[debian-edu-commits] debian-edu/ 01/01: (nl) Debian Edu Buster manual translation update
Frans Spiesschaert
frans-guest at moszumanska.debian.org
Thu Mar 8 20:07:00 UTC 2018
This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
frans-guest pushed a commit to branch master
in repository debian-edu-doc.
commit 81c4bc49851055639d50665e2f46e3aadc32c47d
Author: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>
Date: Thu Mar 8 21:06:50 2018 +0100
(nl) Debian Edu Buster manual translation update
---
debian/changelog | 1 +
.../debian-edu-buster-manual.nl.po | 343 +++++++++------------
2 files changed, 140 insertions(+), 204 deletions(-)
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index eeee328..bff3c8e 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -2,6 +2,7 @@ debian-edu-doc (2.10.2) UNRELEASED; urgency=medium
* Buster manual translation updates:
Norwegian Bokmål: Petter Reinholdtsen.
+ Dutch: Frans Spiesschaert.
* Update Debian Edu Stretch manual from the wiki.
* Stretch manual translation updates:
Dutch: Frans Spiesschaert.
diff --git a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
index d17f167..d7a1d89 100644
--- a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
+++ b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
@@ -1,13 +1,13 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-doc package.
-# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-06 09:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-11-23 22:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-08 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
@@ -22,30 +22,25 @@ msgid "en"
msgstr "nl"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual"
-msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Stretch 9+edu0"
+msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Buster 10+edu0"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Manual for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
-msgstr "Handleiding voor Debian Edu 9+edu0 codenaam Stretch"
+msgstr "Handleiding voor Debian Edu 10+edu0 codenaam Buster"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
msgid "{{attachment:23-Tjener-Login.png}}"
-msgstr "{{attachment:23-Tjener-KDM_Login.png}}"
+msgstr "{{attachment:23-Tjener-Login.png}}"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "This is the manual for the Debian Edu Stretch 9+edu0 release."
msgid "This is the manual for the Debian Edu Buster 10+edu0 release."
-msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Stretch 9+edu0."
+msgstr "Dit is de handleiding voor de uitgave van Debian Edu Buster 10+edu0."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The version at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
#| "Documentation/Stretch\"/> is a wiki and updated frequently."
@@ -54,8 +49,8 @@ msgid ""
"Buster\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
"De (Engelstalige) wikipagina <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Stretch\"/> bevat de originele versie die regelmatig "
-"bijgewerkt wordt."
+"Documentation/Buster\"/> bevat de originele versie die regelmatig bijgewerkt "
+"wordt."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -190,10 +185,9 @@ msgid "Network"
msgstr "Het netwerk"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/Debian_Edu_Network_Stretch.png"
msgid "./images/Debian_Edu_Network_Buster.png"
-msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Stretch.png"
+msgstr "./images/Debian_Edu_Network_Buster.png"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "The Debian Edu network topology"
@@ -1510,7 +1504,6 @@ msgid "Where to find additional information"
msgstr "Waar u bijkomende informatie kunt vinden"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink url="
#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">release notes for "
@@ -1525,7 +1518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alvorens u begint met het installeren van een systeem voor "
"productiedoeleinden, raden we u aan eerst de <ulink url=\"http://www.debian."
-"org/releases/jessie/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Stretch</"
+"org/releases/buster/releasenotes\">uitgavenotities voor Debian Buster</"
"ulink> te lezen of er op zijn minst eens naar te kijken. Probeer Debian Edu/"
"Skolelinux maar gerust uit. Het werkt gewoon vanzelf."
@@ -1552,7 +1545,6 @@ msgstr ""
"voor de eerste maal bij het systeem moet aanmelden."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Even more information about the Debian Stretch release is available in "
#| "its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual"
@@ -1562,17 +1554,16 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Nog meer informatie over Debian Stretch vindt u in de <ulink url=\"http://"
-"www.debian.org/releases/jessie/installmanual\">installatiehandleiding</"
-"ulink> voor deze uitgave."
+"Nog meer informatie over Debian Buster vindt u in de <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/buster/installmanual\">installatiehandleiding</ulink> "
+"voor deze uitgave."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Download the installation media for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
msgid "Download the installation media for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
msgstr ""
-"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 9+edu0, codenaam Stretch"
+"Downloaden van de installatiemedia voor Debian Edu 10+edu0, codenaam Buster"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "netinstall CD image for i386, amd64"
@@ -1590,7 +1581,6 @@ msgstr ""
"internet nodig voor de installatie. Het image wordt beschikbaar gesteld via"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-CD."
#| "iso\">debian-edu-9+edu0-CD.iso</ulink>"
@@ -1598,11 +1588,10 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD."
"iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-CD.iso"
-"\">debian-edu-9+edu0-CD.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-CD."
