruke IP-adressen til ltspserver00; Det følgende "
+"eksemplet bruker 10.0.2.10 som IP-adressen til ltspserver00 på "
"hovednettverket:"
#. type: CDATA
@@ -7155,8 +7143,8 @@ msgid ""
"conf</computeroutput>."
msgstr ""
"For å sette opp spesifikke tynne klienter med bestemte egenskaper så kan du "
-"legge til oppsett i LDAP eller redigere filen "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/lts.conf</computeroutput>."
+"legge til oppsett i LDAP eller redigere filen <computeroutput>/opt/ltsp/i386/"
+"etc/lts.conf</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7170,10 +7158,9 @@ msgstr ""
"Vi anbefaler å konfigurere klienter i LDAP (og ikke redigere "
"<computeroutput>lts.conf</computeroutput> direkte, da webformer/webskjemaer "
"til konfigurasjon for LTSP for tiden ikke er tilgjengelig i GOsa². Du må "
-"bruke en vanlig LDAP-browser/explorer eller "
-"<computeroutput>ldapvi</computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge "
-"til og/eller erstatte LTSP-tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) "
-"konfigurasjon."
+"bruke en vanlig LDAP-browser/explorer eller <computeroutput>ldapvi</"
+"computeroutput>), da dette gjør det mulig å legge til og/eller erstatte LTSP-"
+"tjenere uten å miste (eller å måtte gjøre om) konfigurasjon."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7285,8 +7272,8 @@ msgid ""
"like this below <computeroutput>[default]</computeroutput> in \"lts.conf\":"
msgstr ""
"Kontroller at LXDE er installert på den tynnklienten; legg deretter til en "
-"linje som dette nedenfor <computeroutput>[default]</computeroutput> i "
-"«lts.conf»:"
+"linje som dette nedenfor <computeroutput>[default]</computeroutput> i «lts."
+"conf»:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -7440,8 +7427,7 @@ msgstr ""
" for i in $MY_SERVER_LIST; do\n"
" rank=$RANDOM\n"
" let \"rank %= 100\"\n"
-" TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n"
-"${rank}_$i\"\n"
+" TMP_LIST=\"$TMP_LIST\\n${rank}_$i\"\n"
" done\n"
" TMP_LIST=$(echo -e $TMP_LIST | sort)\n"
" for i in $TMP_LIST; do\n"
@@ -7472,9 +7458,8 @@ msgstr ""
"lastbalanseres. Lagre denne filen som <computeroutput>/etc/ltsp/"
"ssh_known_hosts.extra </computeroutput> på alle lastbalanseringsserverne. "
"Dette siste steget er veldig viktig siden ltsp-update-sshkeys kjører hver "
-"gang en tjener restartes, og "
-"<computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts.extra</computeroutput> legges inn "
-"hvis filen eksisterer."
+"gang en tjener restartes, og <computeroutput>/etc/ltsp/ssh_known_hosts."
+"extra</computeroutput> legges inn hvis filen eksisterer."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7482,9 +7467,9 @@ msgid ""
"ssh_known_hosts</computeroutput>, it will be erased when you reboot the "
"server."
msgstr ""
-"Hvis du lagrer din nye vertsfil som "
-"<computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/ssh_known_hosts</computeroutput>, vil "
-"den bli slettet hver gang serveren restartes."
+"Hvis du lagrer din nye vertsfil som <computeroutput>/opt/ltsp/i386/etc/ssh/"
+"ssh_known_hosts</computeroutput>, vil den bli slettet hver gang serveren "
+"restartes."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -7600,8 +7585,7 @@ msgid ""
"aptitude dist-upgrade\n"
"exit"
msgstr ""
-"ltsp-chroot -a i386 # dette gjør \"chroot /opt/ltsp/i386\" med mer, f.eks. "
-"blokkerer nisser fra å starte\n"
+"ltsp-chroot -a i386 # dette gjør \"chroot /opt/ltsp/i386\" med mer, f.eks. blokkerer nisser fra å starte\n"
"aptitude update\n"
"aptitude upgrade\n"
"aptitude dist-upgrade\n"
@@ -8031,8 +8015,8 @@ msgid ""
"directories to exclude are:"
msgstr ""
"Under valget «Brukerinnstillinger» -> «Administrative maler» -> "
-"«System» -> «Brukeprofiler» -> «Ekskluder kataloger i roaming profil»"
-", kan du skrive inn en semikolonbasert liste med kataloger som skal "
+"«System» -> «Brukeprofiler» -> «Ekskluder kataloger i roaming "
+"profil», kan du skrive inn en semikolonbasert liste med kataloger som skal "
"ekskluderes fra profilen. Katalogene er internasjonaliserte, så du må skrive "
"inn navnet på installasjonsspråket slik de er i profilen. Eksempel på "
"kataloger som kan ekskluderes er:"
@@ -8268,11 +8252,11 @@ msgid ""
"Documents\"."
