[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (de|fr|it|nl) Unfuzzy Stretch manual translations to keep them at 100%.
WolfgangSchweer
gitlab at salsa.debian.org
Sat Apr 20 11:57:00 BST 2019
WolfgangSchweer pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
e87d9159 by Wolfgang Schweer at 2019-04-20T10:54:12Z
(de|fr|it|nl) Unfuzzy Stretch manual translations to keep them at 100%.
Signed-off-by: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
- - - - -
4 changed files:
- documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
- documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.fr.po
- documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
- documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
Changes:
=====================================
documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.de.po
=====================================
@@ -9970,13 +9970,6 @@ msgstr ""
"oder einer späteren Version lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-"
-#| "Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and "
-#| "the French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 "
-#| "or any later version."
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
@@ -9986,9 +9979,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Die französische Übersetzung wurde von Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
-"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) und dem "
-"französischen l10n-Team (2009, 2010, 2012) verfasst und ist unter der GPL v2 "
-"oder einer späteren Version lizenziert."
+"Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012), Jean-Pierre "
+"Giraud (2019) und dem französischen l10n-Team (2009, 2010, 2012, 2019) "
+"verfasst und ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.fr.po
=====================================
@@ -10036,13 +10036,6 @@ msgstr ""
"toute version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-"
-#| "Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and "
-#| "the French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 "
-#| "or any later version."
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
@@ -10053,8 +10046,9 @@ msgstr ""
"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Christophe "
"Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, "
"2015), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent "
-"(2012) et l'équipe française de localisation (2009, 2010, 2012), est "
-"distribuée sous GPL v2 ou toute version ultérieure."
+"(2012), Jean-Pierre Giraud (2019) et l'équipe française de localisation "
+"(2009, 2010, 2012, 2019), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.it.po
=====================================
@@ -22,10 +22,8 @@ msgid "en"
msgstr "it"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0 Manual 2019-05-01"
-msgstr "Manuale di Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0"
+msgstr "Manuale 2019-05-01 di Debian Edu / Skolelinux Stretch 9+edu0"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Manual for Debian Edu 9+edu0 Codename Stretch"
@@ -9333,19 +9331,14 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/ArchivePolicy\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is "
-#| "to subscribe to the <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/mailman/"
-#| "listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
msgid ""
"A good way to learn what is happening in the development of Debian Edu is to "
"subscribe to the <ulink url=\"https://alioth-lists.debian.net/cgi-bin/"
"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">commit mailinglist</ulink>."
msgstr ""
"Un buon modo per sapere ciò che sta accadendo nello sviluppo di Debian Edu è "
-"iscriversi alla mailing list <ulink url=\"http://lists.alioth.debian.org/"
-"mailman/listinfo/debian-edu-commits\">commit</ulink>."
+"iscriversi alla mailing list <ulink url=\"https://alioth-lists.debian.net/"
+"cgi-bin/mailman/listinfo/debian-edu-commits\">commit</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Documentation writers and translators"
@@ -9843,13 +9836,6 @@ msgstr ""
"Torracca (2013, 2014) rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-"
-#| "Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and "
-#| "the French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 "
-#| "or any later version."
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
@@ -9860,8 +9846,8 @@ msgstr ""
"La traduzione francese è protetta da copyright di Christophe Masson "
"Christophe Masson (2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, "
"2013, 2014, 2015), Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas "
-"Vincent (2012) and the French l10n team (2009, 2010, 2012), rilasciata sotto "
-"licenza GPL v2 o successiva."
+"Vincent (2012), Jean-Pierre Giraud (2019) and the French l10n team (2009, "
+"2010, 2012, 2019), rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-stretch/debian-edu-stretch-manual.nl.po
=====================================
@@ -10161,13 +10161,6 @@ msgstr ""
"onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), "
-#| "Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-"
-#| "Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) and "
-#| "the French l10n team (2009, 2010, 2012) and is released under the GPL v2 "
-#| "or any later version."
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
"Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
@@ -10177,9 +10170,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"De auteursrechten van de Franse vertaling berusten bij Christophe Masson "
"(2008), Olivier Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), "
-"Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012) en "
-"het Franse l10n-team (2009, 2010, 2012). De vertaling is vrijgegeven onder "
-"de licentie GPL v2 of een latere versie."
+"Jean-Paul Guilloneau (2012), David Prévot (2012), Thomas Vincent (2012), "
+"Jean-Pierre Giraud (2019) en het Franse l10n-team (2009, 2010, 2012, 2019). "
+"De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/e87d9159b53f1693237721109c49be6376ba673e
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/e87d9159b53f1693237721109c49be6376ba673e
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20190420/3501e9f8/attachment-0001.html>
More information about the debian-edu-commits
mailing list