[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 2 commits: (fr) Update addendum file for the Bullseye manual
Wolfgang Schweer
gitlab at salsa.debian.org
Sun Mar 21 11:22:10 GMT 2021
Wolfgang Schweer pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
94f24030 by Wolfgang Schweer at 2021-03-21T12:13:56+01:00
(fr) Update addendum file for the Bullseye manual
Signed-off-by: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
- - - - -
64839004 by Wolfgang Schweer at 2021-03-21T12:20:18+01:00
Fix debian-edu-bullseye-manual.fr.po
Signed-off-by: Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de>
- - - - -
3 changed files:
- debian/changelog
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.fr.add
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.fr.po
Changes:
=====================================
debian/changelog
=====================================
@@ -1,3 +1,11 @@
+debian-edu-doc (2.11.22) UNRELEASED; urgency=medium
+
+ [ Translation updates ]
+ * Bullseye manual:
+ - French: Jean-Paul Guilloneau, Jean-Pierre Giraud and the French l10n team
+
+ -- Wolfgang Schweer <wschweer at arcor.de> Sun, 21 Mar 2021 12:15:38 +0100
+
debian-edu-doc (2.11.21) experimental; urgency=medium
* Update Debian Edu Bullseye manual from the wiki.
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.fr.add
=====================================
@@ -4,10 +4,10 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Date de publication; endboundary=<section>
2008 Christophe Masson
2010 Olivier Vitrat
2012-2015 Cédric Boutillier
-2012 Jean-Paul Guilloneau
+2012, 2021 Jean-Paul Guilloneau
2012 David Prévot
2012 Thomas Vincent
-2019 Jean-Pierre Giraud
-2009, 2010, 2012, 2019 The French l10n team
+2019, 2021 Jean-Pierre Giraud
+2009, 2010, 2012, 2019, 2021 The French l10n team
</literallayout>
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.fr.po
=====================================
@@ -83,11 +83,11 @@ msgstr ""
"Debian Edu, aussi connue sous le nom de Skolelinux, est une distribution "
"Debian fournissant un environnement de réseau scolaire complètement "
"configuré. Elle implémente une approche client-serveur. Les serveurs et les "
-"clients sont des <emphasis>éléments de logiciel</emphasis> qui "
-"interagissent entre eux. Les serveurs fournissent l'information requise par "
-"les clients pour fonctionner. Quand un serveur est installé sur une machine "
-"et son client sur une machine différente, les machines elles-mêmes sont "
-"appelées le serveur et le client, par extension du concept."
+"clients sont des <emphasis>éléments de logiciel</emphasis> qui interagissent "
+"entre eux. Les serveurs fournissent l'information requise par les clients "
+"pour fonctionner. Quand un serveur est installé sur une machine et son "
+"client sur une machine différente, les machines elles-mêmes sont appelées le "
+"serveur et le client, par extension du concept."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -2281,7 +2281,7 @@ msgstr ""
"Dans le cas d’un serveur LTSP distinct, les stations de travail sans disque "
"ou les clients légers nécessitent quelques étapes manuelles. Consultez le "
"<link linkend=\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link>chapitre "
-"correspondant</link> de ce manuel."
+"correspondant de ce manuel."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Notes on some characteristics"
@@ -3472,9 +3472,9 @@ msgid ""
"To create Principal and keytab file for a system <emphasis>already "
"configured with GOsa²</emphasis>, log in on the main server as root and run"
msgstr ""
-"Pour créer un Principal et le fichier keytab pour un système "
-"<emphasis>déjà configuré par GOsa²</emphasis>, connectez-vous en tant que "
-"superutilisateur au serveur principal et exécutez la commande"
+"Pour créer un Principal et le fichier keytab pour un système <emphasis>déjà "
+"configuré par GOsa²</emphasis>, connectez-vous en tant que superutilisateur "
+"au serveur principal et exécutez la commande"
#. type: CDATA
#, no-wrap
@@ -3933,8 +3933,7 @@ msgstr ""
"partitions, exécutez <computeroutput>debian-edu-fsautoresize -n</"
"computeroutput> en tant que superutilisateur. Consultez le manuel "
"« Redimensionnement de partition » dans le chapitre d'<link linkend="
-"\"Administration\">administration générale</link> pour plus "
-"d'informations."
