[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] '(nl) Translation update of Debian Edu Buster Manual'
Frans Spiesschaert
gitlab at salsa.debian.org
Fri Jun 15 15:24:46 BST 2018
Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
db7ea480 by Frans Spiesschaert at 2018-06-15T16:24:31+02:00
'(nl) Translation update of Debian Edu Buster Manual'
- - - - -
2 changed files:
- debian/changelog
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
Changes:
=====================================
debian/changelog
=====================================
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -3,6 +3,7 @@ debian-edu-doc (2.10.4) UNRELEASED; urgency=medium
[ Translation updates ]
* Buster manual:
- Simplified Chinese: Ma Yong.
+ - Dutch: Frans Spiesschaert.
* Stretch manual:
- Simplified Chinese: Ma Yong.
* ITIL manual:
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
=====================================
--- a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-30 21:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-05-21 15:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-06-15 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -251,7 +251,6 @@ msgid "The default network setup"
msgstr "De standaard netwerkconfiguratie"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "DHCPD on Tjener serves the 10.0.0.0/8 network, providing a syslinux menu "
#| "via PXE-boot where you can choose whether to install a new server/"
@@ -263,11 +262,10 @@ msgid ""
"a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local "
"hard disk."
msgstr ""
-"De DHCP-server van Tjener bedient het 10.0.0.0/8 netwerk en biedt er de "
-"computers via PXE een syslinux opstartmenu aan. Dit laat de keuze uit: een "
-"nieuwe server/werkstation installeren, een thin client of een schijfloos "
-"werkstation opstarten, memtest uitvoeren, of de computer vanaf de lokale "
-"harde schijf opstarten."
+"DHCP op de hoofdserver bedient het netwerk 10.0.0.0/8 en biedt er een PXE-"
+"opstartmenu aan, waarbij u kunt kiezen uit: een nieuwe server/werkstation "
+"installeren, een thin client of een schijfloos werkstation opstarten, "
+"memtest uitvoeren, of opstarten vanaf de lokale harde schijf."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -275,9 +273,11 @@ msgid ""
"\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
"chapter."
msgstr ""
+"Dit is zo ontworpen dat het aangepast kan worden. Raadpleeg voor details "
+"<link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">het betreffende "
+"HowTo</link>-hoofdstuk."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "DHCPD on the LTSP servers only serves a dedicated network on the second "
#| "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) "
@@ -287,8 +287,8 @@ msgid ""
"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
"should seldom need to be changed."
msgstr ""
-"Op de LTSP-servers bedient de DHCP-server via de tweede netwerkkaart enkel "
-"een gereserveerd netwerk (192.168.0.0/24 en 192.168.1.0/24 zijn de vooraf "
+"DHCP op de LTSP-servers bedient via de tweede netwerkkaart enkel een "
+"gereserveerd netwerk (192.168.0.0/24 en 192.168.1.0/24 zijn de vooraf "
"geconfigureerde opties). Slechts uitzonderlijk zal men hieraan iets moeten "
"veranderen."
@@ -1881,10 +1881,9 @@ msgstr ""
"instellen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Installation"
msgid "Modular installation"
-msgstr "Installatie"
+msgstr "Modulaire installatie"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1895,6 +1894,13 @@ msgid ""
"details how this is done. This allows one to install a site specific system "
"and could be used to speed up test installations."
msgstr ""
+"Indien u een systeem installeert met het profiel <emphasis>Werkstation</"
+"emphasis>, dan worden een heleboel programma's voor het onderwijs "
+"geïnstalleerd. Wilt u enkel het basisprofiel installeren, verwijder dan de "
+"kernel-commandoregelparameter <emphasis>desktop=xxxx</emphasis> voor u met "
+"de installatie begint. Zie hieronder voor verdere details over hoe dit moet "
+"gebeuren. Dit laat toe om een locatiespecifiek systeem te installeren en kan "
+"gebruikt worden om testinstallaties te versnellen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1903,12 +1909,21 @@ msgid ""
"emphasis> because these would pull in all education related programs; rather "
"install e.g. <emphasis>mate-desktop-environment</emphasis> instead."
msgstr ""
+"Opmerking: indien u nadien een grafische werkomgeving wenst te installeren, "
+"gebruik dan niet de meta-pakketten van Debian Edu, zoals bijvoorbeeld "
+"<emphasis>education-desktop-mate</emphasis>, aangezien deze alle "
+"onderwijsgerelateerde programma's zullen installeren. Kies bijvoorbeeld "
+"eerder voor het installeren van <emphasis>mate-desktop-environment</"
+"emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"For details about Debian Edu meta-packages, see the <ulink url=\"https://"
"blends.debian.org/edu/tasks/\">Debian Edu packages overview</ulink> page."
msgstr ""
+"Raadpleeg voor details over de meta-pakketten van Debian Edu de <ulink url="
+"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/\">overzichtspagina van pakketten van "
+"Debian Edu</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation types and options"
@@ -2076,7 +2091,6 @@ msgid "{{attachment:BD_command_line.png}}"
msgstr "{{attachment:BD_command_line.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
#| "installation of the main server profile from CD. Add "
@@ -2088,11 +2102,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</computeroutput> as "
"an additional boot parameter."
msgstr ""
-"U kunt een bestaande HTTP proxy service op het netwerk gebruiken om de "
-"installatie van het hoofdserverprofiel vanaf een cd te versnellen. Hiervoor "
-"moet u <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
-"computeroutput> als bijkomende opstartparameter meegeven aan het "
-"installatieprogramma."
