[debian-edu-commits] debian-edu/ 13/14: Translated using Weblate (Chinese)
Petter Reinholdtsen
pere at moszumanska.debian.org
Thu Apr 5 19:42:13 BST 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
pere pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 04153fd3145d8fb5c71f5958824c2df022ad32f0
Author: Ma Yong <debuser at yeah.net>
Date: Mon Apr 2 04:31:38 2018 +0000
Translated using Weblate (Chinese)
Currently translated at 52.5% (714 of 1359 strings)
---
.../debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po | 17 +++++++++++++----
1 file changed, 13 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
index e0dc014..4c51d87 100644
--- a/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
+++ b/documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.zh.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-06 21:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-31 07:34+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-03 05:34+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-stretch/zh/>\n"
@@ -5420,7 +5420,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Access Debian-Edu servers located behind a firewall"
-msgstr "访问位于防火墙后面的 Debian-Edu 服务器"
+msgstr "访问处于防火墙背后的 Debian-Edu 服务器"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5430,12 +5430,14 @@ msgid ""
"that machine, you can access the server behind the firewall via the SSH "
"tunnel."
msgstr ""
+"要从互联网上访问防火墙背后的机器,考虑安装 <computeroutput>autossh</computeroutput> 软件包。它可以用来建立一个 "
+"SSH 隧道到一台你可以访问到的互联网上的机器。从该机器,可以通过 SSH 隧道访问防火墙背后的服务器。"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid ""
"Installing additional service machines for spreading the load from main-"
"server"
-msgstr "为分散主服务器的负载而安装额外的服务机器"
+msgstr "为从主服务器分散负载而安装额外的服务机器"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5445,6 +5447,8 @@ msgid ""
"this profile will lead to a machine, which is part of the Debian Edu "
"network, but which doesn't have any services running (yet)."
msgstr ""
+"在默认安装中,所有服务是在主服务器 tjener 上运行。为简化移动某服务到另一机器,可以用到 <emphasis>minimal</emphasis> "
+"安装配置。以这一配置安装会让一台机器是 Debian Edu 网络的一部分,但(还)未运行任何服务。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5477,7 +5481,7 @@ msgstr "在主服务器上更新 DNS(通过 LDAP/GOsa²)"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr ""
+msgstr "源自 wiki.debian.org 的 HowTo 文档"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5487,6 +5491,11 @@ msgid ""
"(see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
"the howto and putting it under the GPL.)"
msgstr ""
+"FIXME: The HowTos from <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/\""
+"/> are either user- or developer-specific. Let's move the user-specific "
+"HowTos over here (and delete them over there)! (But first ask the authors ("
+"see the history of those pages to find them) if they are fine with moving "
+"the howto and putting it under the GPL.)"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/AutoNetRespawn\"/>"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list