[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 4 commits: (pt) Portuguese Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Tue Feb 24 17:25:31 GMT 2026



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
3c2359f8 by Américo Monteiro at 2026-02-24T18:20:17+01:00
(pt) Portuguese Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
ae45141a by தமிழ்நேரம் at 2026-02-24T18:20:17+01:00
(ta) Tamil Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
d8a70a67 by Américo Monteiro at 2026-02-24T18:20:17+01:00
(pt) Portuguese Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -
a3b9c128 by தமிழ்நேரம் at 2026-02-24T18:20:17+01:00
(ta) Tamil Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -


8 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.add
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ta.add
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ta.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt.add
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.ta.add
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.ta.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.add
=====================================
@@ -6,5 +6,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data de publicação; endboundary=<section>
 2023-2025 Fred Maranhão
 2024 Rafael Fontenelle
 2025 Rodolfo José dos Santos Gigante
+2026 Américo Monteiro
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-02 13:02+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-24 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
+"documentation/bookworm-manual/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -403,7 +403,7 @@ msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr "domain"
+msgstr "domínio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
@@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Munin, Icinga e Sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sitesummary"
-msgstr "sitesummary"
+msgstr "resumo do sítio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -624,10 +624,10 @@ msgid ""
 "the router this also enables control of Internet access on individual "
 "machines."
 msgstr ""
-"Para aumentar o desempenho em sítios visitados com frequência é usado um "
-"intermediário (proxy) de web (o Squid), que guarda ficheiros na sua cache "
-"(cache local). Além de bloquear o tráfego web no encaminhador, isto também "
-"permite controlar o acesso das máquinas à Internet, individualmente."
+"Para aumentar o desempenho em sítios visitados com frequência, é usado um "
+"intermediário (proxy) de web (o Squid), que guarda ficheiros na cache local. "
+"Além de bloquear o tráfego web no roteador, isto também permite controlar o "
+"acesso individual das máquinas à Internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1779,7 +1779,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "64-bit Installer advanced options screen 1"
-msgstr "64-bit Installer advanced options screen 1"
+msgstr "Opções avançadas de instalação de 64-bit, ecrã 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2217,8 +2217,8 @@ msgid ""
 "will be accepted by the installer)."
 msgstr ""
 "A senha para este utilizador <emphasis role=\"strong\">tem</emphasis> de ter "
-"no mínimo <emphasis role=\"strong\">5 caracteres</emphasis> e <emphasis "
-"role=\"strong\">deve ser diferente</emphasis> do <emphasis "
+"comprimento <emphasis role=\"strong\">mínimo de 5 caracteres</emphasis> e "
+"<emphasis role=\"strong\">deve ser diferente</emphasis> do <emphasis "
 "role=\"strong\">nome de utilizador</emphasis> – caso contrário não será dado "
 "acesso ao sistema (mesmo que uma senha mais curta e que uma senha "
 "correspondente ao nome de utilizador sejam aceites pelo instalador)."
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Be aware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"> Atenção às implicações de segurança inerentes às "
+"<emphasis role=\"strong\">Atenção às implicações de segurança inerentes a "
 "senhas fáceis de adivinhar!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3715,12 +3715,12 @@ msgid ""
 "linkend=\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter for NFS "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Nota:</emphasis> a criação do ficheiro keytab do "
-"hospedeiro é possível para sistemas do tipo <emphasis>estação de trabalho</"
-"emphasis>, <emphasis>servidor</emphasis> e <emphasis>terminal</emphasis>, "
-"mas não para os do tipo <emphasis>equipamento de rede (netdevice)</"
-"emphasis>. Para opções de configuração NFS ver o capítulo <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">Instruções para clientes de rede</link>."
+"<emphasis role=\"strong\">Por favor note:</emphasis> a criação do ficheiro "
+"keytab da máquina é possível para sistemas do tipo <emphasis>estações de "
+"trabalho</emphasis>, <emphasis>servidores</emphasis> e <emphasis>terminais</"
+"emphasis>, mas não para aqueles do tipo <emphasis>dispositivos de rede ou "
+"netdevices</emphasis>. Veja o capítulo <link linkend=\"NetworkClients\">"
+"Instruções para clientes de rede</link> para opções de configuração de NFS."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3926,8 +3926,8 @@ msgid ""
 "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
 "used for:"
 msgstr ""
-"Presentemente, a funcionalidade <computeroutput>NetGroup (Grupo de rede)</"
-"computeroutput> é usada para:"
+"Atualmente, a funcionalidade <computeroutput>NetGroup</computeroutput> é "
+"usada para:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4282,13 +4282,13 @@ msgid ""
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
 "Executar <computeroutput>cron-apt</computeroutput> como descrito acima é uma "
-"boa maneira de saber quando estão disponíveis actualizações de segurança "
-"para pacotes instalados. Outra maneira é a inscrição na <ulink url=\"http://"
+"boa maneira de saber quando estão disponíveis atualizações de segurança para "
+"pacotes instalados. Outra maneira é a inscrição na <ulink url=\"http://"
 "lists.debian.org/debian-security-announce/\">lista de endereços para "
 "informação de segurança</ulink> do Debian. Esta tem a vantagem de também "
 "informar sobre o que trata a atualização de segurança. A desvantagem (em "
-"comparação com a execução do<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) é que "
-"a lista também inclui informação sobre actualizações de pacotes que não "
+"comparação com a execução do <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) é "
+"que a lista também inclui informação sobre atualizações de pacotes que não "
 "estão instalados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4385,7 +4385,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "slbackup-php Maintenance"
+msgstr "Mautenção de slbackup-php"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4759,9 +4759,9 @@ msgid ""
 "release in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/stable/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Não deixar de ler também a informação sobre a versão correspondente do "
-"Debian Stable no respectivo manual de instalação <ulink url=\"https://www."
