[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 8 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Frans Spiesschaert (@frans)
gitlab at salsa.debian.org
Sun Apr 13 22:37:43 BST 2025
Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc
Commits:
99e740a6 by Joseph Moon at 2025-03-20T05:05:15+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Korean)
Currently translated at 2.2% (26 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ko/
- - - - -
baf3bd81 by Joseph Moon at 2025-03-20T05:05:15+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Korean)
Currently translated at 2.8% (30 of 1038 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/ko/
- - - - -
19dd2100 by Rodolfo José dos Santos Gigante at 2025-03-27T05:17:10+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 100.0% (1165 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_PT/
- - - - -
33ac7e5b by Rodolfo José dos Santos Gigante at 2025-03-27T05:17:10+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (1165 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt/
- - - - -
56c56924 by Rodolfo José dos Santos Gigante at 2025-03-27T05:17:10+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))
Currently translated at 100.0% (1038 of 1038 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_PT/
- - - - -
2efd7f4b by Rodolfo José dos Santos Gigante at 2025-03-27T05:17:11+01:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (1038 of 1038 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt/
- - - - -
c33d6891 by Benmansour Mohamed Anes at 2025-03-29T17:01:51+00:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bullseye manual
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 0.2% (3 of 1165 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ar/
- - - - -
0092c0fe by Benmansour Mohamed Anes at 2025-03-29T17:01:52+00:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Arabic)
Currently translated at 0.7% (8 of 1038 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/ar/
- - - - -
8 changed files:
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ar.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ko.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-pt.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ar.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ko.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-pt.po
- documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt.po
Changes:
=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ar.po
=====================================
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-14 18:51+0000\n"
-"Last-Translator: abidin toumi <abidin24 at disroot.org>\n"
-"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/ar/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-29 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Benmansour Mohamed Anes <benmedans at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "ar"
#. type: Content of: <article><articleinfo><title>
msgid "Debian Edu / Skolelinux 12 Bookworm Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu / دليل Skolelinux 12 Bookworm"
#. type: Content of: <article><articleinfo><subtitle><para>
msgid "Publish date:"
@@ -33,27 +33,32 @@ msgstr "تاريخ النشر:"
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename bookworm"
-msgstr ""
+msgstr "دليل Debian Edu 12 Codename bookworm"
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr ""
+msgstr "شعار مثبّت Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "This is the manual for the Debian Edu 12 (bookworm) release."
-msgstr ""
+msgstr "هذا هو دليل استخدام Debian Edu 12 إصدار (bookworm)."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"The source at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
"Bookworm\"/> is a wiki and updated frequently."
msgstr ""
+"المصدر موقع ويكيبيديا ويتم تحديثه باستمرار <ulink url="
+"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bookworm\"/> ."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
"Updated translations are available <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
"userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
+"الترجمات التي تم تحديثها متوفرة على <ulink url="
+"\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">على "
+"الانترنت</ulink>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ko.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-09 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: 박용현 <pyh5523 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 04:05+0000\n"
+"Last-Translator: Joseph Moon <yurinboy at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/bookworm-manual/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -32,15 +32,15 @@ msgstr "게시일:"
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename bookworm"
-msgstr "데비안 교육 12 코드네임 bookworm 메뉴얼"
+msgstr "Debian Edu 12 코드네임 bookworm 메뉴얼"
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "데비안 에듀 설치 로고"
+msgstr "Debian Edu 설치 프로그램 로고"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "This is the manual for the Debian Edu 12 (bookworm) release."
-msgstr "이것은 데비안 에듀 12 (bookworm) 메뉴얼 릴리즈 입니다."
+msgstr "이것은 Debian Edu 12 (bookworm) 메뉴얼 릴리즈 입니다."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -55,10 +55,13 @@ msgid ""
"Updated translations are available <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/"
"userContent/debian-edu-doc/\">online</ulink>."
msgstr ""
+"업데이트된 번역은 <ulink url="
+"\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">온라인</"
+"ulink>으로 확인할 수 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu 및 Skolelinux 정보"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -71,8 +74,8 @@ msgid ""
"machines themselves are referred to as the server and the client, by "
"extension of the concept."
