[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 4 commits: (pl) Debian Edu buster translation update by Stanisław Stefan Krukowski via weblate
Frans Spiesschaert
gitlab at salsa.debian.org
Sat Feb 13 17:15:04 GMT 2021
Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
00785ff2 by Frans Spiesschaert at 2021-02-13T18:06:13+01:00
(pl) Debian Edu buster translation update by Stanisław Stefan Krukowski via weblate
- - - - -
1d7d4d28 by Frans Spiesschaert at 2021-02-13T18:07:59+01:00
(pl) Debian Edu bullseye manual translation update by Stanisław Stefan Krukowski via weblate
- - - - -
4b66a743 by Frans Spiesschaert at 2021-02-13T18:12:15+01:00
(zh-cn) Debian Edu buster manual translation update by Liu Tao via weblate
- - - - -
0d30ee6a by Frans Spiesschaert at 2021-02-13T18:14:50+01:00
(zh-cn) Debian Edu bullseye manual translation update by Liu Tao and Ma Yong via weblate
- - - - -
6 changed files:
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pl.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.add
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh-cn.add
- documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh-cn.po
Changes:
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pl.po
=====================================
@@ -2,10 +2,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 06:50+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Stefan Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
-"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/debian-edu-bullseye/pl/>\n"
+"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2067,8 +2067,8 @@ msgid ""
"an additional boot parameter."
msgstr ""
"Można zastosować istniejącą usługę sieciową proxy HTTP, aby przyśpieszyć "
-"instalację profilu serwera głównego z płyty CD. Dodaj np. <computeroutput></"
-"cmirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput>, jako dodatkowy "
+"instalację profilu serwera głównego z płyty CD. Dodaj np. <computeroutput>"
+"mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput>, jako dodatkowy "
"parametr rozruchu."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2077,6 +2077,9 @@ msgid ""
"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
"proxy of the main server."
msgstr ""
+"Jeśli już zainstalowałeś /-aś na maszynie profil serwera głównego, to dalsze "
+"instalacje powinny być wykonane via PXE, ponieważ to automatycznie zastosuje "
+"proxy serwera głównego."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2135,14 +2138,18 @@ msgstr "Wybierz język (dla instalacji i zainstalowanego systemu)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
msgstr ""
+"Wybierz lokalizację, która powinna być zwykle lokalizacją twojego miejsca "
+"zamieszkania."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)."
msgstr ""
+"Wybierz ustawienia klawiszy na klawiaturze (zwykle są to domyślne ustawienia "
+"dla twojego kraju)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz profil /-e z następującej listy:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>"
@@ -6994,8 +7001,9 @@ msgid ""
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
"Więcej informacji na temat wydania Debiana Buster można znaleźć w <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes/installmanual"
-"\">podręczniku instalacji</ulink>."
+"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">uwagi do wydania</"
+"ulink> i w <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\""
+">podręczniku instalacji</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.add
=====================================
@@ -7,5 +7,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=出版日期; endboundary=<section>
2020 EldersJavas
2020 wdggg
2020 Tao Wang
+2021 Liu Tao
</literallayout>
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-05 16:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-27 16:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-13 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Ma Yong <debuser at yeah.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/zh_Hans/>\n"
@@ -529,13 +529,6 @@ msgid "sitesummary"
msgstr "sitesummary"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Personal files for each user are stored in their home directories, which "
-#| "are made available by the server. Home directories are accessible from "
-#| "all machines, giving users access to the same files regardless of which "
-#| "machine they are using. The server is operating system agnostic, offering "
-#| "access via NFS for Unix clients, SMB for Windows and Macintosh clients."
msgid ""
"Personal files for each user are stored in their home directories, which are "
"made available by the server. Home directories are accessible from all "
@@ -543,9 +536,8 @@ msgid ""
"they are using. The server is operating system agnostic, offering access via "
"NFS for Unix clients and via SMB2/SMB3 for other clients."