msgstr ""
"Alt under instruksjonene ovenfor om maskinbruk gjelder også her. Du "
-"redigerer disse reglene ved bruk av "
-"<computeroutput>gpedit.msc</computeroutput>, og kopierer reglene til alle "
-"maskiner. Omadresseringen skal være tilgjengelig under «User Configuration» "
-"-> «Windows Settings» -> «Folder Redirection». Mapper det kan være "
-"greit å omadressere inkluderer «Desktop» og «My Documents»."
+"redigerer disse reglene ved bruk av <computeroutput>gpedit.msc</"
+"computeroutput>, og kopierer reglene til alle maskiner. Omadresseringen skal "
+"være tilgjengelig under «User Configuration» -> «Windows Settings» -> "
+"«Folder Redirection». Mapper det kan være greit å omadressere inkluderer "
+"«Desktop» og «My Documents»."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -8534,8 +8518,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Etter installering av Debian Edu-hovedserver Samba, skulle tjeneren bli "
"synlig i nettverket til Windows «Neighbourhood». Debian Edus Windows-domene "
-"er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux-system med SMBclient ("
-"SMB - Server Message Block)) for å bla gjennom ditt Windows/Samba-"
+"er SKOLELINUX. Bruk en Windows-maskin (eller et Linux-system med SMBclient "
+"(SMB - Server Message Block)) for å bla gjennom ditt Windows/Samba-"
"nettverksmiljø."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
@@ -8569,10 +8553,10 @@ msgid ""
"domain."
msgstr ""
"Student- og lærerkontoer som er konfigurert via GOsa², skulle ha muligheten "
-"til å bekrefte identitet (autentisere) mot \\\\TJENER\\HJEM eller \\\\"
-"TJENER\\< brukernavn> , og få tilgang til sine hjemmemapper med "
-"Windows-maskiner <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> som er "
-"sammenføyet med Windows SKOLELINUX-domain (domenet)."
+"til å bekrefte identitet (autentisere) mot \\\\TJENER\\HJEM eller \\\\TJENER"
+"\\< brukernavn> , og få tilgang til sine hjemmemapper med Windows-"
+"maskiner <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> som er sammenføyet med "
+"Windows SKOLELINUX-domain (domenet)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8734,8 +8718,8 @@ msgid ""
"password, click \"OK\""
msgstr ""
"En pop-up-boks vil be om å få oppgitt legitimasjon av en konto med "
-"rettigheter til å bli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX\\"
-"Administrator og rot-passordet, klikk på «OK»"
+"rettigheter til å bli med i domenet. Skriv inn brukernavn SKOLELINUX"
+"\\Administrator og rot-passordet, klikk på «OK»"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8754,9 +8738,9 @@ msgid ""
">\" button and select the domain SKOLELINUX instead of the local domain "
"(\"this computer\")"
msgstr ""
-"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på "
-"«Alternativer>>»-knappen, og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det "
-"lokale domenet («denne datamaskinen»)."
+"Etter omstart, når du har logget inn første gang, klikk på «Alternativer>"
+">»-knappen, og velg domenet SKOLELINUX i stedet for det lokale domenet "
+"(«denne datamaskinen»)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -8866,9 +8850,8 @@ msgid ""
"your Debian Edu main server."
msgstr ""
"Andre oppgaver kjøres på hver pålogging. For ytterligere informasjon om "
-"dette, kan du referere til "
-"<computeroutput>etc/samba/netlogon</computeroutput> mappe på Debian Edu-"
-"hovedserver."
+"dette, kan du referere til <computeroutput>etc/samba/netlogon</"
+"computeroutput> mappe på Debian Edu-hovedserver."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "HowTos for teaching and learning"
@@ -8980,10 +8963,10 @@ msgid ""
"\">Squidguard</ulink> or <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
"dansguardian#\">Dansguardian</ulink> to restrict Internet access."
msgstr ""
-"Noen skoler bruker <ulink url=\""
-"https://packages.debian.org/stable/squidguard#\">Squidguard</ulink> eller <"
-"ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/dansguardian#\""
-">Dansguardian</ulink> for å begrense Internett-tilgangen."
