[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] Keep .po files at weblate in sync with master
Frans Spiesschaert
gitlab at salsa.debian.org
Wed Nov 20 21:12:18 GMT 2019
Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
1ee5dcf0 by Frans Spiesschaert at 2019-11-20T21:11:46Z
Keep .po files at weblate in sync with master
- - - - -
13 changed files:
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.da.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.de.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.fr.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.it.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ja.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nb.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pot
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ro.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh_Hant.po
Changes:
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.da.po
=====================================
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 20:30+0100\n"
"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>\n"
"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish at lists.debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "da"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-08-14"
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Manual for Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 14-08-2019"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9811,6 +9811,19 @@ msgid ""
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Japanese translation is copyrighted by victory (2016, 2017) and "
+#| "hoxp18 (2019) and is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Den japanske oversættelse er underlagt ophavsretten af victory (2016, 2017) "
+"og hoxp18 (2019) og er udgivet under GPL version 2 eller enhver senere "
+"version."
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Oversættelse af dette dokument"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.de.po
=====================================
@@ -16,7 +16,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -33,7 +33,9 @@ msgid "en"
msgstr "de"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Handbuch für Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 10.11.2019"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -10125,6 +10127,18 @@ msgstr ""
"Die Übersetzung in Traditionelles Chinesisch wurde verfasst von Louies "
"(2019) ; sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and "
+#| "is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Die Übersetzung in Traditionelles Chinesisch wurde verfasst von Louies "
+"(2019) ; sie ist unter der GPL v2 oder einer späteren Version lizenziert."
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Übersetzungen dieses Dokuments"
@@ -10266,8 +10280,8 @@ msgstr ""
"translations finden Sie Informationen, wie Sie eine neue PO-Datei für Ihre "
"Sprache anlegen und wie Übersetzungen aktualisiert werden."
-#. <remark>
-#. status ignore</remark>
+#. <remark>
+#. status ignore</remark>
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"Please keep in mind that this manual is still under development, so don't "
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.es.po
=====================================
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-30 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Ernesto Rivas <tatotat at gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "es"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0 Manual"
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Manual de Debian Edu / Skolelinux Jessie 8.0+edu0"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9448,6 +9448,12 @@ msgid ""
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Traducciones de este documento"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.fr.po
=====================================
@@ -10,7 +10,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregiraud at neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -26,7 +26,9 @@ msgid "en"
msgstr "fr"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Manuel de Debian Edu/Skolelinux Buster 10+edu0, 10 novembre 2019"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -10167,6 +10169,19 @@ msgstr ""
"appartiennent à Louies (2019), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
"ultérieure."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and "
+#| "is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"La traduction en chinois traditionnel, dont les droits d'auteur "
+"appartiennent à Louies (2019), est distribuée sous GPL v2 ou toute version "
+"ultérieure."
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Traductions de ce document"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.it.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-wheezy-manual\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 12:03+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Carboncini <claudio.carboncini at gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
@@ -22,7 +22,9 @@ msgid "en"
msgstr "it"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Manuale 2019-11-10 di Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9956,6 +9958,18 @@ msgstr ""
"La traduzione in cinese tradizionale è protetta da copyright di Louies "
"(2019) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and "
+#| "is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"La traduzione in cinese tradizionale è protetta da copyright di Louies "
+"(2019) e rilasciata sotto licenza GPL v2 o successiva."
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Traduzioni di questo documento"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ja.po
=====================================
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-stretch\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-08 10:11+0000\n"
"Last-Translator: hoxp18 <hoxp18 at noramail.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
@@ -26,7 +26,9 @@ msgid "en"
msgstr "ja"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 マニュアル 2019-11-10"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9777,6 +9779,18 @@ msgstr ""
"中国語(繁体字)版は、Louies (2019)に著作権があり、GPLv2とそれ以降のライセンス"
"で提供されています。"
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and "
+#| "is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"中国語(繁体字)版は、Louies (2019)に著作権があり、GPLv2とそれ以降のライセンス"
+"で提供されています。"
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "この文書の翻訳"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nb.po
=====================================
@@ -21,7 +21,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-25 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost at anotheragency.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/debian-"
@@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "nb"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-05-16"
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Utgivelseshåndbok 2019-05-16"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9948,6 +9948,18 @@ msgstr ""
"Rettighetene for den tradisjonelle kinesiske oversettelsen tilhører Louies "
"(2019), utgitt med lisensen GPL v2 eller enhver senere versjon."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and "
+#| "is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"Rettighetene for den tradisjonelle kinesiske oversettelsen tilhører Louies "
+"(2019), utgitt med lisensen GPL v2 eller enhver senere versjon."
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Oversettelser av dette dokumentet"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.nl.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-doc at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-10 11:44+0100\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert at yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
@@ -22,8 +22,9 @@ msgid "en"
msgstr "nl"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-08-14"
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Handleiding Debian Edu/Skolelinux Buster 10+edu0, 10-11-2019"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -10280,10 +10281,6 @@ msgstr ""
"een latere versie."
