[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (nl) Translation update of Debian Edu Buster Manual

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Sat Feb 9 16:27:44 GMT 2019


Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
94cdc4a8 by Frans Spiesschaert at 2019-02-09T16:27:33Z
(nl) Translation update of Debian Edu Buster Manual

- - - - -


1 changed file:

- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-02-08 18:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-01-28 16:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-09 17:25+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -47,7 +47,6 @@ msgstr ""
 "wordt."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<link linkend=\"Translations\">Translations</link> are part of the "
 #| "<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> package which can be "
@@ -61,8 +60,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<link linkend=\"Translations\">De vertalingen</link> maken deel uit van het "
 "pakket <computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput>, dat op een webserver "
-"geïnstalleerd kan worden en ook <ulink url=\"http://maintainer.skolelinux.no/"
-"debian-edu-doc/\">online</ulink> beschikbaar is."
+"geïnstalleerd kan worden en ook <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
+"userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink> beschikbaar is."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -112,7 +111,6 @@ msgstr ""
 "clients, die telkens via PXE opstarten."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Several educational applications like GeoGebra, GCompris, Kalzium, "
 #| "KGeography, GNU Solfege and Scratch are included in the default desktop "
@@ -123,10 +121,10 @@ msgid ""
 "Solfege and Scratch are included in the default desktop setup, which can be "
 "extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
-"Diverse educatieve toepassingen, zoals GeoGebra, GCompris, Kalzium, "
-"KGeography, GNU Solfege en Scratch, maken deel uit van een standaard "
-"grafische werkomgeving. Deze kan eenvoudig en bijna onbegrensd uitgebreid "
-"worden met in Debian beschikbare softwarepakketten."
+"Diverse educatieve toepassingen, zoals GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU "
+"Solfege en Scratch, maken deel uit van een standaard grafische werkomgeving. "
+"Deze kan eenvoudig en bijna onbegrensd uitgebreid worden met in Debian "
+"beschikbare softwarepakketten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
@@ -936,7 +934,6 @@ msgid "Administration"
 msgstr "Beheer"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All the Linux machines that are installed with the Skolelinux installer "
 #| "will be administrable from a central computer, most likely the server. It "
@@ -952,9 +949,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Alle Linuxmachines die met behulp van het installatiesysteem van Skolelinux "
 "geïnstalleerd werden, kunnen vanaf een centrale computer, meestal de "
-"centrale server, beheerd worden. Men kan zich via SSH (standaard is het niet "
-"toegestaan dat de systeembeheerder inlogt met een wachtwoord) bij alle "
-"machines aanmelden en er volledige toegang toe krijgen."
+"centrale server, beheerd worden. Het is dan mogelijk om zich via SSH bij "
+"alle machines aan te melden en er volledige toegang toe te krijgen. Als "
+"systeembeheerder moet men eerst <computeroutput>kinit</computeroutput> "
+"uitvoeren om een Kerberos TGT te bekomen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1724,7 +1722,6 @@ msgid "Installing Debian Edu"
 msgstr "Debian Edu installeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When you do a Debian Edu installation, you have a few options to choose "
 #| "from. Don't be afraid; there aren't many. We have done a good job of "
@@ -1746,7 +1743,7 @@ msgstr ""
 "keuzemogelijkheden. Wees niet bevreesd. Het zijn er niet veel. We hebben "
 "veel geïnvesteerd om de complexiteit van Debian tijdens de installatie en "
 "nadien verborgen te houden. Niettemin, Debian Edu is Debian, en indien u dit "
-"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 52.000 pakketten en een miljard "
+"wenst, heeft u de keuze uit meer dan 57.000 pakketten en een miljard "
 "configuratieopties. Voor de meerderheid van onze gebruikers zouden de "
 "standaardinstellingen moeten voldoen. Merk op: kies voor een lichtgewicht "
 "grafische werkomgeving, indien u zinnens bent LTSP te gebruiken."
@@ -1914,6 +1911,9 @@ msgid ""
 "LXQt is a lightweight desktop (language support similar to LXDE) with a more "
 "modern look and feel (based on Qt just like KDE)."
 msgstr ""
+"LXQt is een lichtgewicht grafische werkomgeving (met een vergelijkbare "
+"taalondersteuning als LXDE) die moderner oogt en aanvoelt (gebaseerd op Qt "
+"net zoals KDE)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1954,7 +1954,6 @@ msgstr ""
 "gebruikt worden om testinstallaties te versnellen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please note: If you want to install a desktop afterwards, don't use the "
 #| "Debian Edu meta-packages like e.g. <ulink url=\"https://packages.debian."