+"\"Administration\">administration générale</link> pour plus d'informations."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Maintenance"
@@ -4620,8 +4619,8 @@ msgstr ""
"Veuillez noter que la recette suivante s'applique à une installation de "
"serveur principal de Debian Edu (bureau Xfce, profils Serveur principal, "
"Station de travail, Serveur LTSP). Pour un aperçu global de la mise à niveau "
-"de Buster à Bullseye, consultez <ulink url=\"https://www.debian.org/"
-"releases/bullseye/releasenotes\"/>."
+"de Buster à Bullseye, consultez <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
+"bullseye/releasenotes\"/>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Don't use X, use a virtual console, log in as root."
@@ -4842,14 +4841,15 @@ msgid ""
"like ldapvi. Make sure, DHCP related entries match those contained in the "
"<emphasis>/etc/ldap/gosa-server.ldif</emphasis> file. Entries concerned are:"
msgstr ""
-"Gérer le passage à iPXE – modifier les réglages dans LDAP, par exemple "
-"en utilisant un éditeur comme ldapvi. Assurez-vous que les entrées liées à "
-"DHCP correspondent à celles contenues dans le fichier <emphasis>/etc/ldap/"
-"gosa-server.ldif</emphasis>. Les entrées concernées sont les suivantes :"
+"Gérer le passage à iPXE – modifier les réglages dans LDAP, par exemple en "
+"utilisant un éditeur comme ldapvi. Assurez-vous que les entrées liées à DHCP "
+"correspondent à celles contenues dans le fichier <emphasis>/etc/ldap/gosa-"
+"server.ldif</emphasis>. Les entrées concernées sont les suivantes :"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "60 cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
-msgstr "60 cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
+msgstr ""
+"60 cn=dhcp,cn=tjener,ou=servers,ou=systems,dc=skole,dc=skolelinux,dc=no"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -4944,8 +4944,8 @@ msgid ""
"username></computeroutput>. Once users change their password, the related "
"Samba account will be created."
msgstr ""
-"Ajoutez le compte Samba du premier utilisateur : <computeroutput>smbpasswd "
-"-a <first username></computeroutput>. Une fois que les utilisateurs "
+"Ajoutez le compte Samba du premier utilisateur : <computeroutput>smbpasswd -"
+"a <first username></computeroutput>. Une fois que les utilisateurs "
"auront modifié leur mot de passe, le compte Samba sera créé."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5095,10 +5095,10 @@ msgid ""
"<computeroutput>/etc/</computeroutput> are tracked using <ulink url="
"\"https://www.git-scm.com/\">Git</ulink> as a version control system."
msgstr ""
-"Avec l'utilisation de <computeroutput>etckeeper</computeroutput>, tous "
-"les fichiers situés dans <computeroutput>/etc/</computeroutput> sont suivis "
-"en utilisant le système de gestion de versions <ulink url=\"https://www.git-"
-"scm.com/\">Git</ulink>."
+"Avec l'utilisation de <computeroutput>etckeeper</computeroutput>, tous les "
+"fichiers situés dans <computeroutput>/etc/</computeroutput> sont suivis en "
+"utilisant le système de gestion de versions <ulink url=\"https://www.git-scm."
+"com/\">Git</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -5641,8 +5641,8 @@ msgid ""
"physical media, follow these steps:"
msgstr ""
"Si vous voulez mettre à niveau d'une version à une autre (par exemple de "
-"Bullseye 11.1 à 11.2), mais que vous ne possédez pas de connexion "
-"Internet, mais seulement un support physique, suivez ces étapes :"
+"Bullseye 11.1 à 11.2), mais que vous ne possédez pas de connexion Internet, "
+"mais seulement un support physique, suivez ces étapes :"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6216,8 +6216,8 @@ msgid ""
"chapter of this manual."
msgstr ""
"Ajoutez un nouveau système de type <computeroutput>serveur</computeroutput> "
-"depuis GOsa², comme indiqué dans le chapitre <emphasis role=\"strong\">"
-"Démarrage rapide</emphasis> de ce manuel."
+"depuis GOsa², comme indiqué dans le chapitre <emphasis role=\"strong"
+"\">Démarrage rapide</emphasis> de ce manuel."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6651,10 +6651,10 @@ msgid ""
"\">LTSP homepage</ulink>. On systems with <emphasis>LTSP server</emphasis> "
"profile, <computeroutput>man ltsp</computeroutput> provides more information."
msgstr ""
-"Pour des informations sur LTSP en général, consultez la <ulink url="
-"\"https://ltsp.org\">page d'accueil de LTSP</ulink>. Sur les systèmes avec "
-"un profil <emphasis>serveur LTSP</emphasis>, <computeroutput>man ltsp</"
-"computeroutput> fournit plus d'informations."
