[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (fr|nb|nl) Rosegarden manual translation: trivial unfuzzy.
WolfgangSchweer
gitlab at salsa.debian.org
Sat Jun 15 11:37:03 BST 2019
WolfgangSchweer pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
045e4123 by Wolfgang Schweer at 2019-06-15T10:35:35Z
(fr|nb|nl) Rosegarden manual translation: trivial unfuzzy.
Signed-off-by: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
- - - - -
3 changed files:
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
Changes:
=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.fr.po
=====================================
@@ -22,10 +22,8 @@ msgid "en"
msgstr "fr"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-01-20"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-06-15"
-msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden 20-01-2019"
+msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Rosegarden 15-06-2019"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Rosegarden manual"
@@ -3382,19 +3380,15 @@ msgstr ""
"version 2 ou toute version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
-#| "Vincent (2012) and the French l10n team (2012) and is released under the "
-#| "GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
"Vincent (2012), Quentin Lejard (2019) and the French l10n team (2012, 2019) "
"and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"La traduction française, dont les droits d'auteur appartiennent à Arnaud "
-"Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012) et l'équipe française de localisation "
-"(2012), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
+"Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012), Quentin Lejard (2019) et l'équipe "
+"française de localisation (2012, 2019), est distribuée sous GPL version 2 ou "
+"toute version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -3427,20 +3421,17 @@ msgid ""
"The Simplified Chinese translation is copyrighted by 杨玉印 (2018) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
-"La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à 杨玉印 "
-"(2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
+"La traduction chinoise simplifié, dont les droits d'auteur appartiennent à 杨"
+"玉印 (2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The Simplified Chinese translation is copyrighted by 杨玉印 (2018) and is "
-#| "released under the GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is "
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
-"La traduction chinoise, dont les droits d'auteur appartiennent à 杨玉印 "
-"(2018), est distribuée sous GPL version 2 ou toute version ultérieure."
+"La traduction en chinois traditionnel, dont les droits d'auteur "
+"appartiennent à Louies (2019) est distribuée sous GPL version 2 ou toute "
+"version ultérieure."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nb.po
=====================================
@@ -30,10 +30,8 @@ msgid "en"
msgstr "nb"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-05-01"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-06-15"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux, håndbok for Rosegarden 01.05.2019"
+msgstr "Debian Edu / Skolelinux, håndbok for Rosegarden 15.06.2019"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Rosegarden manual"
@@ -3387,19 +3385,14 @@ msgstr ""
"versjon av lisensen."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
-#| "Vincent (2012) and the French l10n team (2012) and is released under the "
-#| "GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
"Vincent (2012), Quentin Lejard (2019) and the French l10n team (2012, 2019) "
"and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"Opphavsretten til den franske oversettelsen hører til Arnaud Bonvalle "
-"(2009), Thomas Vincent (2012) og French l10n gruppen (2012). Den er utgitt "
-"under GPL v2 eller senere utgave."
+"(2009), Thomas Vincent (2012), Quentin Lejard (2019) og French l10n gruppen "
+"(2012, 2019). Den er utgitt under GPL v2 eller senere utgave."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
=====================================
@@ -21,10 +21,8 @@ msgid "en"
msgstr "nl"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-05-01"
msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-06-15"
-msgstr "Handleiding van Debian Edu / Skolelinux voor Rosegarden, 01-05-2019 "
+msgstr "Handleiding van Debian Edu / Skolelinux voor Rosegarden, 15-06-2019 "
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Rosegarden manual"
@@ -3432,20 +3430,15 @@ msgstr ""
"latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
-#| "Vincent (2012) and the French l10n team (2012) and is released under the "
-#| "GPL v2 or any later version."
msgid ""
"The French translation is copyrighted by Arnaud Bonvalle (2009), Thomas "
"Vincent (2012), Quentin Lejard (2019) and the French l10n team (2012, 2019) "
"and is released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
"De auteurs, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
-"het Frans zijn Arnaud Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012) en het Franse "
-"lokalisatieteam (2012).. De vertaling is uitgebracht onder de GPL-licentie "
-"versie 2 of een latere versie."
+"het Frans zijn Arnaud Bonvalle (2009), Thomas Vincent (2012), Quentin "
+"Lejard (2019) en het Franse lokalisatieteam (2012, 2019). De vertaling is "
+"uitgebracht onder de GPL-licentie versie 2 of een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/045e4123cf0f7784a735726358b2f122fcae2035
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/045e4123cf0f7784a735726358b2f122fcae2035
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20190615/ff7827fc/attachment-0001.html>
More information about the debian-edu-commits
mailing list