+"iso\">debian-edu-10+edu0-CD.iso</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
#| "debian-edu-9+edu0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0-CD.iso </computeroutput>"
@@ -1611,7 +1600,7 @@ msgid ""
"edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-9+edu0-CD.iso ./debian-edu-9+edu0-CD.iso </computeroutput>"
+"edu-10+edu0-CD.iso ./debian-edu-10+edu0-CD.iso </computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "USB drive ISO image for i386 and amd64"
@@ -1635,7 +1624,6 @@ msgstr ""
"rsync via:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-"
#| "USB.iso\">debian-edu-9+edu0-USB.iso</ulink>"
@@ -1643,11 +1631,10 @@ msgid ""
"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-USB."
"iso\">debian-edu-10+edu0-USB.iso</ulink>"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-9+edu0-USB."
-"iso\">debian-edu-9+edu0-USB.iso</ulink>"
+"<ulink url=\"http://ftp.skolelinux.org/skolelinux-cd/debian-edu-10+edu0-USB."
+"iso\">debian-edu-10+edu0-USB.iso</ulink>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/"
#| "debian-edu-9+edu0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0-USB.iso </computeroutput>"
@@ -1656,7 +1643,7 @@ msgid ""
"edu-10+edu0-USB.iso ./debian-edu-10+edu0-USB.iso </computeroutput>"
msgstr ""
"<computeroutput>rsync -v --progress ftp.skolelinux.org::skolelinux-cd/debian-"
-"edu-9+edu0-USB.iso ./debian-edu-9+edu0-USB.iso </computeroutput>"
+"edu-10+edu0-USB.iso ./debian-edu-10+edu0-USB.iso </computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Sources"
@@ -1726,10 +1713,9 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
msgid "{{attachment:01-Installer_64bit_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "{{attachment:01-Installer_64bit_boot_menu.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -1768,10 +1754,9 @@ msgstr ""
"van het installatieprogramma. Zie de schermafdrukken hieronder."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
msgid "{{attachment:01a-Installer_64bit_advanced_options.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_advanced_options_a.png}}"
+msgstr "{{attachment:01a-Installer_64bit_advanced_options.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -1839,10 +1824,9 @@ msgstr ""
"emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
msgid "{{attachment:01b-Installer_32bit_boot_menu.png}}"
-msgstr "{{attachment:01-Installer_boot_menu.png}}"
+msgstr "{{attachment:01b-Installer_32bit_boot_menu.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Explanations are similar to those for 64-bit hardware."
@@ -1853,10 +1837,9 @@ msgid "<emphasis>Help screen</emphasis>"
msgstr "<emphasis>Hulpscherm</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "{{attachment:Installer_help.png}}"
msgid "{{attachment:01c-Installer_help.png}}"
-msgstr "{{attachment:Installer_help.png}}"
+msgstr "{{attachment:01c-Installer_help.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -1885,10 +1868,9 @@ msgstr ""
"\">Grafische installatie</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid "{{attachment:smile.png}}"
msgid "{{attachment:BD_command_line.png}}"
-msgstr "{{attachment:smile.png}}"
+msgstr "{{attachment:BD_command_line.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1957,7 +1939,6 @@ msgid "The installation process"
msgstr "Het installatieproces"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Remember the <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
#| "Stretch/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have "
@@ -1969,7 +1950,7 @@ msgid ""
"least two network cards (NICs) if you plan on setting up an LTSP server."
msgstr ""
"Houd rekening met de <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-"Documentation/Stretch/Requirements\">systeemvereisten</ulink> en zorg ervoor "
+"Documentation/Buster/Requirements\">systeemvereisten</ulink> en zorg ervoor "
"dat er minstens twee netwerkkaarten (NIC's) aanwezig zijn, indien u van plan "
"bent om een LTSP-server te installeren."
@@ -2241,7 +2222,7 @@ msgstr ""
"kunnen worden:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch main \n"
#| "deb http://security.debian.org/ stretch/updates main"
@@ -2249,8 +2230,8 @@ msgid ""
"deb http://ftp.debian.org/debian/ buster main \n"
"deb http://security.debian.org/ buster/updates main"
msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ stretch main \n"
-"deb http://security.debian.org/ stretch/updates main"
+"deb http://ftp.debian.org/debian/ buster main \n"
+"deb http://security.debian.org/ buster/updates main"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "A note on CD installs"
@@ -2484,7 +2465,6 @@ msgstr ""
"effectief te maken."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Further information can be found in the <ulink url=\"http://www.debian."
#| "org/releases/stretch/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
@@ -2494,7 +2474,7 @@ msgid ""
"releases/buster/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
msgstr ""
"Bijkomende informatie vindt u in de <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/stretch/installmanual\">installatiehandleiding voor Debian</ulink>."