+"Pour des informations sur LTSP en général, consultez la <ulink url=\"https://"
+"ltsp.org\">page d'accueil de LTSP</ulink>. Sur les systèmes avec un profil "
+"<emphasis>serveur LTSP</emphasis>, <computeroutput>man ltsp</computeroutput> "
+"fournit plus d'informations."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6708,8 +6708,8 @@ msgid ""
"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> "
"creates 64-bit diskless workstation support."
msgstr ""
-"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> "
-"crée la prise en charge d'une station de travail sans disque 64 bits."
+"<computeroutput>debian-edu-ltsp-install --arch amd64</computeroutput> crée "
+"la prise en charge d'une station de travail sans disque 64 bits."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -6786,8 +6786,8 @@ msgstr ""
"et maintenus sur le serveur LTSP, mais s'exécutent sur les stations de "
"travail sans disque dur. Les répertoires personnels et les paramètres "
"système sont également stockés sur le serveur. Ce type de machine est une "
-"excellente façon de réutiliser du matériel ancien (mais puissant) avec "
-"le même coût réduit de maintenance que les clients légers."
+"excellente façon de réutiliser du matériel ancien (mais puissant) avec le "
+"même coût réduit de maintenance que les clients légers."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -6903,9 +6903,9 @@ msgstr ""
"L'entrée de menu de démarrage par défaut et son délai d'attente par défaut "
"peuvent être configurés dans <computeroutput>/etc/ltsp/ltsp.conf</"
"computeroutput>. Une valeur de délai de <emphasis>-1</emphasis> est utilisée "
-"pour cacher le menu. Exécutez <computeroutput>debian-edu-ltsp-install "
-"--diskless_workstation no</computeroutput> pour que les modifications "
-"prennent effet."
+"pour cacher le menu. Exécutez <computeroutput>debian-edu-ltsp-install --"
+"diskless_workstation no</computeroutput> pour que les modifications prennent "
+"effet."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "Use a different LTSP client network"
@@ -7155,9 +7155,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Notez que changer le sous-réseau pour un autre déjà utilisé ailleurs dans "
"Debian Edu ne fonctionnera pas. 192.168.0.0/24 et 192.168.1.0/24 sont déjà "
-"réglés pour être les réseaux des clients LTSP. Changer pour ces sous-"
-"réseaux demandera d'éditer manuellement les fichiers de configuration afin "
-"de supprimer les entrées en double."
+"réglés pour être les réseaux des clients LTSP. Changer pour ces sous-réseaux "
+"demandera d'éditer manuellement les fichiers de configuration afin de "
+"supprimer les entrées en double."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -7391,16 +7391,16 @@ msgid ""
"See <ulink url=\"https://freeradius.org/\">the freeRADIUS homepage</ulink> "
"for details."
msgstr ""
-"Le serveur <emphasis>freeRADIUS</emphasis> peut être utilisé pour "
-"fournir des connexions réseau sûres. Pour cette tâche, installez les paquets "
+"Le serveur <emphasis>freeRADIUS</emphasis> peut être utilisé pour fournir "
+"des connexions réseau sûres. Pour cette tâche, installez les paquets "
"<emphasis>freeradius</emphasis> et <emphasis>winbind</emphasis> sur le "
"serveur principal et exécutez <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/"
"setup-freeradius-server</computeroutput> pour générer une configuration de "
-"base propre au site. De cette manière, les méthodes EAP-TTLS/PAP et "
-"PEAP-MSCHAPV2 sont toutes les deux activées. L'ensemble de la configuration "
-"est fournie dans le script lui-même pour faciliter des réglages propres au "
-"site. Voir la <ulink url=\"https://freeradius.org/\">page d’accueil de "
-"freeRADIUS</ulink> pour plus de détails."