#. type: Content of: <article><section><para>
-#| msgid ""
-#| "The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017) "
-#| "and Wiktor Wandachowicz (2019) and is released under the GPL v2 or any "
-#| "later version."
msgid ""
"The Polish translation is copyrighted by Stanisław Krukowski (2016, 2017), "
"Wiktor Wandachowicz (2019) and Adrian Bystrek (2019) and is released under "
@@ -10313,6 +10310,19 @@ msgstr ""
"bij Louies (2019). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
"een latere versie."
+#. type: Content of: <article><section><para>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The Traditional Chinese translation is copyrighted by Louies (2019) and "
+#| "is released under the GPL v2 or any later version."
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+"De auteursrechten van de vertaling naar het Traditioneel Chinees berusten "
+"bij Louies (2019). De vertaling is vrijgegeven onder de licentie GPL v2 of "
+"een latere versie."
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "Vertalingen van dit document"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
=====================================
@@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Adrian Bystrek <adrian.bystrek at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "pl"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-08-14"
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Podręcznik Debian Edu / Skolelinux 10+edu0 Manual 2019-02-11"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -7960,6 +7960,12 @@ msgid ""
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr ""
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pot
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid "en"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -7325,6 +7325,12 @@ msgid ""
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr ""
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ro.po
=====================================
@@ -6,11 +6,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 19:22+0000\n"
"Last-Translator: Catalin ENE <catalin.ene73 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/ro/>\n"
+"Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
+"documentation/debian-edu-buster/ro/>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,7 +24,9 @@ msgid "en"
msgstr "ro"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+#, fuzzy
+#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Manual pentru Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 2019-11-10"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -60,8 +62,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"<link linkend=\"Translations\">Traducerile </link> fac parte din pachetul "
"<computeroutput>debian-edu-doc</computeroutput> care poate fi instalata pe "
-"un server de web si care disponibila on-line la <ulink url=\""
-"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
+"un server de web si care disponibila on-line la <ulink url=\"https://jenkins."
+"debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
@@ -81,9 +83,9 @@ msgid ""
"requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
"\">architecture</link> contain basic environment details."
msgstr ""
-"Capitolele referitoare la necesitatile <link linkend=\"Requirements\">"
-"necesitatile hardware si arhitectura </link> and about the <link linkend=\""
-"Architecture\">architecture</link> sistemului dau detalii cu privire la "
+"Capitolele referitoare la necesitatile <link linkend=\"Requirements"
+"\">necesitatile hardware si arhitectura </link> and about the <link linkend="
+"\"Architecture\">architecture</link> sistemului dau detalii cu privire la "
"mediul de baza."
#. type: Content of: <article><section><para>
@@ -135,10 +137,10 @@ msgid ""
"subproject."
msgstr ""
"<ulink url=\"http://www.skolelinux.org\">Skolelinux</ulink>este o "
-"distributie Linux create de catre proiectul Debian . Ca proiect <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> "
-"distributia este un subproiect <ulink url=\"http://www.debian.org\""
-">Debian</ulink> oficial."
+"distributie Linux create de catre proiectul Debian . Ca proiect <ulink url="
+"\"http://wiki.debian.org/DebianPureBlends\">Debian Pure Blends</ulink> "
+"distributia este un subproiect <ulink url=\"http://www.debian.org\">Debian</"
+"ulink> oficial."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -210,8 +212,8 @@ msgstr ""
"sau foarte mic depinzind de necesitati. Acelasi lucru este valabil si pentru "
"serverele LTSP, fiecare avind propria lui retea in asa fel incit traficul "
"dedicat clientilor lejeri sa fie separat de traficul de date catre server. "
-"Detaliile unei astfel de configuratii se gasesc in capitolul corespunzator<"
-"link linkend=\"NetworkClients\">Client lejeri</link>."
+"Detaliile unei astfel de configuratii se gasesc in capitolul "
+"corespunzator<link linkend=\"NetworkClients\">Client lejeri</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -239,9 +241,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru a simplica reglajele de baza ale sistemului Skolelinux, connexiunea "
"internet se efectueaza printr-un router care este o masina separata denumita "
-"gateway.Consultati capitolul <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">"
-"Router Internet </link> pentru detaliile cu privire la configuratia acesului "
-"internet printr-un gateway in cazul in care acesta nu este deja disponibil."
+"gateway.Consultati capitolul <link linkend=\"Requirements--Internet_router"
+"\">Router Internet </link> pentru detaliile cu privire la configuratia "
+"acesului internet printr-un gateway in cazul in care acesta nu este deja "
+"disponibil."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "The default network setup"
@@ -266,9 +269,9 @@ msgid ""
"\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\">the related HowTo</link> "
"chapter."
msgstr ""
-"Serverul a fost construit pentru a fi modificat; pentru detalii consultati<"
-"link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\"> ghidul</link> "
-"dedicate acestui lucuru din manual."
+"Serverul a fost construit pentru a fi modificat; pentru detalii "
+"consultati<link linkend=\"NetworkClients--Configuring_the_PXE_menu\"> "
+"ghidul</link> dedicate acestui lucuru din manual."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -795,8 +798,8 @@ msgid ""
"Desktop_choice\">Installation chapter</link> for details."
msgstr ""
"Un mediu de birotica mai lejer trebuie utilizat pentru clientii LTSP: acesta "
-"poate fi configurat in momentul instalarii. Consulatati 1<link linkend=\""
-"Installation--Desktop_choice\">Instalare</link> pentru detalii."