msgstr ""
-"데비안 에듀 일명 스콜리눅스는 완전히 구성된 학교 네트워크의 즉시 사용 가능한 "
-"환경을 제공하는 데비안을 기반으로 하는 리눅스 배포판입니다. 클라이언트-서버 "
+"Debian Edu 일명 Skolelinux는 완전히 구성된 학교 네트워크의 즉시 사용 가능한 "
+"환경을 제공하는 데비안을 기반으로 하는 Linux 배포판입니다. 클라이언트-서버 "
"접근 방식을 구현합니다. 서버와 클라이언트는 서로 상호 작용하는 "
"<emphasis>소프트웨어의 조각(pieces)</emphasis>입니다. 서버는 클라이언트가 "
"기능하는 데 필요한 정보를 제공합니다. 서버가 하나의 컴퓨터에 설치되고 "
@@ -85,6 +88,9 @@ msgid ""
"requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
"\">architecture</link> contain basic system design details."
msgstr ""
+"<link linkend=\"Requirements\">hardware and network requirements</link> 및 "
+"<link linkend=\"Architecture\">architecture</link>에 관한 장에는 기본적인 "
+"시스템 설계 세부사항이 포함되어 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -99,6 +105,15 @@ msgid ""
"netbooks). Also, machines can be booted via PXE/iPXE as diskless "
"workstations or thin clients."
msgstr ""
+"메인 서버의 설치 후, 학교 네트워크에 필요한 모든 서비스는 설정되고 시스템은 "
+"사용할 준비가 되어 있습니다. GOsa2, 편안한 Web-UI, 또는 다른 LDAP 편집기를 "
+"통해 사용자 및 머신이 추가되어야 합니다. PXE/<ulink url=\"https://ipxe.org/\""
+">iPXE</ulink>를 사용하는 netbooting 환경이 준비되어 있기 때문에 CD, Blu-ray "
+"디스크 또는 USB 플래시 드라이브에서 메인 서버의 초기 설치 이후 모든 머신은 "
+"네트워크를 통해 설치 될 수 있으며, 여기에는 \"로밍 워크스테이션\"(학교 "
+"네트워크, 일반적인 노트북 또는 넷북에서 가져올 수 있는 것)이 포함됩니다. "
+"또한, 머신은 PXE/iPXE를 통해 디스크리스 워크스테이션 또는 신 클라이언트로써 "
+"부팅될 수 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -106,10 +121,13 @@ msgid ""
"Solfege and Scratch are included in the default desktop environment setup, "
"which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
msgstr ""
+"GeoGebra, Kalzium, KGeography, GNU Solfege 및 Scratch와 같은 여러 교육 응용 "
+"프로그램은 기본 데스크톱 환경 설정에 포함되어 있으며 Debian 유니버스를 통해 "
+"쉽게 확장 할 수 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
+msgstr "히스토리 및 이름이 두 개인 이유"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -118,13 +136,18 @@ msgid ""
"\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</ulink> distribution it is "
"an official <ulink url=\"https://www.debian.org\">Debian</ulink> subproject."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://blends.debian.org/edu\">Debian Edu / Skolelinux</"
+"ulink>는 Debian Edu 프로젝트가 만든 Linux 배포판입니다. <ulink url="
+"\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</ulink> 배포판으로 공식 "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org\">Debian</ulink> 하위 프로젝트입니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
"network."
-msgstr ""
+msgstr "즉, Skolelinux가 완전하게 구성된 독창적인 학교 네트워크 환경을 제공하는 "
+"Debian의 버전이라는 뜻입니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -133,28 +156,33 @@ msgid ""
"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
msgstr ""
+"노르웨이의 Skolelinux 프로젝트는 2001년 7월 2일에 설립되었으며 이와 비슷한 "
+"시기에 Raphaël Hertzog가 프랑스에서 Debian-Edu를 시작했습니다. 2003년부터 두 "
+"프로젝트가 합쳐져 있지만 두 이름 모두 유지되었습니다. \"Skole\"및 (Debian-)"
+"\"Education\"은 이 지역들에서 잘 이해되고 있는 용어일 뿐입니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Today the system is in use in several countries around the world."