+"releases/buster/installmanual\">installatiehandleiding voor Debian</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2692,12 +2672,10 @@ msgid "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
msgstr "{{attachment:22-Tjener_GRUB_boot_menu.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
msgid "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
msgstr "{{attachment:26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
msgid "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
msgstr "{{attachment:27-Tjener-KDE_Desktop.png}}"
@@ -2706,7 +2684,6 @@ msgid "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
msgstr "{{attachment:29-Diskless-WS-LDM_Login.png}}"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
msgid "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
msgstr "{{attachment:31-ThinClient-KDE_Desktop.png}}"
@@ -2784,7 +2761,6 @@ msgstr ""
"behandelt ook nog andere taken die iedereen wellicht zal moeten uitvoeren."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
#| "<link linkend=\"Features\">New features in Stretch</link> chapter should "
@@ -2800,7 +2776,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Elders in deze handleiding is hierover meer informatie te vinden: iedereen "
"die vertrouwd is met eerdere uitgaves zou het hoofdstuk <link linkend="
-"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Stretch</link> moeten lezen. En wie "
+"\"Features\">Nieuwe functionaliteit in Buster</link> moeten lezen. En wie "
"van een eerdere versie opwaardeert, moet zeker het hoofdstuk <link linkend="
"\"Upgrades\">Opwaarderingen</link> lezen."
@@ -2899,7 +2875,6 @@ msgstr ""
"gebruiker."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you are using a new Debian Edu Stretch machine, the site certificate "
#| "will be known by the browser."
@@ -2907,7 +2882,7 @@ msgid ""
"If you are using a new Debian Edu Buster machine, the site certificate will "
"be known by the browser."
msgstr ""
-"Indien u een vers geïnstalleerde computer met Debian Edu Stretch gebruikt, "
+"Indien u een vers geïnstalleerde computer met Debian Edu Buster gebruikt, "
"zal de browser het certificaat van de site kennen."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2995,7 +2970,6 @@ msgstr ""
"te nemen in de gegevensboom van LDAP op de hoofdserver van Debian Edu."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A default Debian Edu main server installation currently provides two "
#| "\"departments\": Teachers and Students, plus the base level of the LDAP "
@@ -3029,7 +3003,7 @@ msgstr ""
"Skolelinux, Windowscomputers, printers, enzovoort) horen thuis in het basale "
"niveau van de boomstructuur. U kunt zelf een structuurschema ontwikkelen om "
"deze structuur aan uw eigen behoeften aan te passen. (In het hoofdstuk "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch//HowTo/"
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster//HowTo/"
"AdvancedAdministration#User_Customisations_with_GOsa.2BALI-\">HowTo/"
"Systeembeheer voor gevorderden</ulink> van deze handleiding wordt bij wijze "
"van voorbeeld uitgelegd hoe u gebruikers in jaargroepen kunt indelen met "
@@ -4220,7 +4194,6 @@ msgstr ""
"welke de oudste back-up is die u wenst te behouden:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
#| msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
msgid "./images/slbackup-php_maintenance.png"
msgstr "./images/slbackup-php_maintenance.png"
@@ -4585,7 +4558,6 @@ msgstr ""
"wetgeving.</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
#| "in Stretch</link> chapter of this manual completely before attempting to "
@@ -4595,8 +4567,8 @@ msgid ""
"Buster</link> chapter of this manual completely before attempting to upgrade."
msgstr ""
"Gelieve dit hoofdstuk en het hoofdstuk <link linkend=\"Features\">Nieuwe "
-"functionaliteit in Stretch</link> in deze handleiding eerst helemaal te "
-"lezen alvorens aan een poging tot opwaarderen te beginnen."
+"functionaliteit in Buster</link> in deze handleiding eerst helemaal te lezen "
+"alvorens aan een poging tot opwaarderen te beginnen."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "General notes on upgrading"
@@ -4689,7 +4661,6 @@ msgstr ""
"naar de oorspronkelijke situatie kunt terugkeren."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
#| "main server installation (desktop=kde, profiles Main Server, Workstation, "
@@ -4705,8 +4676,8 @@ msgstr ""
"Merk op dat de volgende procedure van toepassing is voor een "
"standaardinstallatie van de hoofdserver van Debian Edu (bureaublad=kde, "
"profielen Hoofdserver, Werkstation en LTSP-server). (Raadpleeg voor een "
-"algemeen overzicht over het opwaarderen vanuit jessie naar stretch <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\"/>)"
+"algemeen overzicht over het opwaarderen vanuit stretch naar buster <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\"/>)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Don't use X, use a virtual console, log in as root."
@@ -4715,7 +4686,6 @@ msgstr ""
"aan als systeembeheerder (root)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please note one difference between <computeroutput>apt</computeroutput> "
#| "and <computeroutput>apt-get</computeroutput> in Stretch: By default "
@@ -4729,7 +4699,7 @@ msgid ""
"computeroutput> removes them from the cache (after successful installation)."
msgstr ""
"Merk op dat er een verschil is tussen <computeroutput>apt</computeroutput> "
-"en <computeroutput>apt-get</computeroutput> in Stretch: standaard behoudt "
+"en <computeroutput>apt-get</computeroutput>: standaard behoudt "
"<computeroutput>apt-get</computeroutput> gedownloade pakketten, terwijl "
"<computeroutput>apt</computeroutput> ze uit de cache verwijdert (na een "
"succesvolle installatie)."