-"debian.org/releases/stable/installmanual\"></ulink>."
+"Certifique de também ler a informação sobre o lançamento atual do Debian "
+"Stable no seu <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/stable/"
+"installmanual\">manual de instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4959,7 +4959,7 @@ msgstr "Instruções"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
-"Instruções para <link linkend=\"Administration\"> administração geral</link>"
+"Instruções para <link linkend=\"Administration\">administração geral</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5759,7 +5759,7 @@ msgstr "actualizar o DNS (via LDAP/GOsa²) no servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "HowTos from wiki.debian.org"
+msgstr "Manuais HowTo de wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Advanced administration howto"
@@ -5801,7 +5801,7 @@ msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2024"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>(as first user in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(como primeiro utilizador, no GOsa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(como primeiro utilizador no Gosa)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
@@ -7034,15 +7034,14 @@ msgid ""
 "homepage</ulink> for details."
 msgstr ""
 "O servidor <emphasis>freeRADIUS</emphasis> pode ser usado para estabelecer "
-"ligações de rede seguras. Para funcionar, instalar os pacotes "
-"<emphasis>freeradius</emphasis> e <emphasis>winbind</emphasis> no servidor "
-"principal e executar <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/"
-"setup-freeradius-server</computeroutput> para gerar uma configuração básica, "
-"específica de cada caso concreto. Desta forma, ambos os métodos EAP-TTLS/PAP "
-"e PEAP-MSCHAPV2 são activados. Toda a configuração está contida no próprio "
-"script, para facilitar os ajustes específicos para cada caso. Para mais "
-"informação, ver <ulink url=\"https://freeradius.org/\"> o sítio do "
-"FreeRADIUS</ulink>."
+"ligações de rede seguras. Para funcionar, instalar os pacotes <emphasis>"
+"freeradius</emphasis> e <emphasis>winbind</emphasis> no servidor principal e "
+"executar <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/setup-freeradius-"
+"server</computeroutput> para gerar uma configuração básica, específica de "
+"cada caso concreto. Desta forma, ambos os métodos EAP-TTLS/PAP e PEAP-"
+"MSCHAPV2 são ativados. Toda a configuração está contida no próprio script, "
+"para facilitar os ajustes específicos para cada caso. Para mais informação, "
+"veja <ulink url=\"https://freeradius.org/\">o sítio do FreeRADIUS</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Additional configuration is needed to"
@@ -7367,8 +7366,8 @@ msgid ""
 "By default, home directories are read only. This can be changed in "
 "<emphasis>/etc/samba/smb.conf.edu-site</emphasis>."
 msgstr ""
-"Por predefinição, os directórios home (pastas de utilizador) são somente de "
-"leitura. Isso pode ser alterado em <emphasis> /etc/samba/smb.conf.edu-site </"
+"Por predefinição, os directórios home (pastas de utilizador) são só de "
+"leitura. Isso pode ser alterado em <emphasis>/etc/samba/smb.conf.edu-site</"
 "emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7386,9 +7385,9 @@ msgid ""
 "-d <username></computeroutput>, <computeroutput>smbpasswd -e <"
 "username></computeroutput> will re-enable it."
 msgstr ""
-"Para desactivar temporariamente a conta Samba de um utilizador, executar "
+"Para desactivar temporariamente a conta Samba de um utilizador, corra "
 "<computeroutput>smbpasswd -d <utilizador></computeroutput>; para "
-"reactivar, executar<computeroutput>smbpasswd -e <utilizador></"
+"reativar, corra <computeroutput>smbpasswd -e <utilizador></"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7479,7 +7478,7 @@ msgid ""
 "of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
 "your jurisdiction."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"> Aviso</emphasis>: tem que ser respeitada a "
+"<emphasis role=\"strong\">Aviso</emphasis>: tem que ser respeitada a "
 "legislação sobre a monitorização e restrição de atividades dos utilizadores "
 "de computadores."
 
@@ -7578,7 +7577,7 @@ msgstr ""
 "Todos os utilizadores podem enviar e receber correio dentro da rede interna; "
 "são fornecidos certificados para permitir ligações seguras TLS. Para "
 "permitir o correio fora da rede interna, o administrador tem de configurar o "
-"servidor de correio<computeroutput>exim4</computeroutput> para o adequar à "
+"servidor de correio <computeroutput>exim4</computeroutput> para o adequar à "
 "situação concreta, começando pelo <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-"
 "config</computeroutput>."
 
@@ -7780,7 +7779,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
+msgstr ""
+"#skolelinux.de on irc.debian.org - canal IRC para suporte a utilizadores "
+"Alemães"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in French"
@@ -7942,8 +7943,8 @@ msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">the "
 "Debian Edu Bookworm status page</ulink>."
 msgstr ""
-"consultar <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\"> "
-"a página de estado do Debian Edu Bookworm</ulink>."
