[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][weblate] 2 commits: Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Sat May 17 20:50:45 BST 2025



Frans Spiesschaert pushed to branch weblate at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
e9005a88 by Maksim_220 Кабанов at 2025-04-29T21:16:28+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 1.3% (14 of 1038 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/ru/

- - - - -
bb412aa5 by Maksim_220 Кабанов at 2025-05-04T20:15:24+02:00
Translation: Debian Edu Documentation/Bookworm manual
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 7.5% (78 of 1038 strings)
Translate-URL: https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/bookworm-manual/ru/

- - - - -


1 changed file:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ru.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ru.po
=====================================
@@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-02-26 12:56+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-01-31 08:57+0000\n"
-"Last-Translator: Dmitriy Q <krotesk at mail.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/ru/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-05-04 18:15+0000\n"
+"Last-Translator: Maksim_220 Кабанов <law820314 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/bookworm-manual/ru/>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.4-dev\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Weblate 5.12-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -74,6 +74,14 @@ msgid ""
 "machines themselves are referred to as the server and the client, by "
 "extension of the concept."
 msgstr ""
+"Debian Edu, он же Skolelinux, - это дистрибутив Linux, основанный на Debian "
+"и предоставляющий готовую среду для полностью сконфигурированной школьной "
+"сети. В нем реализован подход клиент-сервер. Серверы и клиенты - это "
+"<emphasis> компоненты программного обеспечения</emphasis>, которые "
+"взаимодействуют друг с другом. Серверы предоставляют информацию, необходимую "
+"клиентам для функционирования. Когда сервер установлен на одной машине, а "
+"его клиент - на другой, сами машины называются сервером и клиентом, что "
+"является расширением этой концепции."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -81,6 +89,9 @@ msgid ""
 "requirements</link> and about the <link linkend=\"Architecture"
 "\">architecture</link> contain basic system design details."
 msgstr ""
+"Главы <link linkend=\"Requirements\">о требованиях к оборудованию и сети</"
+"link> и <link linkend=\"Architecture\">об архитектуре</link> содержат "
+"основные детали проектирования системы."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -95,6 +106,17 @@ msgid ""
 "netbooks). Also, machines can be booted via PXE/iPXE as diskless "
 "workstations or thin clients."
 msgstr ""
+"После установки основного сервера все необходимые для школьной сети службы "
+"настраиваются автоматически, и система готова к использованию. Остаётся "
+"только добавить пользователей и компьютеры через GOsa² (удобный "
+"веб-интерфейс) или любой другой LDAP-редактор. Также подготовлена среда "
+"сетевой загрузки с использованием PXE/<ulink url=\"https://ipxe.org/\">iPXE</"
+"ulink>. Это означает, что после первоначальной установки основного сервера с "
+"CD, Blu-ray диска или USB-накопителя все остальные компьютеры могут быть "
+"установлены по сети, включая \"роуминговые рабочие станции\" (устройства, "
+"которые можно забирать за пределы школьной сети - обычно ноутбуки или "
+"нетбуки). Кроме того, компьютеры могут загружаться через PXE/iPXE в качестве "
+"бездисковых рабочих станций или тонких клиентов."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -102,10 +124,14 @@ msgid ""
 "Solfege and Scratch are included in the default desktop environment setup, "
 "which can be extended easily and almost endlessly via the Debian universe."
 msgstr ""
+"Несколько образовательных приложений, таких как GeoGebra, Kalzium, "
+"KGeography, GNU Solfege и Scratch, включены в настройки среды рабочего стола "
+"по умолчанию, которые можно легко и практически бесконечно расширять с "
+"помощью Debian universe."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Some history and why two names"
-msgstr ""
+msgstr "Немного истории и почему два названия"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -114,6 +140,11 @@ msgid ""
 "\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</ulink> distribution it is "
 "an official <ulink url=\"https://www.debian.org\">Debian</ulink> subproject."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://blends.debian.org/edu\">Debian Edu / Skolelinux</ulink> "
+"— это дистрибутив Linux, созданный проектом Debian Edu. Как дистрибутив "
+"<ulink url=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blend</ulink>, он "
+"является официальным <ulink url=\"https://www.debian.org\">подпроектом "
+"Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -121,6 +152,8 @@ msgid ""
 "providing an out-of-the box environment of a completely configured school-"
 "network."
 msgstr ""
+"Для вашей школы это означает, что Skolelinux — это версия Debian, "
+"предлагающая готовую среду с полностью настроенной школьной сетью."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -129,28 +162,33 @@ msgid ""
 "projects are united, but both names stayed. \"Skole\" and "
 "(Debian-)\"Education\" are just two well understood terms in these regions."
 msgstr ""
+"Skolelinux (Норвегия, основан 2 июля 2001) и Debian-Edu (Франция, созданный "
+"Рафаэлем Эрцогом) объединились в 2003 году, сохранив оба названия. «Skole» и "
+"«Education» просто лучше прижились в соответствующих регионах."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Today the system is in use in several countries around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Сегодня эта система используется в нескольких странах по всему миру."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Architecture"
-msgstr ""
+msgstr "Архитектура"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "This section of the document describes the network architecture and services "