+"poate fi configurat in momentul instalarii. Consulatati 1<link linkend="
+"\"Installation--Desktop_choice\">Instalare</link> pentru detalii."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -805,10 +808,10 @@ msgid ""
"re-generated; run <computeroutput>ltsp-update-image</computeroutput> on the "
"LTSP server."
msgstr ""
-"Sistemul de fisiere radacina pentru un client este furnizat prin NBD ("
-"Network Block Device). Dupa fiecare modificare a chroot-ului LTSP, imaginea "
-"NBD trebuie regenerate. Executati <computeroutput>ltsp-update-"
-"image2</computeroutput> pe serverul LTSP."
+"Sistemul de fisiere radacina pentru un client este furnizat prin NBD "
+"(Network Block Device). Dupa fiecare modificare a chroot-ului LTSP, imaginea "
+"NBD trebuie regenerate. Executati <computeroutput>ltsp-update-image2</"
+"computeroutput> pe serverul LTSP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Thin clients"
@@ -917,8 +920,8 @@ msgstr ""
"administrate de pe un calculator central, foarte probabil serverul "
"principal. Este posibil a se concecta pe toate masinile din retea folosind "
"SSH si a aveam un access complet la o masina data. Este necesar, o data "
-"conectat ca superutilizator , sa se execute programul "
-"<computeroutput>kinit</computeroutput> pentru obinerea unui tichet Kerberos."
+"conectat ca superutilizator , sa se execute programul <computeroutput>kinit</"
+"computeroutput> pentru obinerea unui tichet Kerberos."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -1060,8 +1063,8 @@ msgstr ""
"Debian EDU utilizează o valoare implicită de 002 care însemnă că fișierele "
"sunt create cu acces de citire pentru toată lumea, care poate fi eliminat "
"ulterior prin acțiuni explicite ale utilizatorilor. Acest lucru se poate "
-"schimbarea (prin editarea <computeroutput>/etc/Pam.d/Common-Session "
-"</computeroutput>) parametrului umask de 007 insemning ca accesul in citire "
+"schimbarea (prin editarea <computeroutput>/etc/Pam.d/Common-Session </"
+"computeroutput>) parametrului umask de 007 insemning ca accesul in citire "
"este inițial blocat, necesitând acțiune de utilizator pentru a le face "
"accesibile. Prima abordare încurajează partajarea cunoștințelor și face "
"sistemul mai transparent, în timp ce a doua metodă scade riscul răspândirii "
@@ -1100,8 +1103,8 @@ msgid ""
"The purpose of the different profiles is explained in the <link linkend="
"\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
msgstr ""
-"Scopul diferitelor profile este explicat in capitolul<link linkend=\""
-"Architecture\">Arhitectura Retelei</link>."
+"Scopul diferitelor profile este explicat in capitolul<link linkend="
+"\"Architecture\">Arhitectura Retelei</link>."
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/alert.png"
@@ -1118,9 +1121,8 @@ msgid ""
"wiki page</ulink>."
msgstr ""
"Daca este prevazuta utlizarea LTSP, consultati paginile wiki cu privire la "
-"cerintele hardware ale LTSP <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LTSP/"
-"Ltsp%20Hardware%20Requirements\">LTSP Hardware Requirements wiki "
-"page</ulink>."
+"cerintele hardware ale LTSP <ulink url=\"https://wiki.debian.org/LTSP/Ltsp"
+"%20Hardware%20Requirements\">LTSP Hardware Requirements wiki page</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1130,8 +1132,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Calculatoarele care ruleaza Debian Edu/Skolelinux trebuie sa fie prevaute cu "
"procesoare x86 pe 32 de biti (arhitectura Debia \"i386\", cele mai vechi "
-"procesoare pentru care sisemul a fost prevazut sunt de tip 686) sau 64 biti ("
-"arhitectura Debian \"amd64\")."
+"procesoare pentru care sisemul a fost prevazut sunt de tip 686) sau 64 biti "
+"(arhitectura Debian \"amd64\")."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1235,8 +1237,8 @@ msgid ""
"possible</link>."
msgstr ""
"eth1 este utilizat pentru deservirea clientilor LTSP (192.168.0.0/24 in mod "
-"implicit), dar si alte adrese se pot implementa <link linkend=\""
-"NetworkClients--Use_a_different_LTSP_client_network\"></link>."
+"implicit), dar si alte adrese se pot implementa <link linkend="
+"\"NetworkClients--Use_a_different_LTSP_client_network\"></link>."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1255,9 +1257,9 @@ msgid ""
"A list of tested hardware is provided at <ulink url=\"http://wiki.debian.org/"
"DebianEdu/Hardware/\"/> . This list is not nearly complete"
msgstr ""
-"O lista cu calculatoarele testate se poate gasi la <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Aceasta lista nu este nici "
-"pe departe completa"
+"O lista cu calculatoarele testate se poate gasi la <ulink url=\"http://wiki."