-msgstr ""
+msgstr "오늘날, 이 시스템은 전세계 여러 국가에서 사용되고 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "아키텍처"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This section of the document describes the network architecture and services "
"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
+msgstr "이 문서의 섹션은 Skolelinux 설치 시 제공되는 네트워크 아키텍처 및 서비스에 "
+"대해 설명합니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu 네트워크 토폴로지"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -168,6 +196,14 @@ msgid ""
"affect the rest of the network services. LTSP is explained in detail in "
"<link linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
msgstr ""
+"그림은 가정된 네트워크 토폴로지의 스케치입니다. Skolelinux 네트워크의 기본 "
+"설정은 하나의 (유일한) 메인 서버를 가정하며 일반적인 워크스테이션과 LTSP "
+"서버 (관련 신 클라이언트 및/또는 디스크리스 워크스테이션 포함)를 포함할 수 "
+"있습니다. 워크스테이션의 수는 (0에서 다수까지) 당신이 원하는만큼 많거나 적을 "
+"수 있습니다. LTSP 서버도 마찬가지로 각각 별도의 네트워크에 있기 때문에 "
+"클라이언트와 LTSP 서버 사이의 트래픽은 네트워크 서비스의 나머지 부분에 "
+"영향을 미치지 않습니다. LTSP는 <link linkend=\"NetworkClients\"> 관련된 "
+"방법</link> 장에서 자세히 설명됩니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -178,6 +214,11 @@ msgid ""
"subsequently updating the DNS configuration, pointing the DNS alias for that "
"service to the right computer."
msgstr ""
+"각 학교 네트워크에 하나의 메인 서버만 존재할 수 있는 이유는 메인 서버가 "
+"DHCP를 제공하기 때문이며 각 네트워크에서 하나의 머신만 그런 일을 수행 할 수 "
+"있습니다. 다른 머신에 서비스를 설정하고 DNS 구성을 업데이트한 후 해당 "
+"서비스를 위한 DNS 에일리어스를 올바른 컴퓨터로 지정하여 메인 서버에서 다른 "
+"머신으로 서비스를 이동할 수 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -187,10 +228,15 @@ msgid ""
"details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
"existing one as needed."
msgstr ""
+"Skolelinux의 표준 설정을 단순화하기 위해, 인터넷 연결은 게이트웨이라고도 "
+"불리는 별도의 라우터를 통해 실행됩니다. 기존의 게이트웨이를 필요에 따라 "
+"구성하는 것이 불가능한 경우 게이트웨이를 설정하는 방법에 대한 자세한 내용은 "
+"<link linkend=\"Requirements--Internet_router\">인터넷 라우터</link> 장을 "
+"참조하십시오."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "The default network setup"
-msgstr ""
+msgstr "기본 네트워크 설정"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -199,12 +245,17 @@ msgid ""
"a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local "
"hard disk."
msgstr ""
+"메인 서버의 DHCP는 10.0.0.0/8 네트워크를 제공하며, PXE 부팅 메뉴를 제공하여 "
+"새 서버/워크 스테이션을 설치하거나 신 클라이언트 또는 디스크 워크 스테이션을 "
+"부팅하거나 memtest를 실행하거나 로컬 하드 디스크에서 부팅 할 수 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"This is designed to be modified; for details, see <link linkend="
"\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
msgstr ""
+"수정되도록 설계되었습니다. 자세한 내용은 <link linkend=\"NetworkClients\"> "
+"관련된 방법</link> 장을 참조하십시오."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -212,14 +263,18 @@ msgid ""
"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
"should seldom need to be changed."
msgstr ""
+"LTSP 서버의 DHCP는 두 번째 인터페이스(192.168.0.0/24 및 192.168.1.0/24이 "
+"사전 구성 옵션입니다)에서 전용 네트워크를 제공하며 변경할 필요가 거의 없을 "
+"것입니다."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "모든 서브넷의 구성은 LDAP에 저장됩니다."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
msgid "Main server"
-msgstr ""
+msgstr "메인 서버"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-pt.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-15 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-27 04:17+0000\n"
+"Last-Translator: Rodolfo José dos Santos Gigante <rodolfo.gigante at sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_PT/>\n"
"Language: pt-pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -621,10 +621,10 @@ msgid ""
"the router this also enables control of Internet access on individual "
"machines."
msgstr ""
-"Para aumentar o desempenho em sítios visitados com frequência é usado um "
-"intermediário (proxy) de web (o Squid), que guarda ficheiros na sua cache ("
-"cache local). Além de bloquear o tráfego web no encaminhador, isto também "
-"permite controlar o acesso das máquinas à Internet, individualmente."
