[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (nl) Translation update of Debian Edu Buster Manual

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Sun Feb 17 13:44:45 GMT 2019


Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
61074338 by Frans Spiesschaert at 2019-02-17T13:44:36Z
(nl) Translation update of Debian Edu Buster Manual

- - - - -


1 changed file:

- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-02-15 13:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 12:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-17 14:43+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -22,10 +22,9 @@ msgid "en"
 msgstr "nl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-01-20"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-02-11"
-msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Buster 10+edu0, 20-01-2019"
+msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Buster 10+edu0, 21-02-2019"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
@@ -1646,13 +1645,11 @@ msgstr ""
 "i386-netinst.iso</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "USB drive ISO image for i386 and amd64"
 msgid "USB drive ISO images for i386 or amd64"
-msgstr "USB-stick-ISO-image voor i386 en amd64"
+msgstr "USB-stick-ISO-images voor i386 en amd64"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The multi-architecture ISO image is 5.5 GiB large and can be used for "
 #| "installation of amd64 and i386 machines, also without access to the "
@@ -1665,11 +1662,11 @@ msgid ""
 "image it can be installed on USB flash drives or disk media of sufficient "
 "size. Like the others it can be downloaded over HTTP or rsync via:"
 msgstr ""
-"Het multi-architectuur ISO-image is 5,5 GiB groot en kan gebruikt worden "
-"voor het installeren van amd64- en i386-computers, ook zonder "
-"internettoegang. Net zoals het netinstall-image kan het op een USB-stick of "
-"op een schijf met voldoende opslagcapaciteit geplaatst worden. Zoals de "
-"andere images kunt u het downloaden met HTTP of rsync via:"
+"Het ISO-image is 5,5 GiB groot en kan gebruikt worden voor het installeren "
+"van amd64- en i386-computers, ook zonder internettoegang. Net zoals het "
+"netinstall-image kan het op een USB-stick of op een schijf met voldoende "
+"opslagcapaciteit geplaatst worden. Zoals de andere images kunt u het "
+"downloaden met HTTP of rsync via:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2130,17 +2127,15 @@ msgstr ""
 "\">Grafische installatie</emphasis>."
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "./images/01-Installer_64bit_boot_menu.png"
 msgid "./images/01b-Installer_64bit_command_line.png"
-msgstr "./images/01-Installer_64bit_boot_menu.png"
+msgstr "./images/01b-Installer_64bit_command_line.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Edit command line options"
 msgstr "Commandoregelopties bewerken"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can use an existing HTTP proxy service on the network to speed up the "
 #| "installation of the main server profile from CD. Add e.g. "
@@ -2403,7 +2398,6 @@ msgstr ""
 "genoeg zijn."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please say \"yes\" to submitting information to <ulink url=\"http://"
 #| "popcon.skolelinux.org/\"/> to allow us to know which packages are popular "
@@ -2416,7 +2410,7 @@ msgid ""
 "for you to help."
 msgstr ""
 "Wij hebben graag dat u \"ja\" antwoordt op de vraag of informatie mag "
-"doorgestuurd worden naar <ulink url=\"http://popcon.skolelinux.org/\"/>. Dit "
+"doorgestuurd worden naar <ulink url=\"http://popcon.debian.org/\"/>. Dit "
 "laat ons toe om een beter inzicht te verwerven in welke pakketten populair "
 "zijn en zeker behouden moeten blijven in toekomstige uitgaves. U bent er "
 "uiteraard niet toe verplicht, maar u kunt er ons op een eenvoudige manier "
@@ -2485,15 +2479,12 @@ msgstr ""
 "aansluit op het schoolnetwerk en u daar aanmeldt met uw nieuwe wachtwoord.)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "A note on multi-arch USB flash drive / Blu-ray disc image installs"
 msgid "A note on USB flash drive / Blu-ray disc image installs"
 msgstr ""
-"Een noot bij installaties met het multi-archimage voor USB-stick / blu-"
-"rayschijf"
+"Een opmerking bij installaties met het image voor USB-stick / blu-rayschijf"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "After you install from the multi-arch USB flash drive / Blu-ray disc "
 #| "image, <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> will only "
@@ -2507,15 +2498,15 @@ msgid ""
 "suggest adding the following lines to it so that available security updates "
 "can be installed:"
 msgstr ""
-"Na een installaties met het multi-archimage voor USB-stick / blu-rayschijf, "
-"zal het bestand <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> enkel "
-"dat medium vermelden als pakketbron. Indien u over een internetverbinding "
+"Na een installaties met het image voor USB-stick / blu-rayschijf, zal het "
+"bestand <computeroutput>/etc/apt/sources.list</computeroutput> enkel dat "
+"medium vermelden als pakketbron. Indien u over een internetverbinding "
 "beschikt, raden we u ten stelligste aan om aan het bestand de volgende "
-"regels toe te voegen, zodat eventuele beveiligingsbijwerkingen toegepast "
-"kunnen worden:"
+"regels toe te voegen, zodat eventuele veiligheidsupdates toegepast kunnen "
+"worden:"
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "deb http://ftp.debian.org/debian/ buster main \n"
 #| "deb http://security.debian.org/ buster/updates main"
@@ -2523,7 +2514,7 @@ msgid ""
 "deb http://deb.debian.org/debian/ buster main \n"
 "deb http://security.debian.org/ buster/updates main"
 msgstr ""
-"deb http://ftp.debian.org/debian/ buster main \n"
+"deb http://deb.debian.org/debian/ buster main \n"
 "deb http://security.debian.org/ buster/updates main"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
@@ -2606,7 +2597,6 @@ msgstr ""
 "en de naam aanpast aan uw specifieke situatie:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
 #| "bs=1024</computeroutput>"
@@ -2614,8 +2604,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-XXX.iso of=/dev/sdX bs=1024</"
 "computeroutput>"
 msgstr ""
-"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-i386-XXX.iso of=/dev/sdX "
-"bs=1024</computeroutput>"
+"<computeroutput>sudo dd if=debian-edu-amd64-XXX.iso of=/dev/sdX bs=1024</"
+"computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2662,10 +2652,9 @@ msgstr ""
 "uitsluitend het hoofdserverprofiel, ziet het menu van PXE er zo uit:"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 msgid "./images/30-Main-Server-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
-msgstr "./images/28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
+msgstr "./images/30-Main-Server-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "width=400"
@@ -2963,10 +2952,9 @@ msgid "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 msgstr "11-Participate_in_the_package_usage_survey.png"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
 msgid "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
-msgstr "./images/12a-Set_up_users_and_passwords.png"
+msgstr "./images/12-Set_up_users_and_passwords.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "12-Set_up_users_and_passwords.png"
@@ -3069,34 +3057,29 @@ msgid "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 msgstr "22-Tjener_GRUB_boot_menu.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "tjener KDM Login"
 msgid "tjener Lightdm Login"
-msgstr "KDM-aanmeldscherm op tjener"
+msgstr "Lightdm-aanmeldscherm op tjener"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
 msgid "./images/26-Tjener-Xfce_Desktop_Browser.png"
-msgstr "./images/26-Tjener-KDE_Desktop_Browser.png"
+msgstr "./images/26-Tjener-Xfce_Desktop_Browser.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "KDE and Browser"
 msgid "Xfce and Browser"
-msgstr "KDE met browser"
+msgstr "Xfce met browser"
 