+"debian.org/DebianEdu/Hardware/\"/>. Aceasta lista nu este nici pe departe "
+"completa"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/smile.png"
@@ -1459,8 +1461,8 @@ msgstr ""
"access, va recomandam <ulink url=\"http://openwrt.org\"> OpenWRT</ulink>, "
"dar se poate utiliza si programul originial firmware. Utilizind programele "
"originale este mai usor, pe cind utilizarea OpenWRT da mai multe optiuni de "
-"control. Pot fi consultate paginile web dedicate OpenWRT la <ulink url=\""
-"http://wiki.openwrt.org/toh/start\">a echipamentului compatibil</ulink>."
+"control. Pot fi consultate paginile web dedicate OpenWRT la <ulink url="
+"\"http://wiki.openwrt.org/toh/start\">a echipamentului compatibil</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -1472,12 +1474,12 @@ msgid ""
"architecture</link>."
msgstr ""
"Este de asemenea posibil sa se foloseasca o configurare diferita decit cea "
-"implicita (o asemenea configurare este descrica intr-o <ulink url=\""
-"http://wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">procedura "
-"dedicata</ulink>), dar daca se forteaza o astfel de schimbare de catre "
-"infrastructura de retea existenta, se recomanda sa nu se schimbe "
-"configuratia si sa se pastreze<link linkend=\"Architecture\"> "
-"arhitectura</link> implicita a retelei."
+"implicita (o asemenea configurare este descrica intr-o <ulink url=\"http://"
+"wiki.debian.org/DebianEdu/HowTo/ChangeIpSubnet\">procedura dedicata</"
+"ulink>), dar daca se forteaza o astfel de schimbare de catre infrastructura "
+"de retea existenta, se recomanda sa nu se schimbe configuratia si sa se "
+"pastreze<link linkend=\"Architecture\"> arhitectura</link> implicita a "
+"retelei."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Installation and download options"
@@ -1496,17 +1498,18 @@ msgid ""
"its <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Se recomadanda sudierea sau cel putin rasfoirea <ulink url=\""
-"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\"> notelor pentru "
-"versiunea Debian Buster </ulink> inainte a se incerca instalarea sistemului "
-"pe o masina de productie. Informatii suplimentare despre versiunea Debian "
-"Buster se gasesc de asemenea in <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
-"buster/installmanual\"> manualul de instalare </ulink>."
+"Se recomadanda sudierea sau cel putin rasfoirea <ulink url=\"http://www."
+"debian.org/releases/buster/releasenotes\"> notelor pentru versiunea Debian "
+"Buster </ulink> inainte a se incerca instalarea sistemului pe o masina de "
+"productie. Informatii suplimentare despre versiunea Debian Buster se gasesc "
+"de asemenea in <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/"
+"installmanual\"> manualul de instalare </ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
-msgstr "Va rugam sa incercati Debian Edu/Skolelinux . Ar trebui sa functioneze."
+msgstr ""
+"Va rugam sa incercati Debian Edu/Skolelinux . Ar trebui sa functioneze."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid ":-)"
@@ -1521,8 +1524,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inainte de instalarea serverului principal se recomanda totusi studierea "
"capitolelor despre <link linkend=\"Requirements\"> necesitatile de retea si "
-"cel de echipament </link> precum si despre <link linkend=\"Architecture\">"
-"arhitectura </link> sistemului ."
+"cel de echipament </link> precum si despre <link linkend=\"Architecture"
+"\">arhitectura </link> sistemului ."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -1554,9 +1557,9 @@ msgid ""
"computeroutput>. <computeroutput>i386</computeroutput> should only be used "
"for old hardware."
msgstr ""
-"<computeroutput>amd64</computeroutput> si <computeroutput> i386 "
-"</computeroutput> sunt numele a doua arhitecturi Debian pentru procesuare "
-"x86, amindoua sunt sau au fost produse the AMD, Intel sau alti producatori. "
+"<computeroutput>amd64</computeroutput> si <computeroutput> i386 </"
+"computeroutput> sunt numele a doua arhitecturi Debian pentru procesuare x86, "
+"amindoua sunt sau au fost produse the AMD, Intel sau alti producatori. "
"<computeroutput>amd64</computeroutput> este o arhitectura pe 64 de bitzi pe "
"cind <computeroutput>i386</computeroutput>este o arhitectura pe 32 de biti. "
"<computeroutput>amd64</computeroutput> ar trebuie sa fie folosita pentru "
@@ -1636,8 +1639,8 @@ msgid ""
"\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ</ulink>."
msgstr ""
"O descriere detailata de verificare a acestor imagini face parte din <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD "
-"FAQ2</ulink>."
+"url=\"https://www.debian.org/CD/faq/index.en.html#verify\">Debian-CD FAQ2</"
+"ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Sources"
@@ -1667,8 +1670,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru cei fara o conexiune internet de mare viteza, putem oferi trimitera "
"unui CD sau DVD la costul unui CD sau DVD plus costurile de livrare. "
-"Trimiteti un e-mail la adresa <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no\""
-">cd at skolelinux.no</ulink> si vom discuta de detaliile de plata (pentru "
+"Trimiteti un e-mail la adresa <ulink url=\"mailto:cd at skolelinux.no"
+"\">cd at skolelinux.no</ulink> si vom discuta de detaliile de plata (pentru "
"expediere si support)."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1739,8 +1742,8 @@ msgid ""
"Connect all components like shown in the <link linkend=\"Architecture--"
"Network\">architecture</link> chapter."
msgstr ""
-"Conectati toate componentele retelei asa cum este prezentat in capitolul <"
-"link linkend=\"Architecture--Network\">Arhitectura</link>."