+"veja <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">a "
+"página de estado do Debian Edu Bookworm</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
@@ -7984,11 +7985,11 @@ msgid ""
 "Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
 "version\" licence."
 msgstr ""
-"Se for adicionado conteúdo ao manual, <emphasis role=\"strong\">, isso deve "
-"ser feito apenas pelo autor do conteúdo adicionado. O conteúdo adicionado "
-"tem de ser publicado nas mesmas condições do manual</emphasis>! Adicionar o "
-"nome do autor a esta lista e mencionar que a publicação é feita sob a "
-"licença \"GPL v2 ou qualquer versão posterior\"."
+"Se for adicionado conteúdo ao manual, <emphasis role=\"strong\">por favor, "
+"isso deve ser feito apenas pelo autor do conteúdo adicionado. O conteúdo "
+"adicionado tem de ser publicado nas mesmas condições do manual</emphasis>! "
+"Depois adicione o nome do autor a esta lista e mencione que a publicação é "
+"feita sob a licença \"GPL v2 ou qualquer versão posterior\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ta.add
=====================================
@@ -1,6 +1,6 @@
 PO4A-HEADER: mode=after; position=தேதியை வெளியிடுங்கள்; endboundary=<section>
 <literallayout>
 <emphasis role="strong">சொற்பொழிவு:</emphasis>
-2024-2025 தமிழ்நேரம்
+2024-2026 தமிழ்நேரம்
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ta.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-22 03:01+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-24 17:18+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/bookworm-manual/ta/>\n"
+"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
+"documentation/bookworm-manual/ta/>\n"
 "Language: ta\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -75,11 +75,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "டெபியன் எட் அக்கா ச்கோலெலினக்ச் என்பது டெபியனை அடிப்படையாகக் கொண்ட ஒரு லினக்ச் "
 "விநியோகமாகும், இது முற்றிலும் கட்டமைக்கப்பட்ட பள்ளி வலையமைப்பின் பெட்டி சூழலை "
-"வழங்குகிறது. இது கிளையன்ட்-சர்வர் அணுகுமுறையை செயல்படுத்துகிறது. சேவையகங்களும் "
+"வழங்குகிறது. இது கிளையன்ட்-சர்வர் அணுகுமுறையைச் செயல்படுத்துகிறது. சேவையகங்களும் "
 "வாடிக்கையாளர்களும் <emphasis>மென்பொருள் துண்டுகள்</emphasis> ஒருவருக்கொருவர் தொடர்பு "
 "கொள்கிறார்கள். சேவையகங்கள் வாடிக்கையாளர்கள் செயல்பட தேவையான தகவல்களை வழங்குகின்றன. ஒரு "
 "இயந்திரத்தில் ஒரு சேவையகம் மற்றும் அதன் கிளையண்டில் வேறு கணினியில் நிறுவப்பட்டால், "
-"இயந்திரங்கள் சேவையகம் மற்றும் கிளையன்ட் என குறிப்பிடப்படுகின்றன."
+"இயந்திரங்கள் சேவையகம் மற்றும் கிளையன்ட் எனக் குறிப்பிடப்படுகின்றன."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -88,9 +88,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"Architecture\">architecture</link> contain basic system design "
 "details."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Requirements\"> வன்பொருள் மற்றும் பிணைய தேவைகள் </link> மற்றும் "
-"<link linkend=\"Architecture\"> கட்டமைப்பு </link> பற்றிய அத்தியாயங்கள் அடிப்படை "
-"கணினி வடிவமைப்பு விவரங்களைக் கொண்டுள்ளன."
+"<link linkend=\"Requirements\">வன்பொருள் மற்றும் பிணையத் தேவைகள்</link> மற்றும் "
+"<link linkend=\"Architecture\">கட்டமைப்பு</link> பற்றிய அத்தியாயங்கள் அடிப்படை கணினி "
+"வடிவமைப்பு விவரங்களைக் கொண்டுள்ளன."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt.add
=====================================
@@ -6,5 +6,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data de publicação; endboundary=<section>
 2023-2025 Fred Maranhão
 2024 Rafael Fontenelle
 2025 Rodolfo José dos Santos Gigante
+2026 Américo Monteiro
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt.po
=====================================
@@ -7,59 +7,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-02 13:02+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/debian-edu-trixie/pt/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-24 17:18+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
+"documentation/debian-edu-trixie/pt/>\n"
 "Language: pt\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
 msgstr "pt"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Debian Edu / Skolelinux 12 Bookworm Manual"
 msgid "Debian Edu / Skolelinux 13 Trixie Manual"
-msgstr "Manual do Debian Edu / Skolelinux 12 Bookworm"
+msgstr "Manual do Debian Edu / Skolelinux 13 Trixie"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><subtitle><para>
 msgid "Publish date:"
 msgstr "Data de publicação:"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename bookworm"
 msgid "Manual for Debian Edu 13 Codename trixie"
-msgstr "Manual do Debian Edu 12, denominado bookworm"
+msgstr "Manual do Debian Edu 13, denominado trixie"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
 msgstr "Logótipo do instalador do Debian Edu"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "This is the manual for the Debian Edu 12 (bookworm) release."
 msgid "This is the manual for the Debian Edu 13 (trixie) release."
-msgstr "Este manual é para a versão Debian Edu 12 (bookworm)."