+"Para aumentar o desempenho em sites frequentemente acedidos, é utilizado um "
+"proxy web que armazena ficheiros localmente (Squid). Em conjunto com o "
+"bloqueio do tráfego Web no router, isto também permite o controlo do acesso "
+"à Internet em máquinas individuais."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3573,7 +3573,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Reset passwords"
-msgstr "Reset passwords"
+msgstr "Repor palavras-passe"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><title>
msgid "Adding users from the command line"
@@ -3781,7 +3781,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "GOsa² systems listing"
+msgstr "Listagem de sistemas GOsa²"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Host details"
@@ -3789,11 +3789,11 @@ msgstr "Host details"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Modify host"
-msgstr "Modify host"
+msgstr "Modificar o anfitrião"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Add netgroup"
-msgstr "Add netgroup"
+msgstr "Adicionar grupo de rede"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4363,7 +4363,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "slbackup-php Maintenance"
+msgstr "Manutenção do slbackup-php"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Server Monitoring"
@@ -4511,7 +4511,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
+msgstr "DISK CRITICAL - espaço livre: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4537,7 +4537,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
+msgstr ""
+"APT CRITICAL: 13 pacotes disponíveis para atualização (13 actualizações "
+"críticas)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4570,8 +4572,8 @@ msgid ""
"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
"kernel = 2.6.32-38.83.0"
msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
+"AVISO - Reinicialização necessária: kernel em execução = 2.6.32-37.81.0, "
+"kernel instalado = 2.6.32-38.83.0"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4588,7 +4590,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
+msgstr "AVISO: Tamanho da fila do CUPS - 61"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -5281,7 +5283,7 @@ msgstr "executar <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>."
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Standardskriver"
-msgstr "Standardskriver"
+msgstr "Impressora pré-definida"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-26 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-15 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-27 04:17+0000\n"
+"Last-Translator: Rodolfo José dos Santos Gigante <rodolfo.gigante at sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -3301,12 +3301,12 @@ msgid ""
"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
"additional option to the \"location definition\".)"
msgstr ""
-"Se o nome de utilizador gerado não for pretendido, pode ser seleccionado "
+"Se o nome de utilizador gerado não for pretendido, pode ser selecionado "
"outro nome de utilizador sugerido na caixa suspensa; mas não há escolha "
-"livre aqui no assistente. Para editar o nome de utilizador proposto, abrir "
+"livre aqui no assistente. (Para editar o nome de utilizador proposto, abrir "
"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> com um editor e "
"adicionar <computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</"
-"computeroutput> como uma opção adicional à \"definição de localização\"."
+"computeroutput> como uma opção adicional à \"definição de localização\".)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -7737,7 +7737,9 @@ msgstr "em norueguês"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
+msgstr ""
+"#skolelinux em irc.debian.org - Canal IRC para apoiar os utilizadores "
+"noruegueses"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "in German"
@@ -7776,8 +7778,8 @@ msgid ""
"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
msgstr ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
+"As listas de empresas que prestam apoio profissional estão disponíveis em "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "New features in Debian Edu Bookworm"
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ar.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-06-14 18:51+0000\n"
-"Last-Translator: abidin toumi <abidin24 at disroot.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-29 17:01+0000\n"
+"Last-Translator: Benmansour Mohamed Anes <benmedans at gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ar/>\n"
"Language: ar\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
-"X-Generator: Weblate 4.18-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr ""
+msgstr "شعار مثبّت Debian Edu"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "This is the manual for the Debian Edu 11 Bullseye release."
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.ko.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-04-09 13:16+0000\n"
-"Last-Translator: 박용현 <pyh5523 at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-20 04:05+0000\n"
+"Last-Translator: Joseph Moon <yurinboy at hotmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/ko/>\n"
"Language: ko\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "데비안 에듀 설치 로고"
+msgstr "Debian Edu 설치 프로그램 로고"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid "This is the manual for the Debian Edu 11 Bullseye release."