+"Conectati toate componentele retelei asa cum este prezentat in capitolul "
+"<link linkend=\"Architecture--Network\">Arhitectura</link>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1801,7 +1804,8 @@ msgstr "Se va introduce adresa de IP 10.0.0.1/8 pentru gatway"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Enter 8.8.8.8 as nameserver IP unless you know better"
-msgstr "Se va introduce adreasa 8.8.8.8/8 pentru serverul DNS (severul de nume)"
+msgstr ""
+"Se va introduce adreasa 8.8.8.8/8 pentru serverul DNS (severul de nume)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "The main server should just work after the first boot."
@@ -1897,11 +1901,11 @@ msgid ""
"details how this is done. This allows one to install a site specific system "
"and could be used to speed up test installations."
msgstr ""
-"In timpul instalarii unui sistem cu profilul <emphasis>„Statie de "
-"lucru”</emphasis> sunt instalate multe programe pentru sistemul educational "
-". Pentru a nu instala decit profilul de baza in linia de comanda trebuie "
-"suprimata optiunea de nucleu<emphasis> desktop=xxxx</emphasis> inainte sa "
-"inceapa instalarea sistemul; a se vedea mai departe detaliile de cum acest "
+"In timpul instalarii unui sistem cu profilul <emphasis>„Statie de lucru”</"
+"emphasis> sunt instalate multe programe pentru sistemul educational . Pentru "
+"a nu instala decit profilul de baza in linia de comanda trebuie suprimata "
+"optiunea de nucleu<emphasis> desktop=xxxx</emphasis> inainte sa inceapa "
+"instalarea sistemul; a se vedea mai departe detaliile de cum acest "
"parameteru functioneaza. Acesta va facilita instalarea unui sistem specific "
"pentru o anumita locatie si care ar putea fi utilizat pentru a usura "
"instalarea sistemelor de test."
@@ -1920,13 +1924,13 @@ msgid ""
"use case."
msgstr ""
"Nota: daca se doreste instalarea un mediu de birou dupa instalarea initiala, "
-"utilizarea unui meta-pachet Debian EDU ca de exemplu <ulink url=\""
-"https://packages.debian.org/stable/education-desktop-mate#\">education-"
-"desktop-mat</ulink> nu este recomandata din cauza faptului ca o sa descarce "
-"toate programele educationale; mai de graba se va instala <ulink url=\""
-"https://packages.debian.org/stable/task-mate-desktop#\">task-mate-"
-"desktop</ulink>. Ca sa ajunga la acelasi rezultat se poate instala unul din "
-"meta-pachetele legate de educatie: <emphasis>education-preschool</emphasis>, "
+"utilizarea unui meta-pachet Debian EDU ca de exemplu <ulink url=\"https://"
+"packages.debian.org/stable/education-desktop-mate#\">education-desktop-mat</"
+"ulink> nu este recomandata din cauza faptului ca o sa descarce toate "
+"programele educationale; mai de graba se va instala <ulink url=\"https://"
+"packages.debian.org/stable/task-mate-desktop#\">task-mate-desktop</ulink>. "
+"Ca sa ajunga la acelasi rezultat se poate instala unul din meta-pachetele "
+"legate de educatie: <emphasis>education-preschool</emphasis>, "
"<emphasis>education-primaryschool</emphasis>, <emphasis>education-"
"secondaryschool</emphasis>, <emphasis>education-highschool</emphasis>."
@@ -2069,8 +2073,8 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "<emphasis>Add or change boot parameters for installations</emphasis>"
msgstr ""
-"<emphasis>Adaugati sau schimbati parametrii de amorsare al "
-"instalarii</emphasis>"
+"<emphasis>Adaugati sau schimbati parametrii de amorsare al instalarii</"
+"emphasis>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2098,9 +2102,9 @@ msgid ""
"an additional boot parameter."
msgstr ""
"Pentru o instalare mai rapida a profilului server principal de pe CD se "
-"poate utiliza un serviciu proxy HTTP al retelei. A se adauga <computeroutput>"
-"mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput> ca parametru "
-"aditional de amorsare."
+"poate utiliza un serviciu proxy HTTP al retelei. A se adauga "
+"<computeroutput>mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput> ca "
+"parametru aditional de amorsare."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2122,41 +2126,40 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pentru a instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> "
"in locul celui implicit <emphasis role=\"strong\">Xfcd</emphasis>, se va "
-"inlocui<computeroutput>xfce</computeroutput> cu <computeroutput> gnome "
-"</computeroutput> in parametrul "
-"<computeroutput>desktop=xfce</computeroutput>."