msgstr ""
-"每个用户的个人文件保存在他们的主目录中,由服务器做得到。主目录可从所有机器进"
-"入,给予用户无论他们使用那个机器而可以存取相同文件。不可知操作系统的服务器,"
-"通过 NFS 的 Unix 客户端,SMB 的 Windows 和 Macintosh 客户端提供存取通路。"
+"每个用户的个人文件保存在他们的主目录中,由服务器使之可用。主目录可从所有计算机访问,让用户无论使用哪台计算机而可以存取同一文件。服务器无关操作系统,对于 "
+"Unix 客户端通过 NFS 而对于其他客户端则通过 SMB2/SMB3 提供访问。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -624,16 +616,6 @@ msgstr ""
"页。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Information on users and machines can be changed in one central location, "
-#| "and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
-#| "achieve this a centralised directory server is set up. The directory will "
-#| "have information on users, user groups, machines, and groups of machines. "
-#| "To avoid user confusion there won't be any difference between file "
-#| "groups, mailing lists, and network groups. This implies that groups of "
-#| "machines which are to form network groups will use the same namespace as "
-#| "user groups and mailing lists."
msgid ""
"Information on users and machines can be changed in one central location, "
"and is made accessible to all computers on the network automatically. To "
@@ -643,10 +625,8 @@ msgid ""
"network groups. This implies that groups of machines which are to form "
"network groups will use the same namespace as user groups."
msgstr ""
-"有关用户和机器的信息可以在一处中央位置被转换,让在其网络上的所有计算机可以自"
-"动使用。做到中央目录服务器的设置。该目录将有用户,用户组,机器,以及机器组的"
-"信息。不想在文件组,邮件列表之间有任何不同而避免用户混淆。机器组必然形成将使"
-"用与用户组和邮件列表名称空间相同的网络组。"
+"有关用户和计算机的信息可以在一处中央位置被更改,让网络上的所有计算机可以自动访问。为此要设置集中式目录服务器。该目录将含有用户,用户组,计算机和计算机组的"
+"信息。为避免用户混淆,文件组和网络组之间没有任何区别。这意味着构成网络组的计算机组将使用与用户组相同的名称空间。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -710,28 +690,19 @@ msgid "Please note:"
msgstr "请留意:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LTSP diskless workstations are now using the programs installed on the "
-#| "server."
msgid ""
"LTSP diskless workstations are using the programs installed on the server."
-msgstr "LTSP 无盘工作站现在使用安装在服务器上的程序。"
+msgstr "LTSP 无盘工作站是使用安装在服务器上的程序。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The client root filesystem is provided using NFS. After each modification "
-#| "to the LTSP server the related image has to be re-generated; run "
-#| "<computeroutput>ltsp image /</computeroutput> on the LTSP server."
msgid ""
"The client root filesystem is provided using NFS. After each modification to "
"the LTSP server the related image has to be re-generated; run "
"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</"
"computeroutput> on the LTSP server."
msgstr ""
-"客户端根文件系统使用 NFS 来提供。每次修改 LTSP 服务器后,必须重新生成相关的镜"
-"像;在 LTSP 服务器上运行<computeroutput>ltsp image /</computeroutput>。"
+"客户端根文件系统是使用 NFS 提供的。每次修改 LTSP 服务器之后要重新生成相关映像;在 LTSP 服务器上运行 <computeroutput"
+">debian-edu-ltsp-install --diskless_workstation yes</computeroutput>。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Thin clients"
@@ -791,18 +762,11 @@ msgid "Networked clients"
msgstr "网络客户端"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both "
-#| "thin clients and diskless workstations, as well as computers running Mac "
-#| "OS or Windows."
msgid ""
"The term \"networked clients\" is used in this manual to refer to both thin "
"clients and diskless workstations, as well as computers running macOS or "
"Windows."