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "About Debian Edu and Skolelinux"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu 및 Skolelinux 정보"
#. type: Content of: <article><section><para>
msgid ""
@@ -71,8 +71,8 @@ msgid ""
"machines themselves are referred to as the server and the client, by "
"extension of the concept."
msgstr ""
-"데비안 에듀 일명 스콜리눅스는 완전히 구성된 학교 네트워크의 즉시 사용 가능한 "
-"환경을 제공하는 데비안을 기반으로 하는 리눅스 배포판입니다. 클라이언트-서버 "
+"Debian Edu 일명 Skolelinux는 완전히 구성된 학교 네트워크의 즉시 사용 가능한 "
+"환경을 제공하는 데비안을 기반으로 하는 Linux 배포판입니다. 클라이언트-서버 "
"접근 방식을 구현합니다. 서버와 클라이언트는 서로 상호 작용하는 "
"<emphasis>소프트웨어의 조각(pieces)</emphasis>입니다. 서버는 클라이언트가 "
"기능하는 데 필요한 정보를 제공합니다. 서버가 하나의 컴퓨터에 설치되고 "
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
+msgstr "히스토리 및 이름이 두 개인 이유"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -118,13 +118,18 @@ msgid ""
"\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</ulink> distribution it is "
"an official <ulink url=\"https://www.debian.org\">Debian</ulink> subproject."
msgstr ""
+"<ulink url=\"https://blends.debian.org/edu\">Debian Edu / Skolelinux</"
+"ulink>는 Debian Edu 프로젝트가 만든 Linux 배포판입니다. <ulink url="
+"\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</ulink> 배포판으로 공식 "
+"<ulink url=\"https://www.debian.org\">Debian</ulink> 하위 프로젝트입니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"What this means for your school is that Skolelinux is a version of Debian "
"providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
"network."
-msgstr ""
+msgstr "즉, Skolelinux가 완전하게 구성된 독창적인 학교 네트워크 환경을 제공하는 "
+"Debian의 버전이라는 뜻입니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -133,28 +138,33 @@ msgid ""
"projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
"(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
msgstr ""
+"노르웨이의 Skolelinux 프로젝트는 2001년 7월 2일에 설립되었으며 이와 비슷한 "
+"시기에 Raphaël Hertzog가 프랑스에서 Debian-Edu를 시작했습니다. 2003년부터 두 "
+"프로젝트가 합쳐져 있지만 두 이름 모두 유지되었습니다. \"Skole\"및 (Debian-)"
+"\"Education\"은 이 지역들에서 잘 이해되고 있는 용어일 뿐입니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid "Today the system is in use in several countries around the world."
-msgstr ""
+msgstr "오늘날, 이 시스템은 전세계 여러 국가에서 사용되고 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "아키텍처"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "네트워크"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
"This section of the document describes the network architecture and services "
"provided by a Skolelinux installation."
-msgstr ""
+msgstr "이 문서의 섹션은 Skolelinux 설치 시 제공되는 네트워크 아키텍처 및 서비스에 "
+"대해 설명합니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Edu 네트워크 토폴로지"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -168,6 +178,14 @@ msgid ""
"affect the rest of the network services. LTSP is explained in detail in "
"<link linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
msgstr ""
+"그림은 가정된 네트워크 토폴로지의 스케치입니다. Skolelinux 네트워크의 기본 "
+"설정은 하나의 (유일한) 메인 서버를 가정하며 일반적인 워크스테이션과 LTSP "
+"서버 (관련 신 클라이언트 및/또는 디스크리스 워크스테이션 포함)를 포함할 수 "
+"있습니다. 워크스테이션의 수는 (0에서 다수까지) 당신이 원하는만큼 많거나 적을 "
+"수 있습니다. LTSP 서버도 마찬가지로 각각 별도의 네트워크에 있기 때문에 "
+"클라이언트와 LTSP 서버 사이의 트래픽은 네트워크 서비스의 나머지 부분에 "
+"영향을 미치지 않습니다. LTSP는 <link linkend=\"NetworkClients\"> 관련된 "
+"방법</link> 장에서 자세히 설명됩니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -178,6 +196,11 @@ msgid ""
"subsequently updating the DNS configuration, pointing the DNS alias for that "
"service to the right computer."
msgstr ""
+"각 학교 네트워크에 하나의 메인 서버만 존재할 수 있는 이유는 메인 서버가 "
+"DHCP를 제공하기 때문이며 각 네트워크에서 하나의 머신만 그런 일을 수행 할 수 "
+"있습니다. 다른 머신에 서비스를 설정하고 DNS 구성을 업데이트한 후 해당 "
+"서비스를 위한 DNS 에일리어스를 올바른 컴퓨터로 지정하여 메인 서버에서 다른 "
+"머신으로 서비스를 이동할 수 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -187,10 +210,15 @@ msgid ""
"details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
"existing one as needed."