 "provided by a Skolelinux installation."
 msgstr ""
+"Эта часть документа описывает сетевую архитектуру и сервисы, предоставляемые "
+"при установке Skolelinux."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr ""
+msgstr "Топология сети Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -164,6 +202,16 @@ msgid ""
 "affect the rest of the network services. LTSP is explained in detail in "
 "<link linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
+"На приведённой схеме изображена базовая сетевая топология. Стандартная "
+"конфигурация сети Skolelinux предполагает наличие одного (и только одного) "
+"главного сервера, при этом поддерживается подключение: обычных рабочих "
+"станций и LTSP-серверов (с подключёнными тонкими клиентами и/или "
+"бездисковыми рабочими станциями). Количество рабочих станций может быть "
+"любым - от нуля до очень большого. То же самое относится и к LTSP-серверам, "
+"каждый из которых располагается в отдельном сегменте сети. Это предотвращает "
+"влияние трафика между клиентами и LTSP-сервером на работу остальных сетевых "
+"служб. Подробное описание технологии LTSP доступно в <link linkend="
+"\"NetworkClients\">соответствующем разделе руководства</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -174,6 +222,12 @@ msgid ""
 "subsequently updating the DNS configuration, pointing the DNS alias for that "
 "service to the right computer."
 msgstr ""
+"В каждой школьной сети может быть только один главный сервер. Это "
+"ограничение связано с тем, что: 1. Главный сервер предоставляет службу DHCP. "
+"2. В одной сети может работать только один DHCP-сервер. 3. Перенос сервисов "
+"на другие машины. При необходимости вы можете: 1.Развернуть нужный сервис на "
+"другой машине. 2. Обновить DNS-конфигурацию. 3. Назначить DNS-алиас сервиса "
+"новому компьютеру."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -183,10 +237,15 @@ msgid ""
 "details how to set up such a gateway if it is not possible to configure an "
 "existing one as needed."
 msgstr ""
+"В стандартной конфигурации Skolelinux подключение к Интернету осуществляется "
+"через отдельный маршрутизатор (шлюз). Если существующий маршрутизатор "
+"невозможно настроить должным образом, инструкции по настройке такого шлюза "
+"приведены в разделе <link linkend=\"Requirements--Internet_router\""
+">Настройка интернет-маршрутизатора</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "The default network setup"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка сети по умолчанию"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -195,12 +254,18 @@ msgid ""
 "a thin client or a diskless workstation, run memtest, or boot from the local "
 "hard disk."
 msgstr ""
+"Главный сервер настраивает DHCP для сети 10.0.0.0/8 и предоставляет меню PXE-"
+"загрузки, в котором можно выбрать: установку нового сервера или рабочей "
+"станции, загрузку тонкого клиента или бездисковой рабочей станции, запуск "
+"memtest для проверки памяти или загрузку с локального жесткого диска."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
 "This is designed to be modified; for details, see <link linkend="
 "\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
+"Эта конфигурация предназначена для изменения. Подробности см. в <link "
+"linkend=\"NetworkClients\">соответствующем руководстве</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -208,14 +273,17 @@ msgid ""
 "interface (192.168.0.0/24 and 192.168.1.0/24 are preconfigured options) and "
 "should seldom need to be changed."
 msgstr ""
+"На LTSP-серверах DHCP обслуживает только выделенный сегмент сети на втором "
+"сетевом интерфейсе (предварительно настроенные варианты - 192.168.0.0/24 и "
+"192.168.1.0/24). Как правило, эти настройки не требуют изменений."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "The configuration of all subnets is stored in LDAP."
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурация всех подсетей хранится в LDAP."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Main server"
-msgstr ""
+msgstr "Главный сервер"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -225,10 +293,16 @@ msgid ""
 "possible (but not required) to also select and install the LTSP Server and "
 "Workstation profiles in addition to the Main Server profile."
 msgstr ""
+"Сеть Skolelinux требует наличия одного главного сервера (с именем хоста "
+"\"tjener\" - это норвежское слово, означающее \"сервер\"). По умолчанию этот "
+"сервер получает IP-адрес 10.0.2.2 и устанавливается при выборе профиля "
+"\"Главный сервер\". Дополнительно, но не обязательно, можно также выбрать и "
+"установить профили \"LTSP-сервер\" и \"Рабочая станция\" вместе с основным "
+"профилем главного сервера."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Services running on the main server"
-msgstr ""
+msgstr "Службы, работающие на главном сервере"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -243,6 +317,19 @@ msgid ""
 "location of the service (which should be set up on that machine first, of "
 "course)."
 msgstr ""
+"Изначально все сервисы, за исключением управления тонкими клиентами, "
+"настраиваются на одном центральном компьютере - главном сервере. Однако для "
+"обеспечения лучшей производительности рекомендуется размещать LTSP-серверы "
+"отдельно, хотя возможна установка обоих профилей (\"Главный сервер\" и "
+"\"LTSP-сервер\") на одной машине. Каждому сервису назначается уникальное DNS-"
+"имя, и все они работают только через IPv4. Это позволяет легко переносить "
+"отдельные сервисы с главного сервера на другие машины. Процесс переноса "
+"включает: настройку сервиса на новой машине, остановку сервиса на главном "
+"сервере и обновление DNS-конфигурации для указания нового расположения "
+"сервиса. Такая архитектура обеспечивает гибкость в распределении нагрузки "
+"между серверами, при этом сохраняя доступность сервисов под теми же DNS-"
+"именами после их переноса. Все сетевые взаимодействия осуществляются "
+"исключительно по протоколу IPv4."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -250,6 +337,9 @@ msgid ""