@@ -1980,7 +1979,11 @@ msgstr ""
 "desktop-mate</ulink>, aangezien deze alle onderwijsgerelateerde programma's "
 "zullen installeren. Kies eerder voor het installeren van bijvoorbeeld <ulink "
 "url=\"https://packages.debian.org/stable/task-mate-desktop#\">task-mate-"
-"desktop</ulink>."
+"desktop</ulink>. Eventueel kunnen een of meer van de nieuwe aan het schoolse "
+"niveau gekoppelde meta-pakketten (<emphasis>education-preschool</emphasis>, "
+"<emphasis>education-primaryschool</emphasis>, <emphasis>education-"
+"secondaryschool</emphasis>, <emphasis>education-highschool</emphasis>) "
+"geïnstalleerd worden om aan de specifieke gebruikscontext tegemoet te komen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2193,7 +2196,6 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>gnome</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 #| "use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
@@ -2206,7 +2208,6 @@ msgstr ""
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
 #| "use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
@@ -2215,7 +2216,7 @@ msgid ""
 "use <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
 msgstr ""
 "Om in plaats daarvan de grafische werkomgeving <emphasis role=\"strong"
-"\">LXDE</emphasis> te installeren, gebruikt u <computeroutput>desktop=lxde</"
+"\">LXQt</emphasis> te installeren, gebruikt u <computeroutput>desktop=lxqt</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -4156,33 +4157,35 @@ msgstr ""
 "installatie nog niemand lid is)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Use printers attached to LTSP clients"
 msgid "Use printers attached to workstations"
-msgstr "Printers gebruiken die met LTSP-clients verbonden zijn"
+msgstr "Printers gebruiken die met werkstations verbonden zijn"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "The package <emphasis>p910nd</emphasis> is installed by default on a system "
 "with the <emphasis>Workstation</emphasis> profile."
 msgstr ""
+"Op een systeem met het profiel <emphasis>Werkstation</emphasis> wordt "
+"standaard het pakket <emphasis>p910nd</emphasis> geïnstalleerd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Edit <computeroutput>/etc/default/p910nd</computeroutput> like this (USB "
 "printer):"
 msgstr ""
+"Bewerk <computeroutput>/etc/default/p910nd</computeroutput> zoals hieronder "
+"(USB printer):"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "P910ND_OPTS=\"-f /dev/usb/lp0\""
-msgstr ""
+msgstr "P910ND_OPTS=\"-f /dev/usb/lp0\""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "P910ND_START=1"
-msgstr ""
+msgstr "P910ND_START=1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Configure the printer using the web interface <computeroutput>https://"
 #| "www:631</computeroutput> on the main server; choose network printer type "
@@ -4196,10 +4199,10 @@ msgid ""
 "regardless of brand or model) and set <computeroutput>socket://<"
 "workstation ip>:9100</computeroutput> as connection URI."
 msgstr ""
-"Configureer de printer via de webinterface <computeroutput>https://www:631</"
-"computeroutput> op de hoofdserver. Selecteer netwerkprinter, type "
+"Configureer de printer via de webinterface <computeroutput>https://www."
+"intern:631</computeroutput>. Selecteer netwerkprinter, type "
 "<computeroutput>AppSocket/HP JetDirect</computeroutput> (voor alle printers "
-"ongeacht merk of model) en stel <computeroutput>socket://<LTSP client "
+"ongeacht merk of model) en stel <computeroutput>socket://<werkstation-"
 "ip>:9100</computeroutput> in als de URI van de verbinding."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
@@ -5779,7 +5782,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Kerberized NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS met Kerberos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5791,24 +5794,37 @@ msgid ""
 "server and workstation increases with the security level, <emphasis>krb5i</"
 "emphasis> might be a good choice."
 msgstr ""
+"Gebruik maken van Kerberos voor NFS om de persoonlijke mappen aan te "
+"koppelen is een veiligheidsfunctionaliteit. De niveaus <emphasis>krb5</"
+"emphasis>, <emphasis>krb5i</emphasis> en <emphasis>krb5p</emphasis> worden "
+"ondersteund (<emphasis>krb5</emphasis> betekent Kerberos-authenticatie, "
+"<emphasis>i</emphasis> staat voor integriteitscontrole en <emphasis>p</"
+"emphasis> voor privacy, d.w.z. encryptie); de belasting voor zowel server "
+"als werkstation neemt toe met het veiligheidsniveau. Kiezen voor "
+"<emphasis>krb5i</emphasis> zou een goede keuze kunnen zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "For new systems added with GOsa², Kerberos host keytab files are generated "
 "automatically."