+"Noen skoler bruker <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
+"squidguard#\">Squidguard</ulink> eller <ulink url=\"https://packages.debian."
+"org/stable/dansguardian#\">Dansguardian</ulink> for å begrense Internett-"
+"tilgangen."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Smart-Board integration"
@@ -9035,8 +9018,7 @@ msgid ""
"# extract the file\n"
"root at tjener:~# tar xzvf smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz"
msgstr ""
-"# Flytt tar.gz filen til en depotkatalog på skolens nettverkets webroot (i "
-"utgangspunktet plassert på tjener):\n"
+"# Flytt tar.gz filen til en depotkatalog på skolens nettverkets webroot (i utgangspunktet plassert på tjener):\n"
"root at tjener:~# \n"
"mkdir /etc/debian-edu/www/debian\n"
"mv smartnotebook10_2sp1debianrepository.tar.gz /etc/debian-edu/www/debian\n"
@@ -9068,9 +9050,7 @@ msgstr ""
"d-i apt-setup/local1/repository string http://www/debian/ stable non-free\n"
"d-i apt-setup/local1/comment string SMART Repo\n"
"d-i apt-setup/local1/key string http://www/debian/swbuild.asc\n"
-"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup"
-",smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-"
-"drivers"
+"d-i pkgsel/include string smart-activation,smart-common,smart-gallerysetup,smart-hwr,smart-languagesetup,smart-notebook,smart-notifier,smart-product-drivers"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Update the preseed file:"
@@ -9086,9 +9066,8 @@ msgid ""
"After this, new installations via PXE will have the <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/SmartBoard#\">SmartBoard</ulink> software installed."
msgstr ""
-"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url=\""
-"https://wiki.debian.org/Smart-Board#\">Smart Board</ulink> -programvare "
-"installert."
+"Etter dette, vil nye installasjoner via PXE ha <ulink url=\"https://wiki."
+"debian.org/Smart-Board#\">Smart Board</ulink> -programvare installert."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Adding the SmartBoard software manually after installation"
@@ -9477,8 +9456,8 @@ msgid ""
"computeroutput>) can be used to change audio volume."
msgstr ""
"På tynne klienter, <computeroutput>pavucontrol</computeroutput> eller "
-"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (men ikke "
-"<computeroutput>kmix</computeroutput>) kan brukes til å endre volumet."
+"<computeroutput>alsamixer</computeroutput> (men ikke <computeroutput>kmix</"
+"computeroutput>) kan brukes til å endre volumet."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9585,9 +9564,9 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://lists.debian.org/debian-edu\">E-postlisten for "
"utviklere</ulink> er for det meste den viktigste kommunikasjonskanalen. Vi "
"har også månedlige møter på IRC på #debian-edu på irc.oftc.net, og noen "
-"ganger i året fysiske møter på utviklersamlinger.<ulink url = \""
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Nye bidragsytere </ulink>"
-"bør lese vår <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
+"ganger i året fysiske møter på utviklersamlinger.<ulink url = \"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/NewContributor\">Nye bidragsytere </ulink>bør lese vår "
+"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9899,10 +9878,10 @@ msgid ""
"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian 8 Jessie kan man finne i <ulink url=\""
-"http://www.debian.org/releases/jessie/releasenotes\">utgavenotatene</ulink> "
-"og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual\""
-">installasjonshåndboken</ulink>."
+"Mer informasjon om Debian 8 Jessie kan man finne i <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/jessie/releasenotes\">utgavenotatene</ulink> og <ulink "
+"url=\"http://www.debian.org/releases/jessie/installmanual"
+"\">installasjonshåndboken</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Documentation and translation updates"
@@ -9945,10 +9924,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
msgstr ""
"<emphasis>squid</emphasis>: Utkobling og omstart av hovedserveren tar lenger "
-"tid enn før på grunn av en ny standardinnstilling <computeroutput>"
-"shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. Som et eksempel kan "
-"forsinkelsen være satt til 10 sekunder ved å tilføye linjen <computeroutput>"
-"shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> til "
+"tid enn før på grunn av en ny standardinnstilling "
+"<computeroutput>shutdown_lifetime 30 seconds</computeroutput>. Som et "
+"eksempel kan forsinkelsen være satt til 10 sekunder ved å tilføye linjen "
+"<computeroutput>shutdown_lifetime 10 seconds</computeroutput> til "
"<computeroutput>/etc/squid3/squid.conf</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9959,10 +9938,10 @@ msgid ""
"without-password</computeroutput>, so ssh-keys will still work."
msgstr ""
"<emphasis>ssh</emphasis>: Brukeren root har ikke lenger lov til å logge inn "
-"via SSH med passord. Den gamle standardverdien <computeroutput>"
-"PermitRootLogin yes</computeroutput> er erstattet med <computeroutput>"
-"PermitRootLogin without-password</computeroutput>, slik at SSH-nøkler "
-"fremdeles virker."