@@ -4772,13 +4742,12 @@ msgid "apt-get clean"
msgstr "apt-get clean"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Prepare and start the upgrade to Stretch:"
msgid "Prepare and start the upgrade to Buster:"
-msgstr "Bereid de opwaardering naar Stretch voor en start ze:"
+msgstr "Bereid de opwaardering naar Buster voor en start ze:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "# First, adjust for a changed profile name:\n"
#| "sed -i 's/Thin-Client-Server/LTSP-Server/' /etc/debian-edu/config\n"
@@ -4802,8 +4771,8 @@ msgstr ""
"sed -i 's/Thin-Client-Server/LTSP-Server/' /etc/debian-edu/config\n"
"# Vervolgens is het best om de nieuwe standaard spiegelserver te gebruiken:\n"
"sed -i 's/http.debian.net/deb.debian.org/g' /etc/apt/sources.list\n"
-"# Tenslotte moet u jessie door stretch vervangen.\n"
-"sed -i 's/jessie/stretch/g' /etc/apt/sources.list\n"
+"# Tenslotte moet u stretch door buster vervangen.\n"
+"sed -i 's/stretch/buster/g' /etc/apt/sources.list\n"
"apt update\n"
"apt full-upgrade"
@@ -4832,17 +4801,14 @@ msgstr ""
"U zult een aantal vragen zien in verband met de configuratie van pakketten:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "You will see some prompts about package configurations:"
msgid "FIXME: list promps about package configuration here."
-msgstr ""
-"U zult een aantal vragen zien in verband met de configuratie van pakketten:"
+msgstr "FIXME: list promps about package configuration here."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Get the new Debian Edu Stretch artwork:"
msgid "Get the new Debian Edu Buster artwork:"
-msgstr "Haal de vernieuwde grafische vormgeving van Debian Edu Stretch op:"
+msgstr "Haal de vernieuwde grafische vormgeving van Debian Edu Buster op:"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4859,6 +4825,8 @@ msgid ""
"apt purge linux-image-3.16.0-4-amd64 # \n"
"FIXME: adjust kernel version"
msgstr ""
+"apt purge linux-image-3.16.0-4-amd64 # \n"
+"FIXME: adjust kernel version"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Check if the upgraded system works:"
@@ -4907,14 +4875,13 @@ msgstr ""
"die niet nodig zijn. Doe daarenboven de volgende dingen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "To enable LDAP connection, renew the server certificate:"
msgid ""
"To enable LDAP connection, renew the server certificate: FIXME: check if "
"needed"
msgstr ""
"Om de verbinding met LDAP mogelijk te maken moet u het server-certificaat "
-"vernieuwen:"
+"vernieuwen: FIXME: check if needed"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -4945,7 +4912,7 @@ msgstr ""
"extra 4 GiB nodig voor een tijdelijk bestand."
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
#| "ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
@@ -4965,7 +4932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
"ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
-"sed -i 's/jessie/stretch/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i 's/stretch/buster/g' /opt/ltsp/i386/etc/apt/sources.list\n"
"ltsp-chroot -m -a i386 apt update\n"
"ltsp-chroot -m -a i386 apt -y full-upgrade\n"
"ltsp-chroot -m -a i386 apt -f install\n"
@@ -5040,17 +5007,15 @@ msgstr ""
"<computeroutput>debian-edu-ltsp --arch amd64</computeroutput>) uit te voeren."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Jessie)"
msgid ""
"Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Stretch)"
msgstr ""
"Opwaarderingen van oudere installaties van Debian Edu / Skolelinux (voor "
-"Jessie)"
+"Stretch)"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Jessie "
#| "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -5067,12 +5032,12 @@ msgid ""
"Likewise the Jessie manual describes how to upgrade from Wheezy."
msgstr ""
"Om een opwaardering uit te voeren vanuit een oudere uitgave, moet u eerst "
-"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Jessie. "
+"opwaarderen naar de uitgave van Debian Edu die gebaseerd is op Stretch. "
"Vervolgens kunt u de hierboven gegeven instructies opvolgen. In de <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Jessie#\">Handleiding "
-"voor Debian Edu Jessie</ulink> vindt u de instructies om naar Jessie op te "
-"waarderen vanuit de eerdere uitgave, Wheezy. Op dezelfde manier beschrijft "
-"de Wheezy-handleiding hoe u vanuit Squeeze kunt opwaarderen."