-msgstr ""
-"在这个手册中使用的术语 \"networked clients\" 或涉及瘦客户端或无盘工作站,还有"
-"运行 Mac OS 或者 Windows 的计算机。"
+msgstr "手册中使用的术语“网络客户端”涉及瘦客户端和无盘工作站,还有运行着 macOS 或 Windows 的计算机。"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Administration"
@@ -853,14 +817,6 @@ msgid ""
msgstr "仅是网络安装镜像在安装的时候需要访问互联网。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The installation should not ask any questions, with the exception of "
-#| "desired language (e.g. Norwegian Bokmål, Nynorsk, Sami) and machine "
-#| "profile (main server, workstation, LTSP server, ...). All other "
-#| "configuration will be set up automatically with reasonable values, to be "
-#| "changed from a central location by the system administrator subsequent to "
-#| "the installation."
msgid ""
"The installation should not ask any questions, with the exception of desired "
"language, location, keyboard and machine profile (Main Server, Workstation, "
@@ -868,9 +824,8 @@ msgid ""
"reasonable values, to be changed from a central location by the system "
"administrator subsequent to the installation."
msgstr ""
-"除了想要的语言(如挪威布克莫尔语,Nynorsk, Sami)和机器配置文件(主服务器,工"
-"作站,LTSP 服务器,……)之外,安装不会问到任何问题。所有其他配置以合理值自动设"
-"置,随后系统管理员从中心位置更改来安装。"
+"除了想要的语言,位置,键盘和计算机配置(主服务器,工作站,LTSP "
+"服务器,……)之外,安装不会问到任何问题。所有其他配置以合理值自动设置,安装之后由系统管理员从中央位置更改。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "File system access configuration"
@@ -1168,17 +1123,13 @@ msgstr ""
"一个简单的方法是在这台计算机上安装 Debian Edu;在安装时选择‘Minimal’的设定。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
-#| "computeroutput>"
msgid ""
"After installation, run <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/"
"configure-edu-gateway --firewall <yes|no></computeroutput> which will "
"make the following changes:"
msgstr ""
-"运行 <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/copy-host-keytab</"
-"computeroutput>"
+"安装后,运行<computeroutput> / usr / share / debian-edu-config / tools / configure-"
+"edu-gateway --firewall < yes | no > </computeroutput>,将进行以下更改:"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Adjust the /etc/network/interfaces file."
@@ -1197,10 +1148,8 @@ msgid "Enable IP forwarding and NAT for the 10.0.0.0/8 network."
msgstr "为 10.0.0.0/8 网络启用 IP 转发和 NAT。"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Installation and download options"
msgid "Install a firewall (optional)."
-msgstr "安装和下载选项"
+msgstr "安装防火墙(可选)。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -1419,16 +1368,10 @@ msgid ""
msgstr "通过提供 DHCP 的路由器访问互联网的典型学校或家庭网络:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Installation of a main server is possible, but after reboot there will be "
-#| "no internet access (due to primary network interface IP 10.0.2.2/8)."
msgid ""
"Installation of a main server is possible, but after reboot there will be no "
"Internet access (due to primary network interface IP 10.0.2.2/8)."
-msgstr ""
-"可以安装一个主服务器,但重新启动后将不能访问互联网(由于主网络接口 IP 是 "
-"10.0.2.2/8)。"
+msgstr "可以安装一台主服务器,但重新启动后将不能访问互联网(由于主网络接口 IP 10.0.2.2/8)。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1526,13 +1469,11 @@ msgstr "在互联网联通的正确环境下第一次启动就更新系统。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Desktop environments"
-msgstr ""
+msgstr "桌面环境"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New default desktop environment Xfce (replacing KDE)."
msgid "Several desktop environments are available:"
-msgstr "新的默认桌面环境 Xfce(取代 KDE)。"
+msgstr "有几种桌面环境可用:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -1550,45 +1491,29 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cinnamon is a lighter alternative to GNOME."
-msgstr ""
+msgstr "Cinnamon 是 GNOME 的一个轻量级替代。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "MATE is lighter than the two above, but is missing good language support "
-#| "for several countries."
msgid ""
"MATE is lighter than the three above, but is missing good language support "
"for several countries."