+"inlocui<computeroutput>xfce</computeroutput> cu <computeroutput> gnome </"
+"computeroutput> in parametrul <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
"use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
msgstr ""
-"Pentru a se instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis>"
-" se va utiliza <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
+"Pentru a se instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\">LXDE</"
+"emphasis> se va utiliza <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis> desktop instead, "
"use <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
msgstr ""
-"Pentru a se instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis>"
-" se va utiliza <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
+"Pentru a se instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\">LXQt</"
+"emphasis> se va utiliza <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> desktop "
"instead, use <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
msgstr ""
-"Pentru a se instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\">KDE "
-"Plasma</emphasis> se va utiliza <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
+"Pentru a se instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</"
+"emphasis> se va utiliza <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"And to install the <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> desktop "
"instead, use <computeroutput>desktop=mate</computeroutput>."
msgstr ""
-"Si pentru a se instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\""
-">MATE</emphasis> se va utiliza <computeroutput>desktop=mate</computeroutput>."
+"Si pentru a se instala mediul de birou <emphasis role=\"strong\">MATE</"
+"emphasis> se va utiliza <computeroutput>desktop=mate</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "The installation process"
@@ -2262,12 +2265,12 @@ msgstr ""
"Un server pentru clienti lejeri (si statii de lucru fara disc) se numester "
"server LTSP. Clientii fara discuri se amorseaza si ruleaza programe de pe "
"acest server. Acest computer are nevoie de doua interfete de retea, foarta "
-"multa memorie si , in mod idea, mai multe procesoare. A se vedea capitolul<"
-"link linkend=\"NetworkClients\"> Clienti de retea</link> pentru informatii "
-"cu privirea la acest subiect. Alegerea acestui profil va seletiona in mod "
-"implict si pe acela de statie de lucru (chiar daca nu a fost selectionat in "
-"mod voit) - un server LTSP poate fi utilizat de asemenea ca o statie de "
-"lucru."
+"multa memorie si , in mod idea, mai multe procesoare. A se vedea "
+"capitolul<link linkend=\"NetworkClients\"> Clienti de retea</link> pentru "
+"informatii cu privirea la acest subiect. Alegerea acestui profil va "
+"seletiona in mod implict si pe acela de statie de lucru (chiar daca nu a "
+"fost selectionat in mod voit) - un server LTSP poate fi utilizat de asemenea "
+"ca o statie de lucru."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Standalone</emphasis>"
@@ -2312,13 +2315,13 @@ msgid ""
"server or as an LTSP server to become useful after the installation."
msgstr ""
"Profilele <emphasis role=\"strong\">Serverul principal</emphasis>, <emphasis "
-"role=\"strong\">Statie de lucru</emphasis> si <emphasis role=\"strong\">"
-"Server LTSP</emphasis> sunt preselectionate. Aceste profile pot fi instalate "
-"toate pe o singura masina daca se doreste instalarea unui asa numit "
-"<emphasis>server combinat</emphasis>. Aceasta inseamna ca serverul principal "
-"o sa fie si server LTSP si va fi utilizat de asemenea ca statie de lucru. "
-"Aceasta este optiunea implicita devreme ce majoritatea vor alege dupa aceea "
-"instalarea <link linkend=\"Installation--"
+"role=\"strong\">Statie de lucru</emphasis> si <emphasis role=\"strong"
+"\">Server LTSP</emphasis> sunt preselectionate. Aceste profile pot fi "
+"instalate toate pe o singura masina daca se doreste instalarea unui asa "
+"numit <emphasis>server combinat</emphasis>. Aceasta inseamna ca serverul "
+"principal o sa fie si server LTSP si va fi utilizat de asemenea ca statie de "
+"lucru. Aceasta este optiunea implicita devreme ce majoritatea vor alege dupa "
+"aceea instalarea <link linkend=\"Installation--"
"Installation_over_the_network_.28PXE.29_and_booting_diskless_clients\"> via "
"PXE </link> . Nota: se recomanda prezenta a doua carduri de retea pentru "
"calculatorul care o sa fie instalat ca server combinat sau ca server LTSP "
@@ -2366,8 +2369,8 @@ msgid ""
"very important: it is the account you will use to manage the Skolelinux "
"network."
msgstr ""
-"După introducerea parolei de root,se va creea un cont de utilizator normal \""
-"pentru sarcini non-administrative\". Pentru Debian edu acest cont este "
+"După introducerea parolei de root,se va creea un cont de utilizator normal "
+"\"pentru sarcini non-administrative\". Pentru Debian edu acest cont este "
"foarte important: Acesta este contul pe care îl veți utiliza pentru a "
"gestiona rețeaua Skolelinux."
@@ -2381,10 +2384,10 @@ msgid ""
"accepted by the installer)."
msgstr ""
"Parola pentru acest utilizator <emphasis role=\"strong\">trebuie </emphasis> "
-"să aiba o lungime de <emphasis role=\"strong\"> cel puțin 5 caractere "
-"</emphasis> și <emphasis role=\"strong\"> trebuie să difere </emphasis> de <"
-"emphasis role=\"strong\"> nume de utilizator </emphasis>- altfel login nu va "
-"fi posibil (chiar dacă o parolă mai scurtă și, de asemenea, o parolă "
+"să aiba o lungime de <emphasis role=\"strong\"> cel puțin 5 caractere </"
+"emphasis> și <emphasis role=\"strong\"> trebuie să difere </emphasis> de "
+"<emphasis role=\"strong\"> nume de utilizator </emphasis>- altfel login nu "
+"va fi posibil (chiar dacă o parolă mai scurtă și, de asemenea, o parolă "
"identica cu numelui de utilizator va fi acceptată de către programul de "
"instalare)."