 #. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
-#, fuzzy
 #| msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
 msgid "./images/27-Tjener-Xfce_Desktop.png"
-msgstr "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"
+msgstr "./images/27-Tjener-Xfce_Desktop.png"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "KDE Desktop"
 msgid "Xfce Desktop"
-msgstr "Bureaublad van KDE"
+msgstr "Bureaublad van Xfce"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "28-Diskless-WS-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
@@ -3218,10 +3201,9 @@ msgstr ""
 "wenken en behandelt ook enkele veel voorkomende vragen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian Edu KDE desktop"
 msgid "Debian Edu Xfce desktop"
-msgstr "Het KDE-bureaublad van Debian Edu"
+msgstr "Het Xfce-bureaublad van Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4434,7 +4416,6 @@ msgstr ""
 "nieuwere versie beschikbaar is, op te waarderen)."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As Debian Edu uses libpam-tmpdir, setting a per user TMP directory, it is "
 #| "a good idea to run apt-get without the TMP and TMPDIR variables set in "
@@ -4446,17 +4427,13 @@ msgid ""
 "which in cases of problems is more likely to produce results in search "
 "engines."
 msgstr ""
-"Debian Edu gebruikt libpam-tmpdir om voor iedere gebruiker een aparte map "
-"TMP aan te maken. Daarom wordt het aanbevolen om apt-get uit te voeren "
-"zonder dat in de LTSP-chroot aan de variabelen TMP en TMPDIR een waarde "
-"toegekend werd. Het is ook zinvol om tijdens het proces van opwaarderen het "
-"taalgebied in te stellen op C, wat voor een gekende uitvoer in een gekende "
-"volgorde zorgt, al moet gezegd worden dat het eigenlijk als een fout in het "
-"pakket aanzien wordt, mocht dit echt aanleiding geven tot een verschil in "
-"uitvoer."
+"Het is ook zinvol om tijdens het proces van opwaarderen het taalgebied in te "
+"stellen op C, wat voor een uitvoer in het Engels zorgt. In geval er zich "
+"problemen voordeden, heeft u zo bij het zoeken met een zoekmachine meer kans "
+"om resultaten te bekomen."
 