-msgstr "MATE 比上面两个轻巧,但对一些国家缺少良好的语言支持。"
+msgstr "MATE 比上面三个轻巧,但对一些地区缺少良好的语言支持。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "LXDE has the smallest footprint and supports 35 languages."
msgstr "LXDE 有着最小的负载而支持 35 种语言。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "LXQt is a lightweight desktop (language support similar to LXDE) with a "
-#| "more modern look and feel (based on Qt just like KDE)."
msgid ""
"LXQt is a lightweight desktop environment (language support similar to LXDE) "
"with a more modern look and feel (based on Qt just like KDE)."
-msgstr ""
-"LXQt 是一款有更新式风格和体验(与 KDE 同基于 Qt)的轻量级桌面(语言支持类似 "
-"LXDE)。"
+msgstr "LXQt 是一款具有更新颖外观和体验(就像 KDE 一样基于 Qt)的轻量级桌面环境(语言支持类似于 LXDE)。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Edu as an international project has chosen to use Xfce as the "
-#| "default desktop; see below how to set a different one."
msgid ""
"Debian Edu as an international project has chosen to use Xfce as the default "
"desktop environment; see below how to set a different one."
-msgstr ""
-"Debian Edu 作为一个国际项目而选择使用了 Xfce 作为默认桌面;参阅以下如何来设置"
-"一个不同的桌面。"
+msgstr "Debian Edu 作为一个国际项目而选择使用了 Xfce 作为默认桌面环境;参阅下面如何来设置一个不同的桌面环境。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Modular installation"
@@ -2579,10 +2504,8 @@ msgid "Add users with GOsa²."
msgstr "用 GOsa² 添加用户。"
#. type: Content of: <article><section><section><orderedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Add users with GOsa²."
msgid "Add workstations with GOsa²."
-msgstr "用 GOsa² 添加用户。"
+msgstr "使用 GOsa² 添加工作站。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3193,14 +3116,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To create one for a system already configured with GOsa², log in on the "
-#| "main server as root and run"
msgid ""
"To create Principal and keytab file for a system <emphasis>already "
"configured with GOsa²</emphasis>, log in on the main server as root and run"
-msgstr "要为一个已用 GOsa² 配置过的系统创建这个,作为 root 登录主服务器并运行"
+msgstr "要为<emphasis>已配置了 GOsa2</emphasis>的系统创建主体和密钥表文件,请以 root 用户登录主服务器并运行"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3222,10 +3141,10 @@ msgid ""
"\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter for NFS "
"configuration options."
msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">请注意:</emphasis>对于<emphasis>workstations</"
-"emphasis>、<emphasis>servers</emphasis>和<emphasis>terminals</emphasis>类型的"
-"系统可以生成主机密钥表,但对于<emphasis>netdevices</emphasis>类型的那些不可"
-"以。"
+"<emphasis role=\"strong\">请注意:</emphasis> 主机密钥表可以用于类型 <emphasis> "
+"工作站</emphasis>、<emphasis>服务器</emphasis>和<emphasis>终端</emphasis>的系统,但类型为 "
+"<emphasis> netdevices</emphasis>的系统系统无法创建主机密钥表。有关 NFS 配置选项,请参阅 <link linkend="
+"\"NetworkClients\"> 网络客户端 HowTo</link> 章节。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -3427,14 +3346,10 @@ msgid "workstation-hosts"
msgstr "workstation-hosts"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
-#| "used for"
msgid ""
"Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
"used for:"
-msgstr "目前 <computeroutput>NetGroup</computeroutput> 功能是用在"
+msgstr "当前<computeroutput> NetGroup </computeroutput>功能用于:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
@@ -3455,7 +3370,9 @@ msgstr "这一组中的 Debian Edu 机器将自动调整运行空间不足的 LV
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Shutdown machines at night</emphasis> (shutdown-at-"
"night-hosts and shutdown-at-night-wakeup-hosts-blacklist)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts 和 cups-queue-autoreenable-hosts)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">夜间关机</emphasis> (shutdown-at-night-hosts and "
+"shutdown-at-night-wakeup-hosts-blacklist)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3464,12 +3381,12 @@ msgid ""
msgstr "这一组的 Debian Edu 机器将在夜晚自动关闭以节省能源。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
msgid ""
"<emphasis role=\"strong\">Managing printers</emphasis> (cups-queue-autoflush-"
"hosts and cups-queue-autoreenable-hosts)"
-msgstr "CUPS (cups-queue-autoflush-hosts 和 cups-queue-autoreenable-hosts)"
+msgstr ""
+"<emphasis role=\"strong\">管理打印机</emphasis> (cups-queue-autoflush-hosts and "
+"cups-queue-autoreenable-hosts)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -3522,15 +3439,9 @@ msgid ""
"adding users to the GOsa² <computeroutput>printer-admins</computeroutput> "
"group."