 msgstr ""
+"Voor nieuwe systemen die met GOsa² toegevoegd worden, wordt automatisch een "
+"keytab-bestand van Kerberos gegenereerd voor dat systeem."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "To create one for a system already configured with GOsa², login on the main "
 "server as root and run"
 msgstr ""
+"Om er een aan te maken voor een systeem dat reeds met GOsa² geconfigureerd "
+"is, moet u als systeembeheerder inloggen op de hoofdserver en het volgende "
+"commando uitvoeren:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
 msgid "/usr/share/debian-edu-config/tools/gosa-modify-host <hostname> <IP>"
-msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/ltsp-addfirmware"
+msgstr "/usr/share/debian-edu-config/tools/gosa-modify-host <computernaam> <IP>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5819,20 +5835,27 @@ msgid ""
 "<emphasis>sshfs</emphasis> to mount home directories, so there's nothing to "
 "do for diskless workstations."
 msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">Opmerking:</emphasis> het creëren van een keytab "
+"voor het systeem is mogelijk voor systemen van het type "
+"<emphasis>werkstation</emphasis>, <emphasis>server</emphasis> of "
+"<emphasis>terminal</emphasis>, maar niet voor deze van het type "
+"<emphasis>netdevice (netwerkapparaat)</emphasis>. Merk ook op dat LTSP-"
+"clients gebruik maken van <emphasis>sshfs</emphasis> om persoonlijke mappen "
+"aan te koppelen, en dus dient er voor schijfloze werkstations niets te "
+"gebeuren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "How to enable it"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe dit geactiveerd moet worden"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>"
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Main server</emphasis>"
 msgstr "<emphasis role=\"strong\">Hoofdserver</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "login as root"
-msgstr ""
+msgstr "inloggen als systeembeheerder"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5840,12 +5863,18 @@ msgid ""
 "<emphasis>sec=sys</emphasis> and replace it with <emphasis>sec=krb5i</"
 "emphasis>"
 msgstr ""
+"het commando <computeroutput>ldapvi -ZD '(cn=admin)'</computeroutput> "
+"uitvoeren, zoeken naar <emphasis>sec=sys</emphasis> en dit vervangen door "
+"<emphasis>sec=krb5i</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "edit <computeroutput>/etc/exports</computeroutput>: uncomment/adjust/comment "
 "existing entries for /srv/*; make sure they look like this:"
 msgstr ""
+"het bestand <computeroutput>/etc/exports</computeroutput> bewerken: bij "
+"bestaande regels met /srv/* commentaarteken plaatsen/verwijderen/"
+"aanpassingen maken; zorg ervoor dat deze er zo uitzien:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -5853,25 +5882,27 @@ msgid ""
 "/srv/nfs4        gss/krb5i(rw,sync,fsid=0,crossmnt,no_subtree_check)\n"
 "/srv/nfs4/home0  gss/krb5i(rw,sync,no_subtree_check)"
 msgstr ""
+"/srv/nfs4        gss/krb5i(rw,sync,fsid=0,crossmnt,no_subtree_check)\n"
+"/srv/nfs4/home0  gss/krb5i(rw,sync,no_subtree_check)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "run <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
 msgid "run <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>"
-msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput>"
+msgstr "het commandp <computeroutput>exportfs -r</computeroutput> uitvoeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "run <computeroutput>exportfs</computeroutput> to control if <emphasis>gss/"
 "krb5i</emphasis> is active for both entries."
 msgstr ""
+"het commando <computeroutput>exportfs</computeroutput> uitvoeren om na te "
+"gaan of <emphasis>gss/krb5i</emphasis> voor beide regels actief is."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "login as root."
-msgstr ""
+msgstr "inloggen als systeembeheerder"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "and then run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-pxeinstall</"
 #| "computeroutput> once."
@@ -5879,12 +5910,12 @@ msgid ""
 "run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"en geef dan eenmaal de opdracht <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
-"pxeinstall</computeroutput>."
+"het commando <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-"
+"keytab</computeroutput> uitvoeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Standardskriver"
-msgstr ""
+msgstr "Standardskriver"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5892,9 +5923,12 @@ msgid ""
 "or group membership. For more information, see <computeroutput>/usr/share/"
 "doc/standardskriver/README.md</computeroutput>."
 msgstr ""
+"Dit hulpmiddel laat toe om een standaardprinter in te stellen, afhankelijk "
+"van de locatie, van de computer of van een groepslidmaatschap. Raadpleeg "
+"voor meer informatie <computeroutput>/usr/share/doc/standardskriver/README."