@@ -2567,20 +2570,20 @@ msgstr ""
"Pentru această metodă de instalare este necesar un server principal care "
"rulează. Atunci când clienții amorseaza prin rețeaua principală, un nou "
"meniu PXE este afișat cu opțiuni de instalare și încărcare de boot. Dacă "
-"instalarea PXE nu reușește si se afiseaza un mesaj de eroare susținând ^"
-"fisierul XXX. bin lipsește, atunci cel mai probabil cardul de rețea al "
+"instalarea PXE nu reușește si se afiseaza un mesaj de eroare susținând "
+"^fisierul XXX. bin lipsește, atunci cel mai probabil cardul de rețea al "
"clientului necesită firmware proprietar. În acest caz, initrd-ul programului "
"de instalare Debian trebuie modificat. Acest lucru poate fi realizat prin "
-"executarea pe server a comenzii: <computeroutput>/usr/share/"
-"Debian-edu-config/Tools/PXE-addfirmware </computeroutput> ."
+"executarea pe server a comenzii: <computeroutput>/usr/share/Debian-edu-"
+"config/Tools/PXE-addfirmware </computeroutput> ."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"This is how the PXE menu looks with the <emphasis role=\"strong\">Main-"
"Server</emphasis> profile only:"
msgstr ""
-"Acesta este meniul PXE pe o instalare numai cu profilul <emphasis role=\""
-"strong\">server principal </emphasis> :"
+"Acesta este meniul PXE pe o instalare numai cu profilul <emphasis role="
+"\"strong\">server principal </emphasis> :"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
msgid "./images/30-Main-Server-GRUB_Boot_menu-PXE.png"
@@ -2596,8 +2599,8 @@ msgid ""
"Server</emphasis> and <emphasis role=\"strong\">LTSP Server</emphasis> "
"profiles:"
msgstr ""
-"Acesta este meniul PXE pe o instalare cu profilul <emphasis role=\"strong\">"
-"server principal </emphasis> si profilul <emphasis role=\"strong\">server "
+"Acesta este meniul PXE pe o instalare cu profilul <emphasis role=\"strong"
+"\">server principal </emphasis> si profilul <emphasis role=\"strong\">server "
"LTSP</emphasis>:"
#. type: Attribute 'fileref' of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><imageobject><imagedata>
@@ -2671,17 +2674,17 @@ msgid ""
"dat.local</computeroutput> and to run <computeroutput>/usr/sbin/debian-edu-"
"pxeinstall</computeroutput> to update the generated files."
msgstr ""
-"Instalarea PXE utilizează fișierul <computeroutput>/var/lib/tftpboot/"
-"Debian-edu/install.cfg </computeroutput> și fișierul cu anteconfigurări "
-"<computeroutput>/etc/Debian-edu/www/Debian-edu-install.dat </computeroutput>"
-". Aceste fișiere se pot modifica pentru a ajusta anteconfigurarile utilizate "
-"în timpul instalării, pentru a evita mai multe întrebări atunci când "
-"instalarea se face utilizind internet-ul. Un alt mod de a realiza acest "
-"lucru este de a oferi setări suplimentare în <computeroutput>/etc/Debian-edu/"
-"pxeinstall.conf </computeroutput> și in <computeroutput>/etc/Debian-edu/www/"
-"Debian-edu-install.dat.local </computeroutput> și a se rula <computeroutput>/"
-"usr/sbin/Debian-edu-pxeinstall </computeroutput> pentru a actualiza "
-"fișierele generate."
+"Instalarea PXE utilizează fișierul <computeroutput>/var/lib/tftpboot/Debian-"
+"edu/install.cfg </computeroutput> și fișierul cu anteconfigurări "
+"<computeroutput>/etc/Debian-edu/www/Debian-edu-install.dat </"
+"computeroutput>. Aceste fișiere se pot modifica pentru a ajusta "
+"anteconfigurarile utilizate în timpul instalării, pentru a evita mai multe "
+"întrebări atunci când instalarea se face utilizind internet-ul. Un alt mod "
+"de a realiza acest lucru este de a oferi setări suplimentare în "
+"<computeroutput>/etc/Debian-edu/pxeinstall.conf </computeroutput> și in "
+"<computeroutput>/etc/Debian-edu/www/Debian-edu-install.dat.local </"
+"computeroutput> și a se rula <computeroutput>/usr/sbin/Debian-edu-pxeinstall "
+"</computeroutput> pentru a actualiza fișierele generate."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -2704,8 +2707,8 @@ msgid ""
"computeroutput>\" part from the last one."
msgstr ""
"Pentru a dezactiva sau modifica utilizarea proxy la instalarea prin PXE, se "
-"vor schimba liniile care conțin <computeroutput> mirror/http/proxy "
-"</computeroutput>, <computeroutput> Mirror/FTP/proxy </computeroutput> și "
+"vor schimba liniile care conțin <computeroutput> mirror/http/proxy </"
+"computeroutput>, <computeroutput> Mirror/FTP/proxy </computeroutput> și "
"<computeroutput> preseed/early_command </computeroutput> în <computeroutput> "
"tjener:/etc/Debian-edu/www/Debian-edu-install. dat </computeroutput> . "
"Pentru a dezactiva utilizarea unui proxy la instalare, puneți ' # ' în fața "
@@ -3051,10 +3054,10 @@ msgstr ""
"utilizator. În cele ce urmeză, acest cont va fi menționat ca \"primul "
"utilizator\". Acest cont este special, deoarece nu există niciun cont "
"asociat Samba (poate fi adăugat prin GOsa²), permisiunea directorului de "
-"acasă este setată la 700 (deci <computeroutput> chmod o + x ~ "
-"</computeroutput> este necesar pentru a face paginile web personale "
-"accesibile), iar primul utilizator poate utiliza <computeroutput> sudo "
-"</computeroutput> pentru a deveni root."