msgstr ""
-"用 web 浏览器指向 <ulink url=\"https://www:631\"/> 来管理打印机。这是可以添"
-"加/删除/修改打印机并且可以清理打印机列队的常规 CUPS 管理界面。默认仅允许 "
-"root 用户但是可以更改:用一个编辑器打开 /etc/cups/cups-files.conf 并在包含 "
-"<computeroutput>SystemGroup lpadmin</computeroutput> 的那行添加一个或多个与自"
-"己站点策略匹配的有效组名。可能使用的现有 GOsa² 组是 <computeroutput>gosa-"
-"admins</computeroutput> 和 <computeroutput>printer-admins</"
-"computeroutput>(都以第一个用户为成员),<computeroutput>teachers</"
-"computeroutput> 和 <computeroutput>jradmins</computeroutput>(安装后没有成"
-"员)。"
+"对于集中式打印机管理,Web 浏览器指向 <ulink url=\"https://www.intern:631\"/>。这是正常的 CUPS "
+"管理界面,您可以在其中添加/删除/修改打印机并清理打印队列。默认情况下,只允许第一个用户,但可以通过将用户添加到 GOsa2 "
+"<computeroutput> 打印机管理员 </computeroutput> 组来更改此内容。"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Use printers attached to workstations"
@@ -3688,14 +3599,9 @@ msgstr ""
"生答案。"
#. type: CDATA
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "apt update\n"
-#| "apt full-upgrade"
+#, no-wrap
msgid "LC_ALL=C apt full-upgrade -y"
-msgstr ""
-"apt update\n"
-"apt full-upgrade"
+msgstr "LC_ALL=C apt full-upgrade -y"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
#, fuzzy
@@ -3754,16 +3660,16 @@ msgstr ""
"<computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput> 时不必等待下载。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
msgid ""
"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
msgstr ""
-"如果希望能容易地做到更新的自动安装,那么这就需要按照 <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</"
-"ulink> 中叙述的方式,安装并配置 <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> 软件包。"
+"如果需要,可以轻松完成更新的自动安装,只需安装和配置 <computeroutput>unattended-upgrades</"
+"computeroutput> 包,如 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\""
+">wiki.debian.org/无人值守升级</ulink>上所述。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4315,7 +4221,7 @@ msgstr ""
#. type: CDATA
#, no-wrap
msgid "rm -f /etc/squid/conf.d/debian-edu.conf"
-msgstr ""
+msgstr "rm -f /etc/squid/conf.d/debian-edu.conf"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
#, fuzzy
@@ -4338,6 +4244,8 @@ msgid ""
"apt full-upgrade"
msgstr ""
"sed -i 's/buster/bullseye/g' /etc/apt/sources.list\n"
+"sed -i 's#/debian-security bullseye/updates# bullseye-security#g' /etc/apt/"
+"sources.list\n"
"export LC_ALL=C # optional (to get English output)\n"
"apt update\n"
"apt full-upgrade"
@@ -4482,13 +4390,15 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "60 cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
-msgstr ""
+msgstr "60 cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"81 cn=intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,"
"dc=no"
msgstr ""
+"81 cn=intern,cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,d"
+"c=no"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4555,12 +4465,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Run <computeroutput>service isc-dhcp-server restart</computeroutput>."