+"md</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Icinga configuration file used is <computeroutput>/etc/icinga/"
 #| "sitesummary.cfg</computeroutput>.  The sitesummary cron job generates "
@@ -5906,10 +5940,10 @@ msgid ""
 "share/doc/standardskriver/examples/standardskriver.cfg</computeroutput> as "
 "an example."
 msgstr ""
-"Het configuratiebestand van Icinga is <computeroutput>/etc/icinga/"
-"sitesummary.cfg</computeroutput>. De crontaak sitesummary genereert het "
-"bestand <computeroutput>/var/lib/sitesummary/icinga-generated.cfg</"
-"computeroutput> dat een lijst bevat van op te volgen machines en diensten."
+"De beheerder moet in het configuratiebestand <computeroutput>/etc/"
+"standardskriver.cfg</computeroutput> voorzien. Zie <computeroutput>/usr/"
+"share/doc/standardskriver/examples/standardskriver.cfg</computeroutput> voor "
+"een voorbeeld."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "JXplorer, an LDAP GUI"
@@ -7106,10 +7140,9 @@ msgid "HowTos for the desktop"
 msgstr "HowTo's in verband met de grafische werkomgeving"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Using KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce and/or MATE together"
 msgid "Using Xfce, GNOME, KDE Plasma, LXDE, LXQt and/or MATE together"
-msgstr "KDE Plasma, GNOME, LXDE, Xfce en/of MATE samen gebruiken"
+msgstr "Xfce, GNOME, KDE Plasma, LXDE, LXQt en/of MATE samen gebruiken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7119,7 +7152,7 @@ msgstr ""
 "installeren, moet u gewoon apt gebruiken:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "apt update\n"
 #| " apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
@@ -7128,10 +7161,9 @@ msgid ""
 " apt install education-desktop-gnome education-desktop-kde education-desktop-lxde education-desktop-lxqt education-desktop-mate"
 msgstr ""
 "apt update\n"
-" apt install education-desktop-gnome education-desktop-lxde education-desktop-xfce education-desktop-mate"
+" apt install education-desktop-gnome education-desktop-kde education-desktop-lxde education-desktop-lxqt education-desktop-mate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Users will then be able to choose any of the five desktop environment via "
 #| "the login manager before logging in. Of course, you can also choose to "
@@ -7145,13 +7177,13 @@ msgid ""
 "purpose (like file managers, editors, PDF viewers...) if more than one "
 "desktop environment is installed; this might confuse users."
 msgstr ""
-"Gebruikers kunnen dan via het aanmeldscherm een van deze vijf "
-"desktopomgevingen kiezen vooraleer ze zich aanmelden. U kunt er uiteraard "
-"ook voor opteren om een beperktere keuze aan te bieden. Houd in gedachten "
-"dat er verschillende programma's met dezelfde functionaliteit zullen zijn "
-"(zoals bestandsbeheerprogramma's, editors, PDF-lezers...) als er meer dan "
-"één desktopomgeving geïnstalleerd wordt en dat dit gebruikers in verwarring "
-"kan brengen."
+"Gebruikers kunnen dan via het aanmeldscherm een van deze zes grafische "
+"werkomgevingen kiezen vooraleer ze zich aanmelden. U kunt er uiteraard ook "
+"voor opteren om een beperktere keuze aan te bieden. Houd in gedachten dat er "
+"verschillende programma's met dezelfde functionaliteit zullen zijn (zoals "
+"bestandsbeheerprogramma's, editors, PDF-lezers...) als er meer dan één "
+"grafische werkomgeving geïnstalleerd wordt en dat dit gebruikers in "
+"verwarring kan brengen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7162,7 +7194,6 @@ msgstr ""
 "linkend=\"NetworkClients\">genetwerkte clients</link> voor meer uitleg."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you don't want to do installations with the default desktop KDE "
 #| "Plasma, you can also <link linkend=\"Installation--"
@@ -7175,28 +7206,30 @@ msgid ""
 "link> directly."
 msgstr ""
 "Indien u geen installaties wenst uit te voeren met de standaard grafische "
-"werkomgeving KDE Plasma, kunt u ook onmiddellijk <link linkend="
-"\"Installation--Installation_types_and_options\">installeren met een van de "
-"vier alternatieve grafische werkomgevingen, GNOME, LXDE, Xfce of MATE</link>."