+"via SSH med passord. Den gamle standardverdien "
+"<computeroutput>PermitRootLogin yes</computeroutput> er erstattet med "
+"<computeroutput>PermitRootLogin without-password</computeroutput>, slik at "
+"SSH-nøkler fremdeles virker."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -10061,10 +10040,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bokmåloversettelsen er opphavsrettsbeskyttet av Petter Reinholdtsen (2007, "
"2012, 2014, 2015, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), "
-"Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014-2016)"
-", Ingrid Yrvin (2014-2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin "
-"(2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) og Ragnar "
-"Wisløff (2014), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
+"Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin "
+"(2014-2016), Ingrid Yrvin (2014-2016), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), "
+"Knut Yrvin (2014), FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) "
+"og Ragnar Wisløff (2014), og er utgitt under GPL v2 eller en senere versjon."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -10129,8 +10108,8 @@ msgid ""
"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
"and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
-"Opphavsretten til den polske oversettelsen tilhører Stanisław Krukowski ("
-"2016, 2017) og er utgitt under GPL v2 eller senere versjoner."
+"Opphavsretten til den polske oversettelsen tilhører Stanisław Krukowski "
+"(2016, 2017) og er utgitt under GPL v2 eller senere versjoner."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
@@ -10308,8 +10287,8 @@ msgid ""
"<computeroutput>gitk</computeroutput> package that provides a GUI for Git."
msgstr ""
"Hvis du er ny når det gjelder Git, sjekk ut boken <ulink url=\"http://git-"
-"scm.com/book\">Pro Git</ulink>, den har et kapittel om <ulink url=\"http"
-"://git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\"> å "
+"scm.com/book\">Pro Git</ulink>, den har et kapittel om <ulink url=\"http://"
+"git-scm.com/book/en/Git-Basics-Recording-Changes-to-the-Repository\"> å "
"registrere endringer i arkivet kodelageret</ulink>. Det kan også være lurt å "
"se på <computeroutput>gitk</computeroutput>-pakken som gir et GUI for Git."
@@ -11055,11 +11034,10 @@ msgid ""
"the live images. Not all locales have translations installed, though. The "
"keyboard layout names can be found in /usr/share/keymaps/i386/."
msgstr ""
-"En fullstendig liste over lokale koder er tilgjengelig i "
-"<computeroutput>/usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men LiveCD/DVD-"
-"er støtter bare UTF-8 lokalkoder. Ikke alle lokaliteter har oversettelser "
-"installert, men navn på tastaturutforminger finner man i "
-"/usr/share/keymaps/i386/."
+"En fullstendig liste over lokale koder er tilgjengelig i <computeroutput>/"
+"usr/share/i18n/SUPPORTED</computeroutput>, men LiveCD/DVD-er støtter bare "
+"UTF-8 lokalkoder. Ikke alle lokaliteter har oversettelser installert, men "
+"navn på tastaturutforminger finner man i /usr/share/keymaps/i386/."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Stuff to know"
@@ -11212,10 +11190,10 @@ msgid ""
"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian Wheezy 7.1 er tilgjengelig i <ulink url=\""
-"http://www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">utgavenotatene</ulink> "
-"og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual\""
-">installasjonsveiledningen</ulink>."
+"Mer informasjon om Debian Wheezy 7.1 er tilgjengelig i <ulink url=\"http://"
+"www.debian.org/releases/wheezy/releasenotes\">utgavenotatene</ulink> og "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/wheezy/installmanual"
+"\">installasjonsveiledningen</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -11462,9 +11440,9 @@ msgid ""
"ulink> chapter of the manual."
msgstr ""
"For mer informasjon om hvordan en bytter passord (inkludert utløpte passord "
-"på KDM/GDM-innloggingsspørsmålet), vær så snill å se <ulink url=\""
-"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">"
-"oppskrifter om brukere</ulink>-kapittelet i håndboken."