+"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch#\">Handleiding "
+"voor Debian Edu Stretch</ulink> vindt u de instructies om naar Stretch op te "
+"waarderen vanuit de eerdere uitgave, Jessie. Op dezelfde manier beschrijft "
+"de Jessie-handleiding hoe u vanuit Wheezy kunt opwaarderen."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "HowTo"
@@ -5582,7 +5547,7 @@ msgid "Using backports is simple:"
msgstr "Backports gebruiken is zeer eenvoudig:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ stretch-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
#| "apt-get update"
@@ -5590,7 +5555,7 @@ msgid ""
"echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ buster-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
"apt-get update"
msgstr ""
-"echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ stretch-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
+"echo \"deb http://deb.debian.org/debian/ buster-backports main\" >> /etc/apt/sources.list\n"
"apt-get update"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -5603,10 +5568,10 @@ msgstr ""
"emphasis> uit backports:"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid "apt-get install -t stretch-backports tuxtype"
msgid "apt-get install -t buster-backports tuxtype"
-msgstr "apt-get install -t stretch-backports tuxtype"
+msgstr "apt-get install -t buster-backports tuxtype"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5623,7 +5588,6 @@ msgid "Upgrading with a CD or similar image"
msgstr "Opwaarderen met behulp van een cd of een gelijksoortig image"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
#| "Stretch 9.1+edu0 to 9.3+edu1) but you do not have Internet connectivity, "
@@ -5634,7 +5598,7 @@ msgid ""
"physical media, follow these steps:"
msgstr ""
"Indien u wenst op te waarderen van een versie naar een andere (bijvoorbeeld "
-"van Stretch 9.1+edu0 naar 9.3+edu1), maar geen internettoegang heeft en "
+"van Buster 10.1+edu0 naar 10.3+edu1), maar geen internettoegang heeft en "
"enkel over fysieke media beschikt, gaat u als volgt te werk:"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -7948,7 +7912,6 @@ msgstr ""
"ook belast werd met de authenticatie van gebruikers als ze zich aanmelden."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Joining a domain with a Windows client requires the steps described in "
#| "the <link linkend=\"Samba\">Debian Edu Stretch Samba Howto</link>."
@@ -7956,9 +7919,9 @@ msgid ""
"Joining a domain with a Windows client requires the steps described in the "
"<link linkend=\"Samba\">Debian Edu Buster Samba Howto</link>."
msgstr ""
-"Om met een Windows-client toe te treden tot een domein, moet men de "
+"Om met een Windows-client aan te sluiten bij een domein, moet men de "
"bewerkingen uitvoeren die beschreven staan in de <link linkend=\"Samba"
-"\">Debian Edu Stretch Samba Howto</link>."
+"\">Debian Edu Buster Samba Howto</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -9134,10 +9097,9 @@ msgstr ""
"install <pakket></computeroutput> te geven."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Teaching Prolog"
msgid "Teaching Programming"
-msgstr "Prolog aanleren"
+msgstr "Onderricht in programmeren"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -9148,6 +9110,13 @@ msgid ""
"packages), see the <ulink url=\"https://blends.debian.org/edu/tasks/"
"development\">Debian Edu Development packages</ulink> page."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/education-development#"
+"\">stable/education-development</ulink> is een meta-pakket dat een heleboel "
+"programmeerhulpmiddelen vereist. Merk op dat bijna 2 GiB vereist is als dit "
+"pakket geïnstalleerd wordt. Raadpleeg voor bijkomende informatie (eventueel "
+"om slechts enkele pakketten te installeren) de pagina <ulink url=\"https://"
+"blends.debian.org/edu/tasks/development\">ontwikkelingspakketten van Debian "
+"Edu</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Monitoring pupils"
@@ -9310,7 +9279,6 @@ msgid "Running Java applications in the web browser"
msgstr "Java-toepassingen in een webbrowser uitvoeren"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Running Java applets is supported in the Firefox ESR browser by the "
#| "OpenJDK Java runtime. Please note that this support will end early 2018."
@@ -9321,7 +9289,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Het uitvoeren van Java-applets in de webbrowser Firefox ESR wordt "
"ondersteund door de OpenJDK Java runtime-omgeving. Gelieve te noteren dat "
-"deze ondersteuning in het begin van 2018 afloopt."
+"deze ondersteuning in het begin van 2018 afloopt, FIXME which is now."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Using email"
@@ -9580,7 +9548,6 @@ msgstr ""
"kennis met ons te delen."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/"
@@ -9596,9 +9563,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De broncode van de tekst is een wiki die eenvoudig met behulp van een "
"webbrowser bewerkt kan worden. Ga gewoon naar <ulink url=\"http://wiki."
-"debian.org/DebianEdu/Documentation/Stretch/\"/> en u kunt zomaar beginnen "
-"mee te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's "
-"te bewerken: eerst moet u <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences"
+"debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/\"/> en u kunt zomaar beginnen mee "
+"te werken. Noot: u heeft wel een gebruikersaccount nodig om de pagina's te "
+"bewerken: eerst moet u <ulink url=\"http://wiki.debian.org/UserPreferences"
"\">een wiki-gebruikersaccount aanmaken</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -9724,23 +9691,20 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "New features in Debian Edu Stretch"
msgid "New features in Debian Edu Buster"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Stretch"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit in Debian Edu Buster"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Buster"
-msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 9+edu0 codenaam Stretch"
+msgstr "Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 10+edu0 codenaam Buster"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Known issues"
msgstr "Bekende problemen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch#\">the "
#| "Debian Edu Stretch status page</ulink>."
@@ -9748,15 +9712,14 @@ msgid ""
"see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster#\">the "
"Debian Edu Buster status page</ulink>."
msgstr ""
-"kijk op <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch#\">de "
-"statuspagina van Debian Edu Stretch</ulink>."
