[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] (nl) Rosegarden Manual translation update.

Frans Spiesschaert gitlab at salsa.debian.org
Sun Mar 17 11:52:31 GMT 2019


Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
70f7cd2b by Frans Spiesschaert at 2019-03-17T11:52:26Z
(nl) Rosegarden Manual translation update.

- - - - -


2 changed files:

- debian/changelog
- documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po


Changes:

=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -15,6 +15,8 @@ debian-edu-doc (2.10.15) UNRELEASED; urgency=medium
     - Dutch: Frans Spiesschaert
   * Audacity manual:
     - Dutch: Frans Spiesschaert
+  * Rosegarden manual:
+    - Dutch: Frans Spiesschaert
 
   [ Wolfgang Schweer ]
   * Update Buster manual from the wiki.


=====================================
documentation/rosegarden/rosegarden-manual.nl.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: rosegarden-manual.nl\n"
 "POT-Creation-Date: 2019-03-02 10:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-02-10 12:49+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-17 12:51+0100\n"
 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "Language: nl\n"
@@ -21,10 +21,9 @@ msgid "en"
 msgstr "nl"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-01-20"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Rosegarden manual 2019-02-28"
-msgstr "Handleiding van Debian Edu / Skolelinux voor Rosegarden, 20-01-2019 "
+msgstr "Handleiding van Debian Edu / Skolelinux voor Rosegarden, 28-02-2019 "
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Rosegarden manual"
@@ -3479,7 +3478,6 @@ msgstr ""
 "GPL-licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Simplified Chinese translation is copyrighted by 杨玉印 (2018) and is "
 #| "released under the GPL v2 or any later version."
@@ -3487,8 +3485,8 @@ msgid ""
 "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar het "
-"vereenvoudigd Chinees is 杨玉印 (2018). De vertaling is uitgebracht onder de "
+"De auteur, bij wie ook de auteursrechten berusten, van de vertaling naar "
+"Traditioneel Chinees is Louies (2019). De vertaling is uitgebracht onder de "
 "GPL-licentie versie 2 of een latere versie."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/70f7cd2b63cf0b9f2dc342876c8f199586a21130

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/70f7cd2b63cf0b9f2dc342876c8f199586a21130
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20190317/a44086a1/attachment-0001.html>


More information about the debian-edu-commits mailing list