+"på KDM/GDM-innloggingsspørsmålet), vær så snill å se <ulink url=\"https://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Squeeze/HowTo/Users#\">oppskrifter "
+"om brukere</ulink>-kapittelet i håndboken."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -11637,11 +11615,10 @@ msgid ""
"ulink> and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/"
"installmanual\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Mer informasjon om Debian Squeeze 6.0 er tilgjengelig i kan man finne i <"
-"ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\"> "
-"utgivelsesnotatene</ulink> og <ulink url=\""
-"http://www.debian.org/releases/lenny/installmanual\""
-">installasjonshåndboken</ulink>."
+"Mer informasjon om Debian Squeeze 6.0 er tilgjengelig i kan man finne i "
+"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/squeeze/releasenotes\"> "
+"utgivelsesnotatene</ulink> og <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"lenny/installmanual\">installasjonshåndboken</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Infrastructural changes"
@@ -12180,8 +12157,8 @@ msgid ""
"\">following paragraph</link> for details."
msgstr ""
"Alt som er nytt i Debian 5.0.4, se <link linkend=\"AppendixC--"
-"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based\">"
-"avsnittene under</link> for detaljene."
+"New_features_in_Debian_5.0.4_upon_which_Debian_Edu_5.0.4.2B-edu0_is_based"
+"\">avsnittene under</link> for detaljene."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
index 7c420ed..d4d978f 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.nl.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-jessie-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-17 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
index 2df03cb..ca25747 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Krukowski <stdf021 at riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
@@ -1148,11 +1148,11 @@ msgstr ""
"dostępu do grupy zgodnie z opisem powyżej), ale Debian Edu używa domyślnej "
"wartości 002. Oznacza to, że pliki są tworzone z dostępem do odczytu dla "
"wszystkich, co może być później usunięte przez bezpośrednie działanie "
-"użytkownika. Można to alternatywnie zmienić, modyfikując "
-"<computeroutput>/etc/pam.d/common-session</computeroutput>) do umask 007 co "
-"oznacza, że dostęp do odczytu jest początkowo zablokowany. Aby udostępnić "
-"pliki — niezbędne będzie działanie użytkownika. Pierwsze podejście zachęca "
-"do dzielenia się wiedzą i sprawia, że system staje się bardziej przejrzysty, "
+"użytkownika. Można to alternatywnie zmienić, modyfikując <computeroutput>/"
+"etc/pam.d/common-session</computeroutput>) do umask 007 co oznacza, że "
+"dostęp do odczytu jest początkowo zablokowany. Aby udostępnić pliki — "
+"niezbędne będzie działanie użytkownika. Pierwsze podejście zachęca do "
+"dzielenia się wiedzą i sprawia, że system staje się bardziej przejrzysty, "
"podczas gdy druga metoda zmniejsza ryzyko rozprzestrzenienia się "
"niechcianych informacji poufnych. Problem z pierwszym rozwiązaniem polega na "
"tym, że nie jest widoczne dla użytkowników to, czy materiały przez nich "
@@ -1190,8 +1190,8 @@ msgid ""
"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
msgstr ""
-"Cele różnych profili są wyjaśnione w rozdziale <link linkend=\"Architecture\""
-">architektura sieciowa</link>."
+"Cele różnych profili są wyjaśnione w rozdziale <link linkend=\"Architecture"
+"\">architektura sieciowa</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1317,8 +1317,8 @@ msgid ""
"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
msgstr ""
-"Lista przetestowanego sprzętu komputerowego jest dostępna na <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Ta lista nie jest kompletna"
+"Lista przetestowanego sprzętu komputerowego jest dostępna na <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Ta lista nie jest kompletna"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/smile.png"
@@ -1450,12 +1450,11 @@ msgid ""
"you stay with the default <link linkend=\"Architecture\">network "
"architecture</link>."
msgstr ""
-"Możliwe jest użycie innej konfiguracji sieci (istnieje <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">udokumentowana "
-"procedura</ulink> innej konfiguracji), lecz jeśli nie jesteś zmuszony do "
-"wykonania tego na istniejącej infrastrukturze sieciowej, zalecamy tego nie "
-"robić — lepiej pozostać przy architekturze <link linkend=\"Architecture\""
-">domyślnej</link>."