+"base propre au site. De cette manière, les méthodes EAP-TTLS/PAP et PEAP-"
+"MSCHAPV2 sont toutes les deux activées. L'ensemble de la configuration est "
+"fournie dans le script lui-même pour faciliter des réglages propres au site. "
+"Voir la <ulink url=\"https://freeradius.org/\">page d’accueil de freeRADIUS</"
+"ulink> pour plus de détails."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Additional configuration is needed to"
@@ -7418,8 +7418,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"allow/deny wireless access using LDAP groups (/etc/freeradius/3.0/users)."
msgstr ""
-"accepter ou refuser l'accès en utilisant des groupes LDAP (/etc/freeradius/"
-"3.0/users) ;"
+"accepter ou refuser l'accès en utilisant des groupes LDAP (/etc/"
+"freeradius/3.0/users) ;"
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7493,8 +7493,8 @@ msgid ""
"admin users are enabled to provide shares."
msgstr ""
"Samba est maintenant configuré comme un <emphasis>serveur autonome</"
-"emphasis> avec la prise en charge moderne de SMB2 et SMB3 activés et des
-partages utilisateur (usershare) activés, consultez <computeroutput>/etc/"
+"emphasis> avec la prise en charge moderne de SMB2 et SMB3 activés et des "
+"partages utilisateur (usershare) activés, consultez <computeroutput>/etc/"
"samba/smb-debian-edu.conf</computeroutput> sur le serveur principal. De "
"cette manière, les utilisateurs non administrateurs sont autorisés à offrir "
"des partages."
@@ -7516,8 +7516,8 @@ msgid ""
"conf</emphasis>."
msgstr ""
"Pour des modifications propres au site, copiez /usr/share/debian-edu-config/"
-"smb.conf.edu-site dans le répertoire /etc/samba. Les réglages de <emphasis>"
-"smb.conf.edu-site</emphasis> surchargeront ceux fournis par "
+"smb.conf.edu-site dans le répertoire /etc/samba. Les réglages de "
+"<emphasis>smb.conf.edu-site</emphasis> surchargeront ceux fournis par "
"<emphasis>smb-debian-edu.conf</emphasis>."
#. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7666,8 +7666,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Certaines écoles utilisent <ulink url=\"https://packages.debian.org/stable/"
"squidguard#\">Squidguard</ulink> ou <ulink url=\"https://packages.debian.org/"
-"stable/e2guardian#\">e2guardian</ulink> pour restreindre l'accès à "
-"Internet."
+"stable/e2guardian#\">e2guardian</ulink> pour restreindre l'accès à Internet."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "HowTos for users"
@@ -8115,8 +8114,8 @@ msgid ""
"Desktop environments KDE Plasma 5.20, GNOME 3.38, Xfce 4.16, LXDE 10, MATE "
"1.24"
msgstr ""
-"Environnements de bureau KDE Plasma 5.20, GNOME 3.38, Xfce 4.16, "
-"LXDE 10, MATE 1.24"
+"Environnements de bureau KDE Plasma 5.20, GNOME 3.38, Xfce 4.16, LXDE 10, "
+"MATE 1.24"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Firefox-ESR 78.6 and Chromium 87.0"
@@ -8370,9 +8369,9 @@ msgstr ""
"Des versions complètement traduites de ce document sont disponibles en "
"allemand, italien, français, danois, néerlandais, norvégien Bokmål, "
"portugais et japonais. Des versions incomplètes en espagnol, polonais et "
-"chinois simplifié existent. Vous pouvez consulter la <ulink url="
-"\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">vue en ligne des "
-"langues disponibles</ulink>."
+"chinois simplifié existent. Vous pouvez consulter la <ulink url=\"https://"
+"jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">vue en ligne des langues "
+"disponibles</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "HowTo translate this document"
@@ -8390,8 +8389,8 @@ msgid ""
"manual-translations</computeroutput>."
msgstr ""
"Les traductions de ce document sont conservées dans des fichiers PO comme "
-"pour de nombreux projets de logiciel libre, lisez <computeroutput>/usr/"
-"share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-bullseye-manual-translations</"
+"pour de nombreux projets de logiciel libre, lisez <computeroutput>/usr/share/"
+"doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-bullseye-manual-translations</"
"computeroutput> pour plus d'informations à ce propos."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -8475,12 +8474,13 @@ msgid ""
"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput> option where KB is the desired "
"keyboard layout. Here is a list of commonly used locale codes:"
msgstr ""
-"Pour activer une traduction spécifique, amorcez en utilisant l'option "
-"de démarrage <computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, où "
-"ll_CC.UTF-8 est le code des paramètres régionaux souhaités. Pour activer une "
-"disposition de clavier spécifique, utilisez l'option <computeroutput>keyb="
-"KB</computeroutput>, où KB est la disposition souhaitée. Voici une liste de "
-"codes de paramètres régionaux couramment utilisés :"
+"Pour activer une traduction spécifique, amorcez en utilisant l'option de "
+"démarrage <computeroutput>locale=ll_CC.UTF-8</computeroutput>, où ll_CC."