+"werkomgeving Xfce, kunt u ook onmiddellijk <link linkend=\"Installation--"
+"Installation_types_and_options\">installeren met een van de vijf andere "
+"grafische werkomgevingen, GNOME, KDE, LXDE, LXQt of MATE</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "new optional desktop environment: MATE 1.8"
 msgid "Set up a multi-language desktop environment"
-msgstr "nieuwe optionele grafische werkomgeving: MATE 1.8"
+msgstr "Een grafische werkomgeving instellen voor meerdere talen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To support multiple languages these commands need to be run:"
 msgstr ""
+"Om meerdere talen te ondersteunen moeten de volgende commando's uitgevoerd "
+"worden:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Run <computeroutput>dpkg-reconfigure locales</computeroutput> (as root) and "
 "choose the languages (UTF-8 variants)."
 msgstr ""
+"Voer (als systeembeheerder) het commando <computeroutput>dpkg-reconfigure "
+"locales</computeroutput> uit en kies de gewenste talen (de UTF-8-varianten)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is also a good idea to install <computeroutput>cron-apt</"
 #| "computeroutput> and <computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> and "
@@ -7206,10 +7239,9 @@ msgid ""
 "-I -D installation</computeroutput> (as root) to install the related "
 "packages."
 msgstr ""
-"U doet er ook goed aan om <computeroutput>cron-apt</computeroutput> en "
-"<computeroutput>apt-listchanges</computeroutput> te installeren en ze zo te "
-"configureren dat ze e-mail verzenden naar een adres waarvan u de berichten "
-"regelmatig leest."
+"Voer (als systeembeheerder) de commando's <computeroutput>apt update</"
+"computeroutput> en <computeroutput>cf-agent -I -D installation</"
+"computeroutput> uit om de betreffende pakketten te installeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7220,6 +7252,14 @@ msgid ""
 "language chooser. Run <computeroutput>apt purge arctica-greeter</"
 "computeroutput> to get the stock Lightdm greeter."
 msgstr ""
+"Gebruikers kunnen dan via de beeldschermbeheerder Lightdm hun taal kiezen "
+"vooraleer ze zich aanmelden. Dit geldt voor Xfce, LXDE en LXQt. GNOME en KDE "
+"hanteren allebei hun eigen interne hulpmiddelen voor het configureren van "
+"taal en regio en u moet deze gebruiken bij deze grafische werkomgevingen. "
+"MATE gebruikt bovenop Lightdm het aanmeldvenster Arctica, zonder de "
+"mogelijkheid om een taal te kiezen. Voer het commando <computeroutput>apt "
+"purge arctica-greeter</computeroutput> uit om het standaardaanmeldvenster "
+"van Lightdm te krijgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7227,6 +7267,10 @@ msgid ""
 "LTSP chroot as well. LDM supports all desktop environments. First use "
 "<emphasis>Settings</emphasis> to choose the language, then login."
 msgstr ""
+"Indien schijfloze LTSP-clients gebruikt worden, moet u bovenstaande stappen "
+"eveneens uitvoeren binnenin de LTSP-chroot. LDM ondersteunt alle grafische "
+"werkomgevingen. Gebruik eerst <emphasis>Settings</emphasis> om de taal te "
+"selecteren en meld u nadien aan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -7525,7 +7569,6 @@ msgid "Configuring the PXE menu"
 msgstr "Het PXE-menu configureren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The PXE configuration is generated using the script "
 #| "<computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput>.  It allows some "
@@ -7537,10 +7580,11 @@ msgid ""
 "using the file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
 "computeroutput> with replacement values."
 msgstr ""
-"Het script <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> stelt de "
-"configuratie van PXE in. Het is mogelijk om bepaalde instellingen ervan te "
-"laten overschrijven door een bestand <computeroutput>/etc/debian-edu/"
-"pxeinstall.conf</computeroutput> aan te maken met andere waarden."
+"De configuratie van PXE wordt met het script <computeroutput>debian-edu-"
+"pxeinstall</computeroutput> gegenereerd. Het is mogelijk om bepaalde "
+"instellingen ervan te overschrijven door een bestand <computeroutput>/etc/"
+"debian-edu/pxeinstall.conf</computeroutput> aan te maken met vervangende "
+"waarden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Configuring the PXE installation"
@@ -8105,10 +8149,9 @@ msgstr ""
 "LDM_FORCE_SESSION=true"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Desktop choice"
 msgid "Desktop autoloader"
-msgstr "De keuze van een grafische werkomgeving"
+msgstr "Automatische lader van de grafische werkomgeving"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -8116,37 +8159,46 @@ msgid ""
 "choice). It is only useful for diskless clients. The setup is site specific, "
 "also some technical skills are required."