msgstr ""
+"Skolelinux의 표준 설정을 단순화하기 위해, 인터넷 연결은 게이트웨이라고도 "
+"불리는 별도의 라우터를 통해 실행됩니다. 기존의 게이트웨이를 필요에 따라 "
+"구성하는 것이 불가능한 경우 게이트웨이를 설정하는 방법에 대한 자세한 내용은 "
+"<link linkend=\"Requirements--Internet_router\">인터넷 라우터</link> 장을 "
+"참조하십시오."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "The default network setup"
-msgstr ""
+msgstr "기본 네트워크 설정"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -199,12 +227,17 @@ msgid ""
"a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local "
"hard disk."
msgstr ""
+"메인 서버의 DHCP는 10.0.0.0/8 네트워크를 제공하며, PXE 부팅 메뉴를 제공하여 "
+"새 서버/워크 스테이션을 설치하거나 신 클라이언트 또는 디스크 워크 스테이션을 "
+"부팅하거나 memtest를 실행하거나 로컬 하드 디스크에서 부팅 할 수 있습니다."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
"This is designed to be modified; for details, see <link linkend="
"\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
msgstr ""
+"수정되도록 설계되었습니다. 자세한 내용은 <link linkend=\"NetworkClients\"> "
+"관련된 방법</link> 장을 참조하십시오."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -212,14 +245,18 @@ msgid ""
"interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
"should seldom need to be changed."
msgstr ""
+"LTSP 서버의 DHCP는 두 번째 인터페이스(192.168.0.0/24 및 192.168.1.0/24이 "
+"사전 구성 옵션입니다)에서 전용 네트워크를 제공하며 변경할 필요가 거의 없을 "
+"것입니다."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "모든 서브넷의 구성은 LDAP에 저장됩니다."
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
+#, fuzzy
msgid "Main server"
-msgstr ""
+msgstr "메인 서버"
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt-pt.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-15 15:01+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-27 04:17+0000\n"
+"Last-Translator: Rodolfo José dos Santos Gigante <rodolfo.gigante at sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_PT/>\n"
"Language: pt-pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -627,10 +627,10 @@ msgid ""
"the router this also enables control of Internet access on individual "
"machines."
msgstr ""
-"Para aumentar o desempenho em sítios visitados com frequência é usado um "
-"intermediário (proxy) de web (o Squid), que guarda ficheiros na sua cache ("
-"cache local). Além de bloquear o tráfego web no encaminhador, isto também "
-"permite controlar o acesso das máquinas à Internet, individualmente."
+"Para aumentar o desempenho em sites frequentemente acedidos, é utilizado um "
+"proxy web que armazena ficheiros localmente (Squid). Em conjunto com o "
+"bloqueio do tráfego Web no router, isto também permite o controlo do acesso "
+"à Internet em máquinas individuais."
#. type: Content of: <article><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -3321,7 +3321,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Reset passwords"
-msgstr "Reset passwords"
+msgstr "Repor palavras-passe"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Group Management with GOsa²"
@@ -3535,7 +3535,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "GOsa² systems listing"
-msgstr "GOsa² systems listing"
+msgstr "Listagem de sistemas GOsa²"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Host details"
@@ -3543,11 +3543,11 @@ msgstr "Host details"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Modify host"
-msgstr "Modify host"
+msgstr "Modificar o anfitrião"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Add netgroup"
-msgstr "Add netgroup"
+msgstr "Adicionar grupo de rede"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
@@ -4133,7 +4133,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "slbackup-php Maintenance"
+msgstr "Manutenção do slbackup-php"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Server Monitoring"
@@ -4281,7 +4281,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
msgid "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
-msgstr "DISK CRITICAL - free space: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
+msgstr "DISK CRITICAL - espaço livre: /usr 309 MB (5% inode=47%):"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4307,7 +4307,9 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
msgid "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
-msgstr "APT CRITICAL: 13 packages available for upgrade (13 critical updates)."
+msgstr ""
+"APT CRITICAL: 13 pacotes disponíveis para atualização (13 actualizações "
+"críticas)."