 "network are encrypted, so no passwords are sent over the network as plain "
 "text."
 msgstr ""
+"Для обеспечения безопасности все соединения, при которых пароли передаются "
+"по сети, зашифрованы, поэтому никакие пароли не передаются по сети в виде "
+"обычного текста."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -259,174 +349,181 @@ msgid ""
 "making it easy for schools to change either their domain (if they have an "
 "own DNS domain) or the IP addresses they use."
 msgstr ""
+"Вот таблица сервисов, которые настраиваются по умолчанию в сети Skolelinux, "
+"с указанием DNS-имён для каждого сервиса. По возможности все "
+"конфигурационные файлы ссылаются на сервисы по имени (без указания домена), "
+"что позволяет школам легко изменять как свой домен (если используется "
+"собственный DNS-домен), так и IP-адреса."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Table of services</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Таблица сервисов</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Service description</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Описание сервисов</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Common name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Общее название</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">DNS service name</emphasis>"
-msgstr ""
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Имя службы DNS</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Centralised Logging"
-msgstr ""
+msgstr "Централизованное логирование"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "rsyslog"
-msgstr ""
+msgstr "логи rsyslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "syslog"
-msgstr ""
+msgstr "системный журнал"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба доменных имен"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DNS (BIND)"
-msgstr ""
+msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr ""
+msgstr "домен"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическая настройка сети машин"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "DHCP"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "bootps"
-msgstr ""
+msgstr "загрузчики (bootps)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Clock Synchronisation"
-msgstr ""
+msgstr "Синхронизация часов"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "NTP"
-msgstr ""
+msgstr "NTP (Протокол сетевого времени)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
-msgstr ""
+msgstr "ntp (Протокол сетевого времени)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
-msgstr ""
+msgstr "Домашние каталоги через NFS (Network File System)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "SMB / NFS"
-msgstr ""
+msgstr "Общий доступ к файлам через SMB (Samba) и NFS"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "homes"
-msgstr ""
+msgstr "дома"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Electronic Post Office"
-msgstr ""
+msgstr "Электронное почтовое отделение"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "IMAP (Dovecot)"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP-сервис (Dovecot)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "postoffice"
-msgstr ""
+msgstr "Почтовый сервис (Postoffice)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Directory Service"
-msgstr ""
+msgstr "Служба каталогов"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenLDAP"
-msgstr ""
+msgstr "OpenLDAP (база данных)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ldap"
-msgstr ""
+msgstr "ldap (Облегченный протокол доступа к каталогам)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "User Administration"
-msgstr ""
+msgstr "Администрирование пользователей"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "GOsa²"
-msgstr ""
+msgstr "GOsa² (веб-интерфейс для управления LDAP)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "---"
-msgstr ""
+msgstr "---"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Server"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-сервер"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Apache/PHP"
-msgstr ""
+msgstr "Apache/PHP (Веб-сервер)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "www"
-msgstr ""
+msgstr "www"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Central Backup"
-msgstr ""
+msgstr "Центральное резервное копирование"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sl-backup, slbackup-php"
-msgstr ""
+msgstr "sl-backup, slbackup-php (Система резервного копирования)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "backup"
-msgstr ""
+msgstr "резервная копия"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Web Cache"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-кэш"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Proxy (Squid)"
-msgstr ""
+msgstr "Прокси-сервер (Squid)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "webcache"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-кэширование (Webcache)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Печатание"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "CUPS"
-msgstr ""
+msgstr "CUPS (модульная система печати)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ipp"
-msgstr ""
+msgstr "Сервис печати IPP (Internet Printing Protocol)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Secure Remote Login"
-msgstr ""
+msgstr "Безопасный удаленный вход в систему"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "OpenSSH"
 msgstr ""
+"OpenSSH (обеспечивает безопасный удалённый доступ и передачу файлов между "
+"узлами сети)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ssh"



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/15a891a23a358972569df9dbd2887be19ba99f61...bb412aa5f8707b25aadcf5f8e9de7b407d95f40b

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/15a891a23a358972569df9dbd2887be19ba99f61...bb412aa5f8707b25aadcf5f8e9de7b407d95f40b
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20250517/65a96924/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list