 msgstr ""
+"Het hulpmiddel desktop-autoloader laadt automatisch vooraf de standaard "
+"grafische werkomgeving (en de programma's van uw keuze). Het is enkel nuttig "
+"bij schijfloze clients. Het instellen ervan is site-specifiek en dit veriest "
+"ook enige technische vaardigheden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
 "Read about it: run <computeroutput>ltsp-chroot cat /usr/share/doc/desktop-"
 "autoloader/README.Debian</computeroutput>"
 msgstr ""
+"U kunt erover lezen door het commando <computeroutput>ltsp-chroot cat /usr/"
+"share/doc/desktop-autoloader/README.Debian</computeroutput> uit te voeren"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "At least two files need to be edited. Available <editor> choices are: "
 "vi, nano, mcedit."
 msgstr ""
+"U dient minstens twee bestanden te bewerken. Beschikbare <editor>-"
+"keuzes zijn: vi, nano, mcedit."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 msgid ""
 "run <computeroutput>ltsp-chroot <editor> /etc/cron.d/desktop-"
 "autoloader</computeroutput>"
-msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
+msgstr ""
+"voer het commando <computeroutput>ltsp-chroot <editor> /etc/cron.d/"
+"desktop-autoloader</computeroutput> uit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "run <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
 msgid ""
 "run <computeroutput>ltsp-chroot <editor> /etc/default/desktop-"
 "autoloader</computeroutput>"
-msgstr "geef de opdracht <computeroutput>apt-get dist-upgrade</computeroutput>"
+msgstr ""
+"voer het commanod <computeroutput>ltsp-chroot <editor> /etc/default/"
+"desktop-autoloader</computeroutput> uit"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is one example used to activate the theme in the "
 #| "<computeroutput>desktop-base</computeroutput> package:"
@@ -8154,9 +8206,9 @@ msgid ""
 "If the setup is complete, update the NBD image running <computeroutput>ltsp-"
 "update-image</computeroutput> and test it."
 msgstr ""
-"Hierna volgt een voorbeeld dat u kunt gebruiken om het bureaubladthema uit "
-"het pakket <computeroutput>desktop-base</computeroutput> als nieuw "
-"bureaubladthema in te stellen:"
+"Indien het instellen voltooid is, moet u het NBD-image bijwerken met het "
+"commando <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> en kunt u het "
+"testen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Load-balancing LTSP servers"
@@ -8432,11 +8484,13 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Use NFS instead of NBD"
-msgstr ""
+msgstr "NFS gebruiken in plaats van NBD"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "To speed up customizing and testing an LTSP chroot NFS could be used."
 msgstr ""
+"Om het aanpassen en testen van een LTSP-chroot sneller te laten verlopen, "
+"kunt u gebruik maken van NFS."
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8446,6 +8500,10 @@ msgid ""
 "sed -i 's/ontimeout ltsp-NBD/ontimeout ltsp-NFS/' /opt/ltsp/$(dpkg --print-architecture)/boot/pxelinux.cfg/ltsp\n"
 "ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
+"# Omschakelen van NBD --> NFS:\n"
+"sed -i 's/default ltsp-NBD/default ltsp-NFS' /opt/ltsp/$(dpkg --print-architecture)/boot/pxelinux.cfg/ltsp\n"
+"sed -i 's/ontimeout ltsp-NBD/ontimeout ltsp-NFS/' /opt/ltsp/$(dpkg --print-architecture)/boot/pxelinux.cfg/ltsp\n"
+"ltsp-update-kernels"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -8456,6 +8514,11 @@ msgid ""
 "sed -i 's/ontimeout ltsp-NFS/ontimeout ltsp-NBD/' /opt/ltsp/$(dpkg --print-architecture)/boot/pxelinux.cfg/ltsp\n"
 "ltsp-update-kernels"
 msgstr ""
+"# Omschakelen van NFS --> NBD:\n"
+"ltsp-update-image \n"
+"sed -i 's/default ltsp-NFS/default ltsp-NBD' /opt/ltsp/$(dpkg --print-architecture)/boot/pxelinux.cfg/ltsp\n"
+"sed -i 's/ontimeout ltsp-NFS/ontimeout ltsp-NBD/' /opt/ltsp/$(dpkg --print-architecture)/boot/pxelinux.cfg/ltsp\n"
+"ltsp-update-kernels"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Upgrading the LTSP environment"
@@ -9712,7 +9775,6 @@ msgid "Documentation and translation updates"
 msgstr "Documentatie en bijwerkingen van vertalingen"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Translation updates for the templates used in the installer. These "
 #| "templates are now available in 76 languages, of which 25 are fully "
@@ -9725,10 +9787,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Bijgewerkte vertalingen van de sjablonen die in het installatieprogramma "
 "gebruikt worden. Deze sjablonen zijn nu in 76 talen beschikbaar, waarvan er "
-"25 volledig vertaald zijn."