+"kijk op <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster#\">de "
+"statuspagina van Debian Edu Buster</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Installation changes"
msgstr "Veranderingen aan het installatieproces"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New version of debian-installer from Debian Stretch, see its <ulink url="
#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/installmanual\">installation "
@@ -9766,9 +9729,9 @@ msgid ""
"\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installation manual</"
"ulink> for more details."
msgstr ""
-"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Stretch. Voor meer "
+"Nieuwe versie van het installatieprogramma van Debian Buster. Voor meer "
"details kunt u terecht bij de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"stretch/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
+"buster/installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9778,7 +9741,6 @@ msgstr ""
"Het profiel \"Thin-clientserver\" kreeg de nieuwe naam \"LTSP-Server\"."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
#| "Themes/softWaves#\">\"soft Waves\" theme</ulink>, the default artwork for "
@@ -9790,26 +9752,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nieuwe illustraties die gebaseerd zijn op het <ulink url=\"https://wiki."
"debian.org/DebianArt/Themes/softWaves#\">thema \"soft Waves\"</ulink>, de "
-"standaardillustraties voor Debian 9 Stretch."
+"standaardillustraties voor Debian 10 Buster."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Software updates"
msgstr "Bijwerkingen van programmatuur"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Everything which is new in Debian 8 Jessie, eg:"
msgid "Everything which is new in Debian 10 Buster, eg:"
-msgstr "Alles wat nieuw is in Debian Jessie 8, bijvoorbeeld:"
+msgstr "Alles wat nieuw is in Debian 10 Buster, bijvoorbeeld:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Linux kernel 4.9"
msgid "Linux kernel XXX"
-msgstr "Linux kernel versie 4.9"
+msgstr "Linux kernel XXX"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Desktop environments KDE Plasma Workspace 5.8, GNOME 3.22, Xfce 4.12, "
#| "LXDE 0.99.2, MATE 1.16"
@@ -9817,8 +9776,8 @@ msgid ""
"Desktop environments KDE Plasma Workspace XXX, GNOME XXX, Xfce XXX, LXDE "
"XXX, MATE XXX"
msgstr ""
-"Desktopomgevingen KDE Plasma Werkomgeving 5.8, GNOME 3.22, Xfce 4.12, LXDE "
-"0.99.2, MATE 1.16"
+"Desktopomgevingen KDE Plasma Werkomgeving XXX, GNOME XXX, Xfce XXX, LXDE "
+"XXX, MATE XXX"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9829,52 +9788,45 @@ msgstr ""
"handleiding om een van de andere te kiezen."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Firefox 45.9 ESR and Chromium 59"
msgid "Firefox XXX ESR and Chromium XXX"
-msgstr "Firefox 45.9 ESR en Chromium 59"
+msgstr "Firefox XXX ESR en Chromium XXX"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "LibreOffice 5.2.6"
msgid "LibreOffice XXX"
-msgstr "LibreOffice 5.2.6"
+msgstr "LibreOffice XXX"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Educational toolbox GCompris 9.3"
msgid "Educational toolbox GCompris XXX"
-msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie 9.3"
+msgstr "Gereedschapskist voor het onderwijs GCompris versie XXX"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Music creator Rosegarden 16.06"
msgid "Music creator Rosegarden XXX"
-msgstr "Programma voor muziekcreatie Rosegarden 16.06"
+msgstr "Programma voor muziekcreatie Rosegarden XXX"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "GOsa XXX"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa XXX"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "LTSP"
msgid "LTSP XXX"
-msgstr "LTSP"
+msgstr "LTSP XXX"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Stretch includes more than 50000 packages available for "
#| "installation."
msgid ""
"Debian Buster includes more than XXX packages available for installation."
msgstr ""
-"Debian Stretch stelt meer 50.000 pakketten ter beschikking, klaar voor "
+"Debian Buster stelt meer XXX pakketten ter beschikking, klaar voor "
"installatie."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "More information about Debian 9 Stretch is provided in the <ulink url="
#| "\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">release notes</"
@@ -9886,9 +9838,9 @@ msgid ""
"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Meer informatie over Debian 9 Stretch kunt u vinden in de <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/stretch/releasenotes\">opmerkingen bij de "
-"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/stretch/"
+"Meer informatie over Debian 10 Buster kunt u vinden in de <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">opmerkingen bij de "
+"uitgave</ulink> en in de <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/"
"installmanual\">installatiehandleiding</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -9896,7 +9848,6 @@ msgid "Documentation and translation updates"
msgstr "Documentatie en bijwerkingen van vertalingen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Translation updates for the templates used in the installer. These "
#| "templates are now available in 29 languages."
@@ -9905,10 +9856,9 @@ msgid ""
"are now available in XXX languages."
msgstr ""
"Bijgewerkte vertalingen van de sjablonen die in het installatieprogramma "
-"gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu in 29 talen beschikbaar."