+msgstr "Este manual é para o lançamento Debian Edu 13 (trixie)."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Bookworm\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgid ""
 "The source at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Trixie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-"O original deste manual está em <ulink url=\"https://wiki.debian.org/"
-"DebianEdu/Documentation/Bookworm\"/>, uma página wiki actualizada com "
-"frequência."
+"A fonte em <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Trixie\"/>, é uma página wiki e é atualizada com frequência."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -413,7 +402,7 @@ msgstr "DNS (BIND)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "domain"
-msgstr "domain"
+msgstr "domínio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Automatic Network Configuration of Machines"
@@ -585,7 +574,7 @@ msgstr "Munin, Icinga e Sitesummary"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "sitesummary"
-msgstr "sitesummary"
+msgstr "resumo do sítio"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -634,10 +623,10 @@ msgid ""
 "the router this also enables control of Internet access on individual "
 "machines."
 msgstr ""
-"Para aumentar o desempenho em sítios visitados com frequência é usado um "
-"intermediário (proxy) de web (o Squid), que guarda ficheiros na sua cache "
-"(cache local). Além de bloquear o tráfego web no encaminhador, isto também "
-"permite controlar o acesso das máquinas à Internet, individualmente."
+"Para aumentar o desempenho em sítios visitados com frequência, é usado um "
+"intermediário (proxy) de web (o Squid), que guarda ficheiros na cache local. "
+"Além de bloquear o tráfego web no roteador, isto também permite controlar o "
+"acesso individual das máquinas à Internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1337,14 +1326,6 @@ msgid "Where to find additional information"
 msgstr "Onde encontrar informação adicional"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink "
-#| "url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release "
-#| "notes for Debian Bookworm</ulink> before you start installing a system "
-#| "for production use. There is more information about the Debian Bookworm "
-#| "release available in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bookworm/installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "We recommend that you read or at least take a look at the <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\">release notes "
@@ -1354,10 +1335,10 @@ msgid ""
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
 "Recomenda-se que sejam lidas as <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-"bookworm/releasenotes\">notas de lançamento do Debian Bookworm</ulink> antes "
-"de começar a instalação dum sistema. Há mais informação sobre o Debian "
-"Bookworm no <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/"
-"installmanual\">manual de instalação</ulink>."
+"trixie/releasenotes\">notas de lançamento do Debian Trixie</ulink> antes de "
+"começar a instalação dum sistema. Há mais informação sobre o Debian Trixie "
+"no <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/installmanual\">"
+"manual de instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
@@ -1388,11 +1369,8 @@ msgstr ""
 "pela primeira vez."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Download the installation media for Debian Edu 12 Codename bookworm"
 msgid "Download the installation media for Debian Edu 12 Codename trixie"
-msgstr ""
-"Descarregar a imagem de instalação do Debian Edu 12, denominado Bookworm"
+msgstr "Descarregar a imagem de instalação do Debian Edu 13, denominado trixie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "amd64 or i386"
@@ -1434,15 +1412,11 @@ msgstr ""
 "acesso à Internet ."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Once Bookworm has been released these images will be available for "
-#| "download from:"
 msgid ""
 "Once Trixie has been released these images will be available for download "
 "from:"
 msgstr ""
-"Assim que o Bookworm for lançado, estas imagens estarão disponíveis para "
+"Assim que o Trixie for lançado, estas imagens estarão disponíveis para "
 "descarga a partir de:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1638,15 +1612,11 @@ msgstr ""
 "configurado a rede e de ter sido pressionado 'Continuar')."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Update the system once bootet the first time in the correct environment "
-#| "with Internet access."
 msgid ""
 "Update the system once booted the first time in the correct environment with "
 "Internet access."
 msgstr ""
-"Actualizar o sistema uma vez iniciado pela primeira vez no ambiente correcto "
+"Atualiza o sistema assim que arrancado a primeira vez no ambiente correto "
 "com acesso à Internet."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1807,7 +1777,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "64-bit Installer advanced options screen 1"
-msgstr "64-bit Installer advanced options screen 1"
+msgstr "Opções avançadas de instalação de 64-bit, ecrã 1"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2245,8 +2215,8 @@ msgid ""
 "will be accepted by the installer)."
 msgstr ""
 "A senha para este utilizador <emphasis role=\"strong\">tem</emphasis> de ter "
-"no mínimo <emphasis role=\"strong\">5 caracteres</emphasis> e <emphasis "
-"role=\"strong\">deve ser diferente</emphasis> do <emphasis "
+"comprimento <emphasis role=\"strong\">mínimo de 5 caracteres</emphasis> e "
+"<emphasis role=\"strong\">deve ser diferente</emphasis> do <emphasis "
 "role=\"strong\">nome de utilizador</emphasis> – caso contrário não será dado "
 "acesso ao sistema (mesmo que uma senha mais curta e que uma senha "
 "correspondente ao nome de utilizador sejam aceites pelo instalador)."
@@ -2277,12 +2247,6 @@ msgid "Installing a gateway using debian-edu-router"
 msgstr "Instalar um conversor (gateway) usando o pacote debian-edu-router"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> package "
-#| "simplifies the the setup of a gateway for a Debian Edu network through an "
-#| "interactive configuration process where the necessary information is "
-#| "obtained through a series of dialogues."
 msgid ""
 "The <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> package "
 "simplifies the setup of a gateway for a Debian Edu network through an "
@@ -2290,9 +2254,9 @@ msgid ""
 "obtained through a series of dialogues."
 msgstr ""
 "O pacote <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> "
-"simplifica a configuração de um conversor para uma rede Debian Edu através "
-"de um processo de configuração interactivo em que a informação necessária é "
-"obtida através de uma série de caixas de diálogo."