 #. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
 #| msgid ""
 #| "LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
 #| "LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
@@ -4470,9 +4447,9 @@ msgid ""
 "ltsp-update-kernels # If a new kernel was installed\n"
 "ltsp-update-image"
 msgstr ""
-"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot apt-get update\n"
+"LC_ALL=C apt-get update ; LC_ALL=C ltsp-chroot apt-get update\n"
 "LC_ALL=C apt-get upgrade -y\n"
-"LC_ALL=C TMP= TMPDIR= ltsp-chroot -p apt-get upgrade -y\n"
+"LC_ALL=C ltsp-chroot -m apt-get upgrade -y\n"
 "ltsp-update-kernels # Indien een nieuwe kernel geïnstalleerd werd\n"
 "ltsp-update-image"
 
@@ -5454,9 +5431,12 @@ msgid ""
 "information about options. The file <emphasis>/etc/ltsp/ltsp-build-client."
 "conf</emphasis> contains some useful (commented) options."
 msgstr ""
+"Zie <computeroutput>ltsp-build-client --help</computeroutput> en "
+"<computeroutput>ltsp-build-client --extra-help</computeroutput> voor extra "
+"informatie over opties. Het bestand <emphasis>/etc/ltsp/ltsp-build-client."
+"conf</emphasis> bevat een aantal nuttige (in de vorm van commentaar) opties."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the setup is complete, update the NBD image running "
 #| "<computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> and test it."
@@ -5464,9 +5444,8 @@ msgid ""
 "Recreate the chroot by running <computeroutput>ltsp-build-client</"
 "computeroutput> as root."
 msgstr ""
-"Indien het instellen voltooid is, moet u het NBD-image bijwerken met het "
-"commando <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> en kunt u het "
-"testen."
+"Maak de chroot opnieuw aan door als systeembeheerder het commando "
+"<computeroutput>ltsp-build-client</computeroutput> uit te voeren."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Add additional LTSP chroot to support 64-bit-PC clients"
@@ -6668,10 +6647,9 @@ msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2014"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "<emphasis>(as superuser in Gosa)</emphasis>"
 msgid "<emphasis>(as first user in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(als systeembeheerder in Gosa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(als eerste gebruiker in Gosa)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
@@ -7304,15 +7282,15 @@ msgstr ""
 " apt install education-desktop-gnome education-desktop-kde education-desktop-lxde education-desktop-lxqt education-desktop-mate"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid "New default desktop environment Xfce (replacing KDE)."
 msgid "To set the default desktop environment, run:"
-msgstr "Nieuwe standaard grafische werkomgeving Xfce (ter vervanging van KDE)."
+msgstr ""
+"Om de standaard grafische werkomgeving in te stellen, gebruikt u het commando"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
 msgid "update-alternatives --config x-session-manager"
-msgstr ""
+msgstr "update-alternatives --config x-session-manager"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7371,6 +7349,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Run these commands as root to install the related packages:"
 msgstr ""
+"Voer als systeembeheerder de volgende commando's uit om de betrokken "
+"pakketten te installeren:"
 