+"UTF-8 est le code des paramètres régionaux souhaités. Pour activer une "
+"disposition de clavier spécifique, utilisez l'option "
+"<computeroutput>keyb=KB</computeroutput>, où KB est la disposition "
+"souhaitée. Voici une liste de codes de paramètres régionaux couramment "
+"utilisés :"
#. type: Content of: <article><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
msgid "<emphasis role=\"strong\">Language (Region)</emphasis>"
@@ -8623,8 +8623,8 @@ msgid ""
"images."
msgstr ""
"C'est la première fois que les images d'installation de Debian Edu sont "
-"disponibles à l'adresse <ulink url=\"https://cdimage.debian.org\"/>, "
-"par conséquent, il s'agit d'images Debian officielles."
+"disponibles à l'adresse <ulink url=\"https://cdimage.debian.org\"/>, par "
+"conséquent, il s'agit d'images Debian officielles."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8632,8 +8632,8 @@ msgid ""
"\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">installation manual</"
"ulink> for more details."
msgstr ""
-"Nouvelle version de l'installateur Debian de Buster. Consultez le <ulink "
-"url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">manuel "
+"Nouvelle version de l'installateur Debian de Buster. Consultez le <ulink url="
+"\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual\">manuel "
"d'installation</ulink> pour plus de détails."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8706,8 +8706,7 @@ msgstr "LTSP 5.18"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
"Debian Buster includes more than 57000 packages available for installation."
-msgstr ""
-"Debian Buster contient plus de 57 000 paquets prêts à être installés."
+msgstr "Debian Buster contient plus de 57 000 paquets prêts à être installés."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8716,10 +8715,10 @@ msgid ""
"and the <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/installmanual"
"\">installation manual</ulink>."
msgstr ""
-"Des informations supplémentaires sur Debian Buster 10 sont disponibles "
-"dans les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes"
-"\">notes de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/"
-"releases/buster/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
+"Des informations supplémentaires sur Debian Buster 10 sont disponibles dans "
+"les <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/releasenotes\">notes "
+"de publication</ulink> et le <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/"
+"buster/installmanual\">manuel d'installation</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8822,9 +8821,9 @@ msgid ""
"New netgroup available to exclude systems belonging to the <emphasis>shut-"
"down-at-night-hosts</emphasis> netgroup from being woken up."
msgstr ""
-"Nouvelle version de netgroup disponible pour éviter aux machines "
-"appartenant au groupe réseau <emphasis>shut-down-at-night-hosts</emphasis> "
-"d'être réveillées."
+"Nouvelle version de netgroup disponible pour éviter aux machines appartenant "
+"au groupe réseau <emphasis>shut-down-at-night-hosts</emphasis> d'être "
+"réveillées."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8885,8 +8884,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"NFS avec Kerberos. Il est désormais possible d'utiliser un accès plus sûr au "
"répertoire personnel. Consultez le chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/Administration#Kerberized_NFS\">"
-"Administration</ulink> pour davantage d'informations."
+"org/DebianEdu/Documentation/Buster/HowTo/Administration#Kerberized_NFS"
+"\">Administration</ulink> pour davantage d'informations."
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8955,7 +8954,7 @@ msgstr ""
"Comme c'était déjà le cas avant Stretch, Debian 10 n'installe pas par défaut "
"le paquet <computeroutput>unattended-upgrades</computeroutput>, consultez le "
"chapitre <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Buster/"
-"Maintenance#Updating_the_software\">Maintenance</</ulink> pour davantage "
+"Maintenance#Updating_the_software\">Maintenance</ulink> pour davantage "
"d'informations sur les mises à niveau de sécurité."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -9175,8 +9174,7 @@ msgstr "Les versions suivantes de Debian Edu ont été publiées précédemment
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Debian Edu 8+edu0 Codename Jessie released 2016-07-02."
-msgstr ""
-"Debian Edu 8.0+edu0 nom de code « Jessie », publiée le 2 juillet 2016."
+msgstr "Debian Edu 8.0+edu0 nom de code « Jessie », publiée le 2 juillet 2016."
#. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "Debian Edu 7.1+edu0 Codename Wheezy released 2013-09-28."
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/31706e98b4c51a3446697c4a53377d71cab6171a...64839004195e008668da5802ddf1c86674050584
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/31706e98b4c51a3446697c4a53377d71cab6171a...64839004195e008668da5802ddf1c86674050584
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20210321/7b5a3ebd/attachment-0001.htm>
More information about the debian-edu-commits
mailing list