+"simplifica a configuração de uma porta de acesso a uma rede Debian Edu "
+"através de um processo de configuração interativo onde a informação "
+"necessária é obtida através de uma série de diálogos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2792,18 +2756,12 @@ msgstr ""
 "computeroutput> para actualizar os ficheiros gerados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian."
-#| "org/releases/bookworm/installmanual\">manual of the Debian Installer</"
-#| "ulink>."
 msgid ""
 "Further information can be found in the <ulink url=\"https://www.debian.org/"
 "releases/trixie/installmanual\">manual of the Debian Installer</ulink>."
 msgstr ""
-"O <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/"
-"installmanual\">manual do Instalador do Debian</ulink> contém informação "
-"adicional."
+"Mais informação pode ser encontrada em <ulink url=\"https://www.debian.org/"
+"releases/trixie/installmanual\">manual do Instalador do Debian</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3064,13 +3022,6 @@ msgstr ""
 "executadas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
-#| "<link linkend=\"Features\">New features in Bookworm</link> chapter should "
-#| "be read by everyone who is familiar with previous releases. And for those "
-#| "upgrading from a previous release, make sure to read the <link "
-#| "linkend=\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgid ""
 "There is additional information available elsewhere in this manual: the "
 "<link linkend=\"Features\">New features in Trixie</link> chapter should be "
@@ -3079,10 +3030,10 @@ msgid ""
 "linkend=\"Upgrades\">Upgrades</link> chapter."
 msgstr ""
 "Há mais informação noutras partes deste manual: o capítulo <link "
-"linkend=\"Features\">Novas funcionalidades no Bookworm</link> deve ser lido "
-"por quem estiver familiarizado com versões anteriores do Debian. No caso de "
+"linkend=\"Features\">Novas funcionalidades no Trixie</link> deve ser lido "
+"por quem estiver familiarizado com versões anteriores de Debian. No caso de "
 "substituição de uma versão anterior do Debian Edu, é importante ler o "
-"capítulo <link linkend=\"Upgrades\">Actualizações</link>."
+"capítulo <link linkend=\"Upgrades\">Atualizações</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3184,16 +3135,12 @@ msgstr ""
 "> para aceder ao GOsa² e iniciar sessão como primeiro utilizador."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are using a new Debian Edu Bookworm machine, the site certificate "
-#| "will be known by the browser."
 msgid ""
 "If you are using a new Debian Edu Trixie machine, the site certificate will "
 "be known by the browser."
 msgstr ""
-"Se estiver a ser usada uma nova máquina Debian Edu Bookworm, o certificado "
-"do sítio será reconhecido pelo navegador."
+"Se estiver a usar uma nova máquina Debian Edu Trixie, o certificado do sítio "
+"será reconhecido pelo navegador."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -3525,7 +3472,7 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Be aware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"> Atenção às implicações de segurança inerentes às "
+"<emphasis role=\"strong\">Atenção às implicações de segurança inerentes a "
 "senhas fáceis de adivinhar!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -3666,10 +3613,8 @@ msgid "create group"
 msgstr "criar grupo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "create group"
 msgid "list groups"
-msgstr "criar grupo"
+msgstr "lista grupos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
@@ -3771,12 +3716,12 @@ msgid ""
 "linkend=\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter for NFS "
 "configuration options."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\">Nota:</emphasis> a criação do ficheiro keytab do "
-"hospedeiro é possível para sistemas do tipo <emphasis>estação de trabalho</"
-"emphasis>, <emphasis>servidor</emphasis> e <emphasis>terminal</emphasis>, "
-"mas não para os do tipo <emphasis>equipamento de rede (netdevice)</"
-"emphasis>. Para opções de configuração NFS ver o capítulo <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">Instruções para clientes de rede</link>."
+"<emphasis role=\"strong\">Por favor note:</emphasis> a criação do ficheiro "
+"keytab da máquina é possível para sistemas do tipo <emphasis>estações de "
+"trabalho</emphasis>, <emphasis>servidores</emphasis> e <emphasis>terminais</"
+"emphasis>, mas não para aqueles do tipo <emphasis>dispositivos de rede ou "
+"netdevices</emphasis>. Veja o capítulo <link linkend=\"NetworkClients\">"
+"Instruções para clientes de rede</link> para opções de configuração de NFS."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3982,8 +3927,8 @@ msgid ""
 "Currently the <computeroutput>NetGroup</computeroutput> functionality is "
 "used for:"
 msgstr ""
-"Presentemente, a funcionalidade <computeroutput>NetGroup (Grupo de rede)</"
-"computeroutput> é usada para:"
+"Atualmente, a funcionalidade <computeroutput>NetGroup</computeroutput> é "
+"usada para:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -4338,13 +4283,13 @@ msgid ""
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
 "Executar <computeroutput>cron-apt</computeroutput> como descrito acima é uma "
-"boa maneira de saber quando estão disponíveis actualizações de segurança "
-"para pacotes instalados. Outra maneira é a inscrição na <ulink url=\"http://"
+"boa maneira de saber quando estão disponíveis atualizações de segurança para "
+"pacotes instalados. Outra maneira é a inscrição na <ulink url=\"http://"
 "lists.debian.org/debian-security-announce/\">lista de endereços para "
 "informação de segurança</ulink> do Debian. Esta tem a vantagem de também "
 "informar sobre o que trata a atualização de segurança. A desvantagem (em "
-"comparação com a execução do<computeroutput>cron-apt</computeroutput>) é que "
-"a lista também inclui informação sobre actualizações de pacotes que não "
+"comparação com a execução do <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) é "
+"que a lista também inclui informação sobre atualizações de pacotes que não "
 "estão instalados."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -4441,7 +4386,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "slbackup-php Maintenance"
+msgstr "Mautenção de slbackup-php"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4758,18 +4703,13 @@ msgstr ""
 "na medida do permitido pela lei aplicável.</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features "
-#| "in Bookworm</link> chapter of this manual completely before attempting to "
-#| "upgrade."