 #. type: CDATA
 #, no-wrap
@@ -7379,6 +7359,9 @@ msgid ""
 "/usr/share/debian-edu-config/tools/install-task-pkgs\n"
 "/usr/share/debian-edu-config/tools/improve-desktop-l10n"
 msgstr ""
+"apt update\n"
+"/usr/share/debian-edu-config/tools/install-task-pkgs\n"
+"/usr/share/debian-edu-config/tools/improve-desktop-l10n"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7399,7 +7382,6 @@ msgstr ""
 "van Lightdm te krijgen."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If LTSP diskless clients are used the above steps need to be done inside "
 #| "the LTSP chroot as well. LDM supports all desktop environments. First use "
@@ -7411,8 +7393,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Indien schijfloze LTSP-clients gebruikt worden, moet u bovenstaande stappen "
 "eveneens uitvoeren binnenin de LTSP-chroot. LDM ondersteunt alle grafische "
-"werkomgevingen. Gebruik eerst <emphasis>Settings</emphasis> om de taal te "
-"selecteren en meld u nadien aan."
+"werkomgevingen. Gebruik eerst <emphasis>Preferences</emphasis> (Voorkeuren) "
+"om de taal te selecteren en meld u nadien aan."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Playing DVDs"
@@ -9334,7 +9316,6 @@ msgstr ""
 "en beperken van de activiteiten van uw computergebruikers in uw rechtsgebied."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some schools use control tools like <ulink url=\"https://packages.debian."
 #| "org/stable/epoptes#\">Epoptes</ulink> to supervise their students. See "
@@ -9347,9 +9328,11 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.veyon.io\">Veyon Homepage</ulink>."
 msgstr ""
 "Sommige scholen gebruiken controlehulpmiddelen zoals <ulink url=\"https://"
-"packages.debian.org/stable/epoptes#\">Epoptes</ulink> om hun studenten te "
-"superviseren. Bekijk ook de <ulink url=\"http://www.epoptes.org\">Homepagina "
-"van Epoptes</ulink>."
+"packages.debian.org/stable/epoptes#\">Epoptes</ulink> of <ulink url="
+"\"https://packages.debian.org/stable//veyon-configurator#\">Veyon</ulink> om "
+"hun studenten te superviseren. Bekijk ook de <ulink url=\"http://www.epoptes."
+"org\">Homepagina van Epoptes</ulink> en de <ulink url=\"http://www.veyon.io"
+"\">Homepagina van Veyon</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "To get full Epoptes support, these steps are required."
@@ -10141,7 +10124,6 @@ msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Auteursrechten en auteurs"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007, 2008, "
 #| "2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Petter "
@@ -10173,8 +10155,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dit document werd geschreven door de volgende auteurs, bij wie ook de "
 "auteursrechten berusten: Holger Levsen (2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, "
-"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, "
-"2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
+"2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, "
+"2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick "
 "Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen "
 "(2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel "
 "Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim "
@@ -10182,8 +10164,8 @@ msgstr ""
 "(2009), Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat "
 "(2010, 2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye "
 "(2012), David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, "
-"2017, 2018), Bernhard Hammes (2012) en Joe Hansen (2015). Het document werd "
-"uitgegeven onder de licentie GPL2 of een latere versie. Geniet ervan!"
+"2017, 2018, 2019), Bernhard Hammes (2012) en Joe Hansen (2015). Het document "
+"werd uitgegeven onder de licentie GPL2 of een latere versie. Geniet ervan!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10214,7 +10196,6 @@ msgstr ""
 "v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Bokmål translation is copyrighted by Petter Reinholdtsen (2007, 2012, "
 #| "2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Håvard Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly "
@@ -10233,16 +10214,15 @@ msgid ""
 "2019) and is released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de vertaling naar het Bokmål berusten bij Petter "
-"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018), Håvard Korsvoll "
-"(2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan Roar Rød "