+"31 volledig vertaald zijn. De pagina voor het selecteren van de profielen is "
+"in 29 talen beschikbaar, waarvan er 19 volledig vertaald zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Debian Edu Buster Manual is fully translated to German, French, "
 #| "Italian, Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese."
@@ -9737,11 +9799,9 @@ msgid ""
 "Norwegian Bokmål and Japanese."
 msgstr ""
 "De handleiding van Debian Edu Buster is volledig vertaald naar het Duits, "
-"het Frans, het Italiaans, het Deens, het Nederlands het Noorse Bokmål en het "
-"Japans."
+"het Italiaans, het Nederlands, het Noorse Bokmål en het Japans."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Partly translated versions exist for Polish, Spanish, Simplified Chinese "
 #| "and Ukranian."
@@ -9749,15 +9809,14 @@ msgid ""
 "Partly translated versions exist for French, Danish, Polish, Spanish, "
 "Simplified Chinese and Ukranian."
 msgstr ""
-"Er bestaan gedeeltelijk vertaalde versies in het Spaans, het Pools, het "
-"Vereenvoudigd Chinees en het Oekraïens."
+"Er bestaan gedeeltelijk vertaalde versies in het Fans, het Deens, het Pools, "
+"het Spaans, het Vereenvoudigd Chinees en het Oekraïens."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes compared to the previous release"
 msgstr "Andere veranderingen vergeleken met de vorige uitgave"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "The USB ISO image allows offline installations again."
 msgid "The USB ISO image can be used for offline installations again."
 msgstr ""
@@ -9771,6 +9830,11 @@ msgid ""
 "secondaryschool</emphasis> and <emphasis>education-highschool</emphasis> are "
 "available. None of them is installed by default."
 msgstr ""
+"Er zijn nieuwe, aan het onderwijsniveau gekoppelde, metapakketten "
+"beschikbaar: <emphasis>education-preschool</emphasis>, <emphasis>education-"
+"primaryschool</emphasis>, <emphasis>education-secondaryschool</emphasis> and "
+"<emphasis>education-highschool</emphasis>. Geen van hen wordt standaard "
+"geïnstalleerd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9779,9 +9843,12 @@ msgid ""
 "<emphasis>tuxpaint</emphasis> or <emphasis>tuxmath</emphasis>) are no longer "
 "installed by default."
 msgstr ""
+"Sommige pakketten, die eerder behoren tot het voorschoolse niveau of tot het "
+"basisonderwijs (zoals <emphasis>gcompris-qt</emphasis>, "
+"<emphasis>childsplay</emphasis>, <emphasis>tuxpaint</emphasis> en "
+"<emphasis>tuxmath</emphasis>) worden niet langer sttandaard geïnstalleerd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about modifying PXE installations can be found in the "
 #| "<link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</"
@@ -9792,9 +9859,10 @@ msgid ""
 "\"Installation--Modular_installation\">installation</link> chapter for more "
 "information."
 msgstr ""
-"U vindt bijkomende informatie over het aanpassen van PXE-installaties in het "
-"hoofdstuk <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
-"\">Installatie</link>."
+"Site-specifieke modulaire installatie. Het is voortaan mogelijk om enkel die "
+"educatieve pakketten te installeren die effectief gewenst worden. Raadpleeg "
+"het hoofdstuk <link linkend=\"Installation--Modular_installation"
+"\">installatie</link> voor meer informatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9802,14 +9870,16 @@ msgid ""
 "Set_up_a_multi-language_desktop_environment\">Desktop</link> chapter for "
 "more information."
 msgstr ""
+"Site-specifieke meertalige ondersteuning. Zie het hoofdstuk <link linkend="
+"\"Desktop--Set_up_a_multi-language_desktop_environment\">Grafische "
+"werkomgeving</link> voor meer informatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "LXQt 0.14 is offered as new choice for the desktop environment."
 msgid "LXQt 0.14 is offered as a new choice for the desktop environment."
 msgstr ""
-"LXQt 0.14 wordt aangeboden als nieuwe keuzemogelijkheid voor het selecteren "
-"van een grafische werkomgeving."