 msgid ""
 "Please read this chapter and the <link linkend=\"Features\">New features in "
 "Trixie</link> chapter of this manual completely before attempting to upgrade."
 msgstr ""
-"Ler completamente este capítulo e o capítulo <link "
-"linkend=\"Features\">Novas funcionalidades no Bookworm</link> antes de "
-"tentar actualizar o sistema."
+"Por favor leia completamente este capítulo e o capítulo <link "
+"linkend=\"Features\">Novas funcionalidades no Trixie</link> deste manual "
+"antes de tentar a atualização."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "General notes on upgrading"
@@ -4819,9 +4759,9 @@ msgid ""
 "release in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/stable/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Não deixar de ler também a informação sobre a versão correspondente do "
-"Debian Stable no respectivo manual de instalação <ulink url=\"https://www."
-"debian.org/releases/stable/installmanual\"></ulink>."
+"Certifique de também ler a informação sobre o lançamento atual do Debian "
+"Stable no seu <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/stable/"
+"installmanual\">manual de instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4841,44 +4781,30 @@ msgstr ""
 "ulink>, o Debian Edu também cessará, necessariamente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Upgrades from Debian Edu Bullseye"
 msgid "Upgrades from Debian Edu Bookworm"
-msgstr "Actualizações a partir do Debian Edu 11 Bullseye"
+msgstr "Atualizações a partir do Debian Edu Bookworm"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Bullseye in a "
-#| "test environment or have backups ready to be able to go back."
 msgid ""
 "Be prepared: make sure you have tested the upgrade from Bookworm in a test "
 "environment or have backups ready to be able to go back."
 msgstr ""
-"Preparação contra contingências: testar a actualização a partir da versão "
-"Bullseye num ambiente de teste ou ter cópias de segurança, para que a "
-"situação inicial possa ser reposta quer em termos de funcionamento quer em "
-"termos de dados."
+"Esteja preparado: certifique-se que testa a atualização a partir da versão "
+"Bookworm num ambiente de teste ou tenha cópias de salvaguarda, para ser "
+"capaz de voltar atrás."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu "
-#| "main server installation (desktop=xfce, profiles Main Server, "
-#| "Workstation, LTSP Server). (For a general overview concerning Bullseye to "
-#| "Bookworm upgrade, see: <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bookworm/releasenotes\"/>)"
 msgid ""
 "Please note that the following recipe applies to a default Debian Edu main "
 "server installation (desktop=xfce, profiles Main Server, Workstation, LTSP "
 "Server). (For a general overview concerning Bookworm to Trixie upgrade, see: "
 "<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\"/>)"
 msgstr ""
-"Notar que o procedimento que se segue se aplica a uma instalação padrão do "
-"servidor principal Debian Edu (ambiente de trabalho xfce, perfis Servidor "
+"Note que o procedimento que se segue se aplica a uma instalação predefinida "
+"do servidor principal Debian Edu (ambiente de trabalho xfce, perfis Servidor "
 "Principal, Estação de Trabalho, Servidor LTSP). (Para uma ideia geral sobre "
-"a actualização do Debian Bullseye para Bookworm, ver: <ulink url=\"https://"
-"www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\"/>)"
+"a atualização do Debian Bookworm para Trixie, veja: <ulink url=\"https://"
+"www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\"/>)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Don't use X, use a virtual console, log in as root."
@@ -4906,10 +4832,8 @@ msgstr ""
 "Começar por garantir que o sistema instalado (o Bullseye) está actualizado:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Prepare and start the upgrade to Bookworm:"
 msgid "Prepare and start the upgrade to Trixie:"
-msgstr "Preparar e iniciar a actualização para Bookworm:"
+msgstr "Preparar e iniciar a atualização para Trixie:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5004,25 +4928,13 @@ msgstr ""
 "fazer o que for desnecessário."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before "
-#| "Bullseye)"
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Bookworm)"
 msgstr ""
-"Actualização de instalações Debian Edu / Skolelinux antigas (anteriores ao "
-"Bullseye)"
+"Atualizações de instalações Debian Edu / Skolelinux antigas (anteriores ao "
+"Bookworm)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the "
-#| "Bullseye based Debian Edu release first, before you can follow the "
-#| "instructions provided above. Instructions are given in the <ulink "
-#| "url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bullseye#\">Manual "
-#| "for Debian Edu Bullseye</ulink> about how to upgrade to Bullseye from the "
-#| "previous release, Buster."