msgid "Run <computeroutput>service krb5-admin-kdc restart</computeroutput>"
-msgstr ""
-"运行 <computeroutput>service isc-dhcp-server restart</computeroutput>。"
+msgstr "运行 <computeroutput>service krb5-admin-kdc restart</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Cope with Samba changes:"
@@ -7547,12 +7453,8 @@ msgstr ""
"威书面语和日语。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Partly translated versions exist for Spanish, Polish and Simplified "
-#| "Chinese."
msgid "Partly translated versions exist for Danish and Spanish."
-msgstr "部分翻译版本为西班牙语、波兰语和简体中文。"
+msgstr "有部分翻译的丹麦语和西班牙语文本。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7742,9 +7644,9 @@ msgid ""
"<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-"
"manual-translations</computeroutput>."
msgstr ""
-"像许多自由软件项目一样,本文档的翻译记录在 PO 文件里。关于这一步骤的更多信息"
-"可以在 <computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-"
-"bullseye-manual-translations</computeroutput> 中找到。"
+"像许多自由软件项目一样,本文档的翻译记录在 PO 文件里。关于这一步骤的更多信息可以在 <computeroutput>/usr/share/doc/"
+"debian-edu-doc/README.debian-edu-buster-manual-translations</computeroutput> "
+"中找到。"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Translate online using a web browser"
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.pl.po
=====================================
@@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Polish (Debian Edu Documentation)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-31 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 06:50+0000\n"
"Last-Translator: Stanisław Stefan Krukowski <pet209a1 at riseup.net>\n"
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/pl/>\n"
@@ -2162,8 +2162,8 @@ msgid ""
"an additional boot parameter."
msgstr ""
"Można zastosować istniejącą usługę sieciową proxy HTTP, aby przyśpieszyć "
-"instalację profilu serwera głównego z płyty CD. Dodaj np. <computeroutput></"
-"cmirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput>, jako dodatkowy "
+"instalację profilu serwera głównego z płyty CD. Dodaj np. <computeroutput>"
+"mirror/http/proxy=http://10.0.2.2:3128</computeroutput>, jako dodatkowy "
"parametr rozruchu."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2172,6 +2172,9 @@ msgid ""
"installations should be done via PXE, as this will automatically use the "
"proxy of the main server."
msgstr ""
+"Jeśli już zainstalowałeś /-aś na maszynie profil serwera głównego, to dalsze "
+"instalacje powinny być wykonane via PXE, ponieważ to automatycznie zastosuje "
+"proxy serwera głównego."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2181,30 +2184,43 @@ msgid ""
"computeroutput> in the <computeroutput>desktop=xfce</computeroutput> "
"parameter."
msgstr ""
+"Aby zainstalować pulpit <emphasis role=\"strong\">GNOME</emphasis> zamiast "
+"domyślnego pulpitu <emphasis role=\"strong\">Xfce</emphasis> , zastąp "
+"parametr <computeroutput>xfce</computeroutput> parametrem "
+"<computeroutput>gnome</computeroutput> <computeroutput>desktop=xfce</"
+"computeroutput> ."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">LXDE</emphasis> desktop instead, "
"use <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
msgstr ""
+"Aby zamiast tego zainstalować pulpit <emphasis role=\"strong\">LXDE</"
+"emphasis>, użyj <computeroutput>desktop=lxde</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">LXQt</emphasis> desktop instead, "
"use <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
msgstr ""
+"Aby zamiast tego zainstalować pulpit <emphasis role=\"strong\">LXQt</"
+"emphasis>, użyj <computeroutput>desktop=lxqt</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"To install the <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</emphasis> desktop "
"instead, use <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
msgstr ""
+"Aby zainstalować zamiast tego pulpit <emphasis role=\"strong\">KDE Plasma</"
+"emphasis>, użyj <computeroutput>desktop=kde</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"And to install the <emphasis role=\"strong\">MATE</emphasis> desktop "
"instead, use <computeroutput>desktop=mate</computeroutput>."