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4338,8 +4340,8 @@ msgid ""
"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
"kernel = 2.6.32-38.83.0"
msgstr ""
-"WARNING - Reboot required : running kernel = 2.6.32-37.81.0, installed "
-"kernel = 2.6.32-38.83.0"
+"AVISO - Reinicialização necessária: kernel em execução = 2.6.32-37.81.0, "
+"kernel instalado = 2.6.32-38.83.0"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -4356,7 +4358,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
-msgstr "WARNING: CUPS queue size - 61"
+msgstr "AVISO: Tamanho da fila do CUPS - 61"
#. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><para>
msgid ""
@@ -5389,7 +5391,7 @@ msgstr "executar <computeroutput>exportfs -r</computeroutput>"
#. type: Content of: <article><section><section><title>
msgid "Standardskriver"
-msgstr "Standardskriver"
+msgstr "Impressora pré-definida"
#. type: Content of: <article><section><section><para>
msgid ""
=====================================
documentation/debian-edu-bullseye/debian-edu-bullseye-manual.pt.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-29 13:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-03-15 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: José Vieira <jvieira33 at sapo.pt>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-27 04:17+0000\n"
+"Last-Translator: Rodolfo José dos Santos Gigante <rodolfo.gigante at sapo.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
"debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.5-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.11-dev\n"
#. type: Attribute 'lang' of: <article>
msgid "en"
@@ -1920,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Edit command line options"
-msgstr "Edit command line options"
+msgstr "Editar opções da linha de comando"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -2667,11 +2667,11 @@ msgstr "21-Finish_the_Installation-Installation_complete.png"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "tjener Lightdm Login"
-msgstr "tjener Lightdm Login"
+msgstr "Login do servidor Lightdm"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Xfce and Browser"
-msgstr "Xfce and Browser"
+msgstr "Xfce e navegador"
#. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
msgid "Xfce Desktop"
@@ -3055,12 +3055,12 @@ msgid ""
"<computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</computeroutput> as an "
"additional option to the \"location definition\".)"
msgstr ""
-"Se o nome de utilizador gerado não for pretendido, pode ser seleccionado "
+"Se o nome de utilizador gerado não for pretendido, pode ser selecionado "
"outro nome de utilizador sugerido na caixa suspensa; mas não há escolha "
-"livre aqui no assistente. Para editar o nome de utilizador proposto, abrir "
+"livre aqui no assistente. (Para editar o nome de utilizador proposto, abrir "
"<computeroutput>/etc/gosa/gosa.conf</computeroutput> com um editor e "
"adicionar <computeroutput>allowUIDProposalModification=\"true\"</"
-"computeroutput> como uma opção adicional à \"definição de localização\"."
+"computeroutput> como uma opção adicional à \"definição de localização\".)"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid ""
@@ -8178,8 +8178,9 @@ msgid ""
"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
"not expect real time support even though it frequently happens"
msgstr ""
-"#debian-edu on irc.debian.org - IRC channel, mostly development related; do "
-"not expect real time support even though it frequently happens"
+"#debian-edu em irc.debian.org - Canal IRC, maioritariamente relacionado com "
+"desenvolvimento; não espere apoio em tempo real, apesar de acontecer "
+"frequentemente"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "in Norwegian"
@@ -8187,7 +8188,9 @@ msgstr "em norueguês"
#. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
msgid "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
-msgstr "#skolelinux on irc.debian.org - IRC channel to support Norwegian users"
+msgstr ""
+"#skolelinux em irc.debian.org - Canal IRC para apoiar os utilizadores "
+"noruegueses"
#. type: Content of: <article><section><section><section><title>
msgid "in German"
@@ -8232,8 +8235,8 @@ msgid ""
"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
msgstr ""
-"Lists of companies providing professional support are available from <ulink "
-"url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
+"As listas de empresas que prestam apoio profissional estão disponíveis em "
+"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
#. type: Content of: <article><section><title>
msgid "New features in Debian Edu Bullseye"
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/05cf5139e8d8b6b879f169315c59887dfe1b7cf5...0092c0fe2f362333b2afcaf187c74b2eaa2f13a1
--
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/05cf5139e8d8b6b879f169315c59887dfe1b7cf5...0092c0fe2f362333b2afcaf187c74b2eaa2f13a1
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20250413/6ab7eb5a/attachment-0001.htm>
More information about the debian-edu-commits
mailing list