+"gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu in XXX talen beschikbaar."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Debian Edu Jessie Manual is fully translated to German, French, "
#| "Italian, Danish, Dutch and Norwegian Bokmål. A partly translated version "
@@ -9917,9 +9867,9 @@ msgid ""
"The Debian Edu Buster Manual is fully translated to German, French, Italian, "
"Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese."
msgstr ""
-"De handleiding van Debian Edu Jessie is volledig vertaald naar het Duits, "
-"het Frans, het Italiaans, het Deens, het Nederlands en het Noors Bokmål. Er "
-"bestaat een gedeeltelijke vertaling voor het Spaans."
+"De handleiding van Debian Edu Buster is volledig vertaald naar het Duits, "
+"het Frans, het Italiaans, het Deens, het Nederlands het Noorse Bokmål en het "
+"Japans."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -9933,17 +9883,15 @@ msgid "Other changes compared to the previous release"
msgstr "Andere veranderingen vergeleken met de vorige uitgave"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Other changes compared to the previous release"
msgid "FIXME: describe other changes compasred to Stretch here."
-msgstr "Andere veranderingen vergeleken met de vorige uitgave"
+msgstr "FIXME: describe other changes compasred to Stretch here."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Copyright and authors"
msgstr "Auteursrechten en auteurs"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), Petter "
@@ -9972,19 +9920,19 @@ msgid ""
"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Bernhard Hammes (2012) and Joe Hansen "
"(2015) and is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
msgstr ""
-"De volgende auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, schreven mee "
-"aan dit document: Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, "
-"2014, 2015, 2016, 2017), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, "
-"2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), "
-"Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten "
-"Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), "
-"José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-"Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp "
-"Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-"Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-"Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017), "
-"Bernhard Hammes (2012) en Joe Hansen (2015). Het document werd uitgegeven "
-"onder de licentie GPL2 of een latere versie. Geniet ervan!"
+"Dit document werd geschreven door de volgende auteurs, bij wie ook de "
+"auteursrechten berusten: Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
+"Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
+"(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
+"Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
+"Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh "
+"(2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat "
+"(2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye "
+"(2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, "
+"2017, 2018), Bernhard Hammes (2012) en Joe Hansen (2015). Het document werd "
+"uitgegeven onder de licentie GPL2 of een latere versie. Geniet ervan!"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -10015,7 +9963,6 @@ msgstr ""
"v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
#| "2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), "
@@ -10034,15 +9981,15 @@ msgid ""
"and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017), Håvard Korsvoll "
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Håvard Korsvoll "
"(2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød "
"(2010), Ole-Erik Yrvin (2014, 2016, 2017), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016, "
"2017), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire "
-"Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014) en Ragnar Wisløff (2014). "
-"De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
+"Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014), Ragnar Wisløff (2014) en "
+"Allan Nordhøy (2018). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 "
+"of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
#| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -10065,11 +10012,10 @@ msgstr ""
"Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
"Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
"Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017). De vertaling is "
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018). De vertaling is "
"vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The Italian translation is copyrighted by Claudio Carboncini (2007, 2008, "
#| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017) and Beatrice "
@@ -10082,8 +10028,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"De auteursrechten van de Italiaanse vertaling berusten bij Claudio "
"Carboncini (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, "
-"2017) en Beatrice Torracca (2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven onder "
-"de licentie GPL v2 of een latere versie."
+"2017, 2018) en Beatrice Torracca (2013, 2014). De vertaling is vrijgegeven "
+"onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -10172,7 +10118,6 @@ msgid "Translate using PO files"
msgstr "Gebruik PO-bestanden voor het vertalen"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
#| "in PO files. More information about the process can be found in "
@@ -10194,7 +10139,7 @@ msgstr ""
"Zoals het geval is voor vele projecten van vrije programmatuur, worden "
"vertalingen van dit document bijgehouden in PO-bestanden. Meer informatie "
"over het proces van vertalen kunt u vinden in het bestand <computeroutput>/"
-"usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-manual-translations</"
+"usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-manual-translations</"
"computeroutput>. Dit bestand bevindt zich ook in de opslagruimte van Git "
"(zie hierna). Ga er een kijkje nemen en bekijk ook de <ulink url=\"https://"
"wiki.debian.org/DebianEdu/Contribute/Translation/Conventions#"
@@ -10267,7 +10212,6 @@ msgstr ""
"git</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Then edit the file <computeroutput>documentation/debian-edu-stretch/"
#| "debian-edu-stretch-manual.$CC.po</computeroutput> (replacing $CC with "
@@ -10280,10 +10224,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>lokalize</computeroutput>."
msgstr ""
"Bewerk vervolgens het bestand <computeroutput>documentation/debian-edu-"
-"stretch/debian-edu-stretch-manual.$CC.po</computeroutput> (waarbij u $CC "
-"moet vervangen door de lettercode voor uw taal). Er staan veel hulpmiddelen "
-"ter beschikking voor het maken van een vertaling. Wij suggereren om gebruik "
-"te maken van <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
+"buster/debian-edu-buster-manual.$CC.po</computeroutput> (waarbij u $CC moet "
+"vervangen door de lettercode voor uw taal). Er staan veel hulpmiddelen ter "
+"beschikking voor het maken van een vertaling. Wij suggereren om gebruik te "
+"maken van <computeroutput>lokalize</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -10308,7 +10252,6 @@ msgid "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Read /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-manual-"
#| "translations to find information how to create a new PO file for your "
@@ -10318,10 +10261,10 @@ msgid ""
"translations to find information how to create a new PO file for your "
"language if there isn't one yet, and how to update translations."