 msgid ""
 "To upgrade from any older release, you will need to upgrade to the Bookworm "
 "based Debian Edu release first, before you can follow the instructions "
@@ -5031,12 +4943,12 @@ msgid ""
 "Bookworm</ulink> about how to upgrade to Bookworm from the previous release, "
 "Bullseye."
 msgstr ""
-"Para actualizar a partir de qualquer versão antiga, é necessário actualizar "
-"primeiro para a versão Debian Edu baseada no Bullseye, antes de poderem ser "
-"seguidas as instruções acima. As instruções para essa actualização são dadas "
-"no <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Bullseye#\">Manual do Debian Edu Bullseye</ulink> sobre como actualizar para "
-"Bullseye a partir da versão anterior, Buster."
+"Para atualizar a partir de qualquer versão antiga, é necessário atualizar "
+"primeiro para a versão Debian Edu baseada no Bookworm, antes de poderem ser "
+"seguidas as instruções acima. As instruções para essa atualização são dadas "
+"no <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Bookworm#\">"
+"Manual do Debian Edu Bookworm</ulink> sobre como atualizar para Bookworm a "
+"partir da versão anterior, Bullseye."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "HowTo"
@@ -5046,7 +4958,7 @@ msgstr "Instruções"
 msgid ""
 "HowTos for <link linkend=\"Administration\">general administration</link>"
 msgstr ""
-"Instruções para <link linkend=\"Administration\"> administração geral</link>"
+"Instruções para <link linkend=\"Administration\">administração geral</link>"
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -5537,7 +5449,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Using <link linkend=\"Backports\">Backports</link> is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Usar <link linkend=\"Backports\">Backports</link> é simples:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5562,18 +5474,13 @@ msgid "Upgrading with a CD or similar image"
 msgstr "Actualização com um CD ou imagem similar"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you want to upgrade from one version to another (for example from "
-#| "Bookworm 12.1 to 12.2) but you do not have Internet connectivity, only "
-#| "physical media, follow these steps:"
 msgid ""
 "If you want to upgrade from one version to another (for example from Trixie "
 "13.1 to 13.2) but you do not have Internet connectivity, only physical "
 "media, follow these steps:"
 msgstr ""
-"Para actualizar de uma versão para outra (por exemplo, de Bookworm 12.1 para "
-"12.2) sem ligação à Internet, apenas por meios físicos, seguir estes passos:"
+"Para atualizar de uma versão para outra (por exemplo, de Trixie 13.1 para "
+"13.2) sem ligação à Internet, apenas por média física, seguir estes passos:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5849,7 +5756,7 @@ msgstr "actualizar o DNS (via LDAP/GOsa²) no servidor principal"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "HowTos from wiki.debian.org"
-msgstr "HowTos from wiki.debian.org"
+msgstr "Manuais HowTo de wiki.debian.org"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Advanced administration howto"
@@ -5868,18 +5775,13 @@ msgid "Create Users in Year Groups"
 msgstr "Criar utilizadores em grupos por ano"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In this example we want to create users in year groups, with common home "
-#| "directories for each group (home0/2024, home0/2026, etc). We want to "
-#| "create the users by csv import."
 msgid ""
 "In this example we want to create users in year groups, with common home "
 "directories for each group (home0/2026, home0/2028, etc). We want to create "
 "the users by csv import."
 msgstr ""
 "Neste exemplo pretende-se criar utilizadores em grupos por ano, com "
-"directórios home comuns para cada grupo (home0/2024, home0/2026, etc). "
+"directórios home comuns para cada grupo (home0/2026, home0/2028, etc). "
 "Pretende-se criar os utilizadores através da importação de ficheiro(s) csv."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -5891,28 +5793,18 @@ msgid "Make the necessary year group directories"
 msgstr "Criar os directórios de grupo por ano que forem necessários"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2024"
 msgid "mkdir /skole/tjener/home0/2026"
-msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2024"
+msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2026"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>(as first user in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(como primeiro utilizador, no GOsa)</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(como primeiro utilizador no Gosa)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
 msgstr "Departamento"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. "
-#| "The 'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' "
-#| "choose 'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2024) and "
-#| "Description fields (students graduating in 2024), leave the Base field as "
-#| "is (should be '/Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department "
-#| "(2024) should show up below /Students. Click it."
 msgid ""
 "Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
 "'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
@@ -5924,25 +5816,21 @@ msgstr ""
 "Menu principal: ir para 'Estrutura de diretórios', clicar no departamento "
 "'Alunos'. O campo 'Base' deve mostrar '/Alunos'. No campo 'Ações' da caixa "
 "suspensa, escolher 'Criar' / 'Departamento'. Preencher os valores dos campos "
-"Nome (2024) e Descrição (alunos formados em 2024), deixar o campo Base como "
+"Nome (2026) e Descrição (alunos formados em 2026), deixar o campo Base como "
 "está (deve ser '/Alunos'). Guardar clicando em 'Ok'. Agora o novo "
-"departamento (2024) deve aparecer abaixo de /Alunos. Clicar para abrir."