+"Możliwe jest użycie innej konfiguracji sieci (istnieje <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">udokumentowana procedura</"
+"ulink> innej konfiguracji), lecz jeśli nie jesteś zmuszony do wykonania tego "
+"na istniejącej infrastrukturze sieciowej, zalecamy tego nie robić — lepiej "
+"pozostać przy architekturze <link linkend=\"Architecture\">domyślnej</link>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Installation and download options"
@@ -1491,9 +1490,9 @@ msgid ""
"chapter of this manual, though, as it explains how to log in for the first "
"time."
msgstr ""
-"Należy koniecznie przeczytać <link linkend=\"GettingStarted\""
-">wprowadzenie</link> do rozdziału tej instrukcji (ang. manual), ponieważ "
-"jest tam wyjaśnione, jak się zalogować po raz pierwszy."
+"Należy koniecznie przeczytać <link linkend=\"GettingStarted\">wprowadzenie</"
+"link> do rozdziału tej instrukcji (ang. manual), ponieważ jest tam "
+"wyjaśnione, jak się zalogować po raz pierwszy."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
diff --git a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
index 0c578b5..b8e5767 100644
--- a/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-jessie/debian-edu-jessie-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-04-29 11:13+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.da.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.da.po
index 54cd396..66f9051 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.da.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.da.po
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-06 19:20+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
index d85b4fe..0d6354a 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 22:57+0200\n"
"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.es.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.es.po
index 5a78b36..8dfcd74 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.es.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-30 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ernesto Rivas <tatotat at gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.fr.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.fr.po
index 80ba063..f7cea93 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.fr.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.fr.po
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-22 10:34+0200\n"
"Last-Translator: Cédric Boutillier <boutil at debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
index 43eed06..5620713 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-26 19:38+0100\n"
"Last-Translator: claudio <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at list.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.ja.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.ja.po
index a759321..f38d830 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.ja.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 00:01+0900\n"
"Last-Translator: victory <victory.deb at gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
index 03e16a9..f004e27 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nb.po
@@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 17:23+0000\n"
"Last-Translator: Petter Reinholdtsen <pere-weblate at hungry.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
index 1628651..f3e8c5d 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-12 14:57+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pl.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pl.po
index 2c465db..331f868 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pl.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pl.po
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Krukowski <stdf021 at riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pot b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pot
index 510c089..a014d08 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pot
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index ad96121..9a7b934 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-08-10 15:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 10:44+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
@@ -4772,9 +4772,9 @@ msgid ""
"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url=\"http://"
"www.git-scm.com/\">git</ulink> as a version control system."
msgstr ""
-"在 Debian Edu Squeeze 中引进的 <computeroutput>etckeeper</computeroutput>(以前版本使用的 "
-"<computeroutput>etcinsvk</computeroutput> 已从 Debian 中移除),使用 <ulink url=\""
-"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> 作为版本控制系统跟踪 "
+"在 Debian Edu Squeeze 中引进的 <computeroutput>etckeeper</computeroutput>(以"
+"前版本使用的 <computeroutput>etcinsvk</computeroutput> 已从 Debian 中移除),"
+"使用 <ulink url=\"http://www.git-scm.com/\">git</ulink> 作为版本控制系统跟踪 "
"<computeroutput>/etc/</computeroutput> 中的所有文件。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4783,8 +4783,8 @@ msgid ""
"well as what was changed if the file is a text file. The git repository is "
"stored in <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput>."
msgstr ""
-"这可以查看文件何时添加,更改和删除,以及文件如果是文本文件时发生的改变。这个 git 存储信息的仓库是在 "
-"<computeroutput>/etc/.git/</computeroutput> 中。"
+"这可以查看文件何时添加,更改和删除,以及文件如果是文本文件时发生的改变。这个 "
+"git 存储信息的仓库是在 <computeroutput>/etc/.git/</computeroutput> 中。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4876,8 +4876,9 @@ msgid ""
"mounted. Shrinking partitions still needs to happen while the partition is "
"unmounted."
msgstr ""
-"在 Debian Edu 中,除了 <computeroutput>/boot/</computeroutput> 分区之外的所有分区是在逻辑 LVM "
-"卷上。从 Linux 内核 2.6.10 以来,可以在它们被挂载时扩展分区。缩减分区仍然需要在该分区被卸载时发生。"
+"在 Debian Edu 中,除了 <computeroutput>/boot/</computeroutput> 分区之外的所有"
+"分区是在逻辑 LVM 卷上。从 Linux 内核 2.6.10 以来,可以在它们被挂载时扩展分"
+"区。缩减分区仍然需要在该分区被卸载时发生。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list