msgstr ""
+"Aby zainstalować zamiast tego pulpit <emphasis role=\"strong\">MATE</"
+"emphasis>, użyj <computeroutput>desktop=mate</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "The installation process"
@@ -2216,6 +2232,9 @@ msgid ""
"Buster/Requirements\">system requirements</ulink> and make sure you have at "
"least two network cards (NICs) if you plan on setting up an LTSP server."
msgstr ""
+"Pamiętaj o <ulink url=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Buster/Requirements\">wymaganiach systemowych</ulink> i upewnij się, że masz "
+"przynajmniej dwie karty sieciowe (NICs), jeśli planujesz ustawić serwer LTSP."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose a language (for the installation and the installed system)."
@@ -2224,14 +2243,18 @@ msgstr "Wybierz język (dla instalacji i zainstalowanego systemu)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose a location which normally should be the location where you live."
msgstr ""
+"Wybierz lokalizację, która powinna być zwykle lokalizacją twojego miejsca "
+"zamieszkania."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose a keyboard keymap (the country's default is usually fine)."
msgstr ""
+"Wybierz ustawienia klawiszy na klawiaturze (zwykle są to domyślne ustawienia "
+"dla twojego kraju)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Choose profile(s) from the following list:"
-msgstr ""
+msgstr "Wybierz profil /-e z następującej listy:"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Main Server</emphasis>"
@@ -7461,7 +7484,8 @@ msgid ""
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
"Więcej informacji na temat wydania Debiana Buster można znaleźć w <ulink url="
-"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes/installmanual\""
+"\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">uwagi do wydania</"
+"ulink> i w <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\""
">podręczniku instalacji</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh-cn.add
=====================================
@@ -7,5 +7,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=出版日期; endboundary=<section id='0'>
2020 EldersJavas
2020 wdggg
2020 Tao Wang
+2021 Liu Tao
</literallayout>
=====================================
documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.zh-cn.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-15 11:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-12-01 14:29+0000\n"
-"Last-Translator: tao wang <tonywang5 at 163.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-02-12 06:50+0000\n"
+"Last-Translator: Liu Tao <lyuutau at outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-buster/zh_Hans/>\n"
-"Language: zh_Hans\n"
+"Language: zh-cn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 4.5-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -3735,16 +3735,16 @@ msgstr ""
"<computeroutput>apt-get upgrade</computeroutput> 时不必等待下载。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
+#, fuzzy
msgid ""
"Automatic installation of updates can be done easily if desired, it just "
"needs the <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput> package to be "
"installed and configured as described on <ulink url=\"https://wiki.debian."
"org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</ulink>."
msgstr ""
-"如果希望能容易地做到更新的自动安装,那么这就需要按照 <ulink url=\"https://"
-"wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\">wiki.debian.org/UnattendedUpgrades</"
-"ulink> 中叙述的方式,安装并配置 <computeroutput>unattended-upgrades</"
-"computeroutput> 软件包。"
+"如果需要,可以轻松完成更新的自动安装,只需安装和配置 <computeroutput>unattended-upgrades</"
+"computeroutput> 包,如 <ulink url=\"https://wiki.debian.org/UnattendedUpgrades\""
+">wiki.debian.org/无人值守升级</ulink>上所述。"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/b6b1936e9d22e6edf29ecd456c7ab59a5ea40e42...0d30ee6a5468c119fa41eea48ec5445f2f502150
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/b6b1936e9d22e6edf29ecd456c7ab59a5ea40e42...0d30ee6a5468c119fa41eea48ec5445f2f502150
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20210213/9b390c0a/attachment-0001.html>
More information about the debian-edu-commits
mailing list