msgstr ""
-"In het bestand /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-stretch-"
-"manual-translations kunt u informatie vinden over het aanmaken van een nieuw "
-"PO-bestand voor uw taal als er zo nog geen bestaat. U vindt er ook "
-"informatie over hoe u vertalingen moet bijwerken."
+"In het bestand /usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-manual-"
+"translations kunt u informatie vinden over het aanmaken van een nieuw PO-"
+"bestand voor uw taal als er zo nog geen bestaat. U vindt er ook informatie "
+"over hoe u vertalingen moet bijwerken."
#. <remark>
#. status ignore</remark>
@@ -10363,7 +10306,6 @@ msgid "Translate online using a web browser"
msgstr "Online vertalen met behulp van een webbrowser"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink url="
#| "\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-"
@@ -10375,7 +10317,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sommige vertaalteams hebben belsist om de vertaling via Weblate te maken. "
"Zie <ulink url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-stretch/\"/> voor bijkomende informatie."
+"documentation/debian-edu-buster/\"/> voor bijkomende informatie."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "Please report any problems."
@@ -10395,7 +10337,6 @@ msgstr ""
"Er zijn vertalingen te vinden op https://www.gnu.org/licenses/old-licenses/gpl-2.0-translations.html."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
@@ -10407,7 +10348,7 @@ msgid ""
"linkend=\"CopyRight\">Copyright chapter</link> for the full list of "
"copyright owners."
msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2017 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"Copyright (C) 2007-2018 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
"acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > en anderen. Raadpleeg het "
"hoofdstuk over <link linkend=\"CopyRight\">Auteursrechten</link> voor de "
"volledige lijst van personen bij wie de auteursrechten berusten."
@@ -10973,20 +10914,17 @@ msgid "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
msgstr "<emphasis role=\"strong\">END OF TERMS AND CONDITIONS</emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch yet"
msgid "Appendix B - no Debian Edu Live CD/DVDs for Buster yet"
-msgstr "Bijlage B - nog geen Debian Edu live cd/dvd's voor Stretch"
+msgstr "Bijlage B - nog geen Debian Edu live cd/dvd's voor Buster"
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Debian Edu Live CD/DVDs for Stretch are not available at the moment, but "
#| "are being worked on..."
msgid "Debian Edu Live CD/DVDs for Buster are not available at the moment."
msgstr ""
-"Momenteel zijn er geen Debian Edu Live CD/DVD's voor Stretch beschikbaar, "
-"maar er wordt aan gewerkt..."
+"Momenteel zijn er geen Debian Edu Live CD/DVD's voor Buster beschikbaar."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Features of the Standalone image"
@@ -11168,7 +11106,6 @@ msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The image would be (but currently isn't) available via <ulink url=\"ftp://"
#| "ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\">FTP</ulink>, <ulink url=\"http://"
@@ -11183,23 +11120,22 @@ msgid ""
"buster-live/</computeroutput>."
msgstr ""
"Het image zou beschikbaar zijn (maar is het momenteel niet) via <ulink url="
-"\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
-"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-stretch-live/\">HTTP</ulink> of rsync vanaf "
+"\"ftp://ftp.skolelinux.org/cd-buster-live/\">FTP</ulink>, <ulink url="
+"\"http://ftp.skolelinux.org/cd-buster-live/\">HTTP</ulink> of rsync vanaf "
"<computeroutput>ftp.skolelinux.org</computeroutput> onder <computeroutput>cd-"
-"stretch-live/</computeroutput>."
+"buster-live/</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Appendix C - Features in older releases"
msgstr "Bijlage C - Functionaliteit in oudere uitgaven"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "New features for Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie released 2016-07-02"
msgid "New features for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch released 2017-06-17"
msgstr ""
-"Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 8+edu0, codenaam Jessie, uitgebracht "
-"op 02-07-2016"
+"Nieuwe functionaliteit voor Debian Edu 9+edu0, codenaam Stretch, uitgebracht "
+"op 17-06-2017"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -11222,10 +11158,9 @@ msgstr ""
"standaardillustraties voor Debian 9 Stretch."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
#| msgid "Everything which is new in Debian 9 Stretch, eg:"
msgid "Everything which was new in Debian 9 Stretch, eg:"
-msgstr "Alles wat nieuw is in Debian 9 Stretch, bijvoorbeeld:"
+msgstr "Alles wat nieuw was in Debian 9 Stretch, bijvoorbeeld:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Linux kernel 4.9"
--
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/debian-edu/debian-edu-doc.git
More information about the debian-edu-commits
mailing list