+"LXQt 0.14 wordt aangeboden als nieuwe keuzemogelijkheid bij het selecteren "
+"van de grafische werkomgeving."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "New GOsa²-Plugin <emphasis>Password Management</emphasis>."
@@ -9823,7 +9893,6 @@ msgstr ""
 "Uit de web-interface van GOsa² werden de onbruikbare opties verwijderd."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "New netgroup available to exclude systems belonging to the <emphasis>shut-"
 #| "down-at-night-hosts</emphasis> netgroup from being waken up."
@@ -9832,11 +9901,10 @@ msgid ""
 "down-at-night-hosts</emphasis> netgroup from being woken up."
 msgstr ""
 "Er is een nieuwe netgroep beschikbaar om systemen die behoren tot de "
-"netgroep <emphasis>shut-down-at-night-host</emphasis> van een automatische "
+"netgroep <emphasis>shut-down-at-night-host</emphasis>, van een automatische "
 "opstart uit te sluiten."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about modifying PXE installations can be found in the "
 #| "<link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</"
@@ -9846,9 +9914,9 @@ msgid ""
 "\"Administration--Standardskriver\">Administration</link> chapter for more "
 "information."
 msgstr ""
-"U vindt bijkomende informatie over het aanpassen van PXE-installaties in het "
-"hoofdstuk <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
-"\">Installatie</link>."
+"Nieuw hulpmiddel Standardskriver (Standaard printer). Zie het hoofdstuk "
+"<link linkend=\"Administration--Standardskriver\">Beheer</link> voor meer "
+"informatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9856,6 +9924,9 @@ msgid ""
 "diskless clients. See the <link linkend=\"NetworkClients--Desktop_autoloader"
 "\">NetworkClients</link> chapter for more information."
 msgstr ""
+"Nieuw hulpmiddel Desktop-autoloader. Dit zorgt voor prestatieverbetering bij "
+"schijfloze LTSP-clients. Zie het hoofdstuk <link linkend=\"NetworkClients--"
+"Desktop_autoloader\">Netwerk-clients</link> voor meer informatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -9878,9 +9949,12 @@ msgid ""
 "connections inside the internal network; root needs to run "
 "<computeroutput>kinit</computeroutput> first to enable it."
 msgstr ""
+"Het commando <emphasis>ssh</emphasis> met Kerberos-ondersteuning. Binnen het "
+"interne netwerk is voor ssh-verbindingen niet langer een wachtwoord vereist. "
+"Om dit voor de systeembeheerder te activeren, moet deze eerste het "
+"commando<computeroutput>kinit</computeroutput> uitvoeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information about modifying PXE installations can be found in the "
 #| "<link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations\">Installation</"
@@ -9890,12 +9964,11 @@ msgid ""
 "see the <link linkend=\"Administration--Kerberized_NFS\">Administration</"
 "link> chapter for more information."
 msgstr ""
-"U vindt bijkomende informatie over het aanpassen van PXE-installaties in het "
-"hoofdstuk <link linkend=\"Installation--Modifying_PXE_installations"
-"\">Installatie</link>."
+"NFS met Kerberos-ondersteuning. Het is nu mogelijk om de toegang tot de "
+"persoonlijke map meer te beveiligen. Zie het hoofdstuk <link linkend="
+"\"Administration--Kerberized_NFS\">Beheer</link> voor meer informatie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Run <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> to regenerate "
 #| "the PXE menu."
@@ -9903,11 +9976,11 @@ msgid ""
 "Added configuration file <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
 "computeroutput> with examples to make site specific changes easier."
 msgstr ""
-"Voer het commando <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> uit "
-"om het PXE-menu opnieuw te genereren."
+"Het configuratiebestand <computeroutput>/etc/debian-edu/pxeinstall.conf</"
+"computeroutput> met voorbeelden werd toegevoegd om site-specifieke "
+"aanpassingen makkelijker te maken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Run <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> to regenerate "
 #| "the PXE menu."
@@ -9915,8 +9988,9 @@ msgid ""
 "Added configuration file <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp-build-client.conf</"
 "computeroutput> with examples to make site specific changes easier."
 msgstr ""
-"Voer het commando <computeroutput>debian-edu-pxeinstall</computeroutput> uit "
-"om het PXE-menu opnieuw te genereren."
+"Het configuratiebestand <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp-build-client.conf</"
+"computeroutput> met voorbeelden werd toegevoegd om site-specifieke "
+"aanpassingen makkelijker te maken."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/94cdc4a8d4cd0614f80c9718840f5e2771f748fc

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/94cdc4a8d4cd0614f80c9718840f5e2771f748fc
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20190209/8a4e63b4/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list