+"U kunt een bestaande HTTP proxydienst op het netwerk gebruiken om de "
+"installatie van het hoofdserverprofiel vanaf een cd te versnellen. Geef "
+"bijvoorbeeld <computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128/</"
+"computeroutput> als bijkomende opstartparameter op."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9045,7 +9058,6 @@ msgstr ""
"lezen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is "
#| "to subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
@@ -9056,9 +9068,9 @@ msgid ""
"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
msgstr ""
"Een goede manier om te weten wat er gebeurt op het vlak van de ontwikkeling "
-"van Debian Edu, is zich abonneren op de <ulink url=\"http://lists.alioth."
-"debian.org/mailman/listinfo/debian-edu-commits\">mailinglijst over "
-"aanpassingen aan de broncode</ulink>."
+"van Debian Edu, is zich inschrijven voor de <ulink url=\"https://alioth-"
+"lists.debian.net/cgi-bin/mailman/listinfo/debian-edu-commits\">mailinglijst "
+"voor broncodeaanpassingen</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Documentation writers and translators"
@@ -9249,7 +9261,6 @@ msgstr ""
"buster/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
#| "Themes/softWaves#\">\"soft Waves\" theme</ulink>, the default artwork for "
@@ -9259,7 +9270,7 @@ msgid ""
"Themes/XXX#\">XXX theme</ulink>, the default artwork for Debian 10 Buster."
msgstr ""
"Nieuwe illustraties die gebaseerd zijn op het <ulink url=\"https://wiki."
-"debian.org/DebianArt/Themes/softWaves#\">thema \"soft Waves\"</ulink>, de "
+"debian.org/DebianArt/Themes/XXX#\">thema XXX</ulink>, de "
"standaardillustraties voor Debian 10 Buster."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -9401,10 +9412,11 @@ msgstr ""
"toepassing gnash weg te laten"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "New GOsa²-Plugin Password Management."
msgid "New GOsa²-Plugin <emphasis>Password Management</emphasis>."
-msgstr "Nieuw GOsa²-Plugin Password Management (voor wachtwoordbeheer)."
+msgstr ""
+"Nieuw GOsa²-Plugin <emphasis>Password Management</emphasis> (voor "
+"wachtwoordbeheer)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Unusable options have been removed from the GOsa² web interface."
@@ -9412,7 +9424,6 @@ msgstr ""
"Uit de web-interface van GOsa² werden de onbruikbare opties verwijderd."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New netgroup available to exclude shut-down-at-night-host from being "
#| "waken up."
@@ -9420,8 +9431,9 @@ msgid ""
"New netgroup available to exclude systems belonging to the <emphasis>shut-"
"down-at-night-hosts</emphasis> netgroup from being waken up."
msgstr ""
-"Er is een nieuwe netgroep beschikbaar om shut-down-at-night-host voor een "
-"automatische opstart uit te sluiten."
+"Er is een nieuwe netgroep beschikbaar om systemen die behoren tot de "
+"netgroep <emphasis>shut-down-at-night-host</emphasis> van een automatische "
+"opstart uit te sluiten."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9444,6 +9456,9 @@ msgid ""
"packages are now installed on all systems with Profile <emphasis>LTSP-"
"Server</emphasis>."
msgstr ""
+"Nu <emphasis>X2Go server</emphasis> beschikbaar is in Debian worden de ermee "
+"verband houdende pakketten automatisch geïnstalleerd op alle systemen met "
+"het profiel <emphasis>LTSP-Server</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
@@ -9665,9 +9680,10 @@ msgid ""
"To commit your translations you need to be a member of the Salsa project "
"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
msgstr ""
+"Om uw vertaling te kunnen vastleggen moet u lid zijn van het Salsa-project "
+"<computeroutput>debian-edu</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then check out the <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> source "
#| "using ssh access: <computeroutput>git clone git+ssh://git.debian.org/git/"
@@ -9677,9 +9693,9 @@ msgid ""
"using ssh access: <computeroutput>git clone git at salsa.debian.org:debian-edu/"
"debian-edu-doc.git</computeroutput>"
msgstr ""
-"Maak vervolgens verbinding via ssh en haal de broncode op van "
-"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>: <computeroutput>git clone "
-"git+ssh://git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
+"Haal vervolgens via een ssh-verbinding de broncode van "
+"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> op met: <computeroutput>git "
+"clone git at salsa.debian.org:debian-edu/debian-edu-doc.git</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9707,7 +9723,6 @@ msgstr ""
"u het pakket <computeroutput>git</computeroutput> geïnstalleerd hebben):"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-"
#| "doc.git</computeroutput>"
@@ -9715,7 +9730,7 @@ msgid ""
"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
"git</computeroutput>"
msgstr ""
-"<computeroutput>git clone git://anonscm.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
+"<computeroutput>git clone https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc."
"git</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -9775,7 +9790,6 @@ msgstr ""
"moet u onderdelen waarbij \"FIXME\" staat, niet vertalen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Basic information about Alioth (the host where our Git repository is "
#| "located) and Git is available at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
@@ -9784,9 +9798,9 @@ msgid ""
"Basic information about Salsa (the host where our Git repository is located) "
"and Git is available at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/Salsa\"/>."
msgstr ""
-"Basisinformatie over Alioth (de computer waarop zich onze opslagruimte van "
-"Git bevindt) en over Git is te vinden op <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
-"Alioth/Git\"/>."
+"Basisinformatie over Salsa (de computer waarop zich onze opslagruimte van "
+"Git bevindt) en over Git is te vinden op <ulink url=\"https://wiki.debian."
+"org/Salsa\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/db7ea480c64340ab660249b14aa3f692b6dbaffd
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/db7ea480c64340ab660249b14aa3f692b6dbaffd
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20180615/116d98da/attachment-0001.html>
More information about the debian-edu-commits
mailing list