+"acasă este setată la 700 (deci <computeroutput> chmod o + x ~ </"
+"computeroutput> este necesar pentru a face paginile web personale "
+"accesibile), iar primul utilizator poate utiliza <computeroutput> sudo </"
+"computeroutput> pentru a deveni root."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3062,8 +3065,8 @@ msgid ""
"File_system_access_configuration\">file system access configuration</link> "
"before adding users; adjust to your site's policy if needed."
msgstr ""
-"Consultați informațiile despre Debian edu specific <link linkend=\""
-"Architecture--File_system_access_configuration\"> Configuratia acesului la "
+"Consultați informațiile despre Debian edu specific <link linkend="
+"\"Architecture--File_system_access_configuration\"> Configuratia acesului la "
"sistemul de fisiere </link> înainte de a adăuga utilizatori; dacă este "
"necesar, se va adapta acesta configuratie la politica site-ului."
@@ -3109,8 +3112,8 @@ msgid ""
"upgrading from a previous release, make sure to read the <link linkend="
"\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
msgstr ""
-"Există informații suplimentare disponibile în altă parte în acest manual:<"
-"link linkend=\"Features\"> Noutati în Buster </link> capitol ar trebui să "
+"Există informații suplimentare disponibile în altă parte în acest manual:"
+"<link linkend=\"Features\"> Noutati în Buster </link> capitol ar trebui să "
"fie citite de către toti cei care cunosc versiunile anterioare. A se citi de "
"asemenea capitolul<link linkend=\"Upgrades\">Acualizari</link> in cazul unei "
"actualizari a sistemului."
@@ -3197,10 +3200,10 @@ msgstr ""
"sistem (client) cu un browser web instalat, care poate fi serverul principal "
"în sine, dacă acesta a fost instalat ca un server combinat (Main Server + "
"LTSP Server + profile Workstation). Dacă nici una dintre optiunile "
-"menționate nu sunt disponibile, consultați: <link linkend=\"Administration"
-"--Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-\">"
-"instalarea unui mediu grafic pe serverul principal pentru a utiliza GOsa ² "
-"</link>."
+"menționate nu sunt disponibile, consultați: <link linkend=\"Administration--"
+"Installing_a_graphical_environment_on_the_main-server_to_use_GOsa.2BALI-"
+"\">instalarea unui mediu grafic pe serverul principal pentru a utiliza GOsa "
+"² </link>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3233,8 +3236,8 @@ msgid ""
"For general information on GOsa² have a look at: <ulink url=\"https://oss."
"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
msgstr ""
-"Informatii generale despre GOsa² se gasesc la: <ulink url=\""
-"https://oss.gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
+"Informatii generale despre GOsa² se gasesc la: <ulink url=\"https://oss."
+"gonicus.de/labs/gosa/wiki/documentation\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "GOsa² Login plus Overview"
@@ -8157,6 +8160,12 @@ msgid ""
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr ""
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-12 15:04+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "zh-cn"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-08-14"
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 手册 2019-08-14"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -5327,8 +5327,8 @@ msgid ""
"or group membership. For more information, see <computeroutput>/usr/share/"
"doc/standardskriver/README.md</computeroutput>."
msgstr ""
-"这一工具允许就位置,机器,或者组成员设置默认打印机。关于更多信息,参阅 <computeroutput>/usr/share/doc/"
-"standardskriver/README.md</computeroutput>。"
+"这一工具允许就位置,机器,或者组成员设置默认打印机。关于更多信息,参阅 "
+"<computeroutput>/usr/share/doc/standardskriver/README.md</computeroutput>。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -8420,6 +8420,12 @@ msgid ""
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr "文档的翻译"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh_Hant.po
=====================================
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-10 03:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-11-20 20:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Louies <louies0623 at gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://hosted.weblate.org/projects/"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "zh-tw"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
#, fuzzy
#| msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-01-20"
-msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-10"
+msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-11-20"
msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 手冊 2019-01-20"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -7476,6 +7476,12 @@ msgid ""
"released under the GPL v2 or any later version."
msgstr ""
+#. type: Content of: <article><section><para>
+msgid ""
+"The Romanian translation is copyrighted by Catalin Ene (2019) and is "
+"released under the GPL v2 or any later version."
+msgstr ""
+
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Translations of this document"
msgstr ""
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/1ee5dcf09197ae7af1a5d3f71c5e7a6499ffbb09
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/commit/1ee5dcf09197ae7af1a5d3f71c5e7a6499ffbb09
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20191120/62944af6/attachment-0001.html>
More information about the debian-edu-commits
mailing list