-"(2010), Ole-Erik Yrvin (2014, 2016, 2017), Ingrid Yrvin (2014, 2015, 2016, "
-"2017), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), FourFire "
-"Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014), Ragnar Wisløff (2014) en "
-"Allan Nordhøy (2018). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 "
-"of een latere versie."
+"Reinholdtsen (2007, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019), Håvard "
+"Korsvoll (2007-2009), Tore Skogly (2008), Ole-Anders Andreassen (2010), Jan "
+"Roar Rød (2010), Ole-Erik Yrvin (2014, 2016, 2017), Ingrid Yrvin (2014, "
+"2015, 2016, 2017), Hans Arthur Kielland Aanesen (2014), Knut Yrvin (2014), "
+"FourFire Le'bard (2014), Stefan Mitchell-Lauridsen (2014), Ragnar Wisløff "
+"(2014) en Allan Nordhøy (2018, 2019). De vertaling is vrijgegeven onder de "
+"licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The German translation is copyrighted by Holger Levsen (2007), Patrick "
 #| "Winnertz (2007), Ralf Gesellensetter (2007, 2009), Roland F. Teichert "
@@ -10265,8 +10245,8 @@ msgstr ""
 "Teichert (2007, 2008, 2009), Jürgen Leibner (2007, 2009, 2011, 2014), Ludger "
 "Sicking (2008, 2010), Kai Hatje (2008), Kurt Gramlich (2009), Franziska "
 "Teichert (2009), Philipp Hübner (2009), Andreas Mundt (2009, 2010) en "
-"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018). De vertaling is "
-"vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
+"Wolfgang Schweer (2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019). De "
+"vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10303,7 +10283,6 @@ msgstr ""
 "v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Dutch translation is copyrighted by Frans Spiesschaert (2014, 2015, "
 #| "2016, 2017, 2018) and is released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10313,8 +10292,8 @@ msgid ""
 "version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de Nederlandse vertaling berusten bij Frans "
-"Spiesschaert (2014, 2015, 2016, 2017, 2018). De vertaling is vrijgegeven "
-"onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
+"Spiesschaert (2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019). De vertaling is "
+"vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -10335,7 +10314,6 @@ msgstr ""
 "latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Simplified Chinese translation is copyrighted by Ma Yong (2016, "
 #| "2017), Boyuan Yang (2017) and Roy Zhang (2017) and is released under the "
@@ -10346,11 +10324,10 @@ msgid ""
 "v2 or any later version."
 msgstr ""
 "De auteursrechten van de vertaling naar het Vereenvoudigd Chinees berusten "
-"bij Ma Yong (2016, 2017), Boyuan Yang (2017) en Roy Zhang (2017). De "
+"bij Ma Yong (2016, 2017, 2018), Boyuan Yang (2017) en Roy Zhang (2017). De "
 "vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016, 2017) and is "
 #| "released under the GPL v2 or any later version."
@@ -10358,9 +10335,9 @@ msgid ""
 "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"De auteursrechten van de Japanse vertaling berusten bij victory (2016, "
-"2017). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of een latere "
-"versie."
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Traditioneel Chinees berusten "
+"bij Louies (2019). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -11985,7 +11962,6 @@ msgid "More information on even older releases"
 msgstr "Meer informatie over nog oudere uitgaven"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "More information on even older releases can be found at <ulink url="
 #| "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
@@ -11993,8 +11969,8 @@ msgid ""
 "More information on even older (pre-)releases can be found at <ulink url="
 "\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 msgstr ""
-"Meer informatie over nog oudere uitgaven vindt men op <ulink url=\"http://"
-"developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
+"Meer informatie over nog oudere (pre-)releases vindt men op <ulink url="
+"\"http://developer.skolelinux.no/info/cdbygging/news.html\"/>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid "./images/27-Tjener-KDE_Desktop.png"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/61074338cbe1d20aa4e73dc59f8f25663a1edfbe

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/61074338cbe1d20aa4e73dc59f8f25663a1edfbe
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20190217/d03f7ea9/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list