+"departamento (2026) deve aparecer abaixo de /Alunos. Clicar para abrir."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group "
-#| "name (leave 'Base' as is, should be /Students/2024) and 'Ok' to save it."
 msgid ""
 "Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2026) and 'Ok' to save it."
 msgstr ""
 "Escolher 'Grupos' no menu principal; 'Ações'/Criar/Grupo. Introduzir o nome "
-"do grupo (deixar 'Base' como está, deve ser /Alunos/2024) e premir 'Ok' para "
+"do grupo (deixar 'Base' como está, deve ser /Alunos/2026) e premir 'Ok' para "
 "guardar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5968,19 +5856,14 @@ msgstr ""
 "preparadas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now change to /Students/2024 in the Base field; choose Create/Template "
-#| "and start to fill in your desired values, first the Generic tab (add your "
-#| "new 2024 group under Group Membership, too), then add the POSIX account."
 msgid ""
 "Now change to /Students/2026 in the Base field; choose Create/Template and "
 "start to fill in your desired values, first the Generic tab (add your new "
 "2026 group under Group Membership, too), then add the POSIX account."
 msgstr ""
-"Agora, mudar para /Alunos/2024 no campo Base; escolher Criar/Modelo e "
+"Agora, mudar para /Alunos/2026 no campo Base; escolher Criar/Modelo e "
 "começar a preencher com os valores desejados, primeiro no separador Genérico "
-"(adicionar também o novo grupo 2024 em Pertença a Grupos); depois adicionar "
+"(adicionar também o novo grupo 2026 em Pertença a Grupos); depois adicionar "
 "a conta POSIX."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6165,10 +6048,8 @@ msgstr ""
 "entrar na máquina via ssh a partir de qualquer lugar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
 msgid "Managing this case with GOsa² is quite simple:"
-msgstr "Gerir este caso através do GOsa é bastante simples:"
+msgstr "Gerir este caso através do GOsa² é bastante simples:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7150,15 +7031,14 @@ msgid ""
 "homepage</ulink> for details."
 msgstr ""
 "O servidor <emphasis>freeRADIUS</emphasis> pode ser usado para estabelecer "
-"ligações de rede seguras. Para funcionar, instalar os pacotes "
-"<emphasis>freeradius</emphasis> e <emphasis>winbind</emphasis> no servidor "
-"principal e executar <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/"
-"setup-freeradius-server</computeroutput> para gerar uma configuração básica, "
-"específica de cada caso concreto. Desta forma, ambos os métodos EAP-TTLS/PAP "
-"e PEAP-MSCHAPV2 são activados. Toda a configuração está contida no próprio "
-"script, para facilitar os ajustes específicos para cada caso. Para mais "
-"informação, ver <ulink url=\"https://freeradius.org/\"> o sítio do "
-"FreeRADIUS</ulink>."
+"ligações de rede seguras. Para funcionar, instalar os pacotes <emphasis>"
+"freeradius</emphasis> e <emphasis>winbind</emphasis> no servidor principal e "
+"executar <computeroutput>/usr/share/debian-edu-config/tools/setup-freeradius-"
+"server</computeroutput> para gerar uma configuração básica, específica de "
+"cada caso concreto. Desta forma, ambos os métodos EAP-TTLS/PAP e PEAP-"
+"MSCHAPV2 são ativados. Toda a configuração está contida no próprio script, "
+"para facilitar os ajustes específicos para cada caso. Para mais informação, "
+"veja <ulink url=\"https://freeradius.org/\">o sítio do FreeRADIUS</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Additional configuration is needed to"
@@ -7483,8 +7363,8 @@ msgid ""
 "By default, home directories are read only. This can be changed in "
 "<emphasis>/etc/samba/smb.conf.edu-site</emphasis>."
 msgstr ""
-"Por predefinição, os directórios home (pastas de utilizador) são somente de "
-"leitura. Isso pode ser alterado em <emphasis> /etc/samba/smb.conf.edu-site </"
+"Por predefinição, os directórios home (pastas de utilizador) são só de "
+"leitura. Isso pode ser alterado em <emphasis>/etc/samba/smb.conf.edu-site</"
 "emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7502,9 +7382,9 @@ msgid ""
 "-d <username></computeroutput>, <computeroutput>smbpasswd -e <"
 "username></computeroutput> will re-enable it."
 msgstr ""
-"Para desactivar temporariamente a conta Samba de um utilizador, executar "
+"Para desactivar temporariamente a conta Samba de um utilizador, corra "
 "<computeroutput>smbpasswd -d <utilizador></computeroutput>; para "
-"reactivar, executar<computeroutput>smbpasswd -e <utilizador></"
+"reativar, corra <computeroutput>smbpasswd -e <utilizador></"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7595,7 +7475,7 @@ msgid ""
 "of the laws about monitoring and restricting computer users' activities in "
 "your jurisdiction."
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"> Aviso</emphasis>: tem que ser respeitada a "
+"<emphasis role=\"strong\">Aviso</emphasis>: tem que ser respeitada a "
 "legislação sobre a monitorização e restrição de atividades dos utilizadores "
 "de computadores."
 
@@ -7694,7 +7574,7 @@ msgstr ""
 "Todos os utilizadores podem enviar e receber correio dentro da rede interna; "
 "são fornecidos certificados para permitir ligações seguras TLS. Para "
 "permitir o correio fora da rede interna, o administrador tem de configurar o "
-"servidor de correio<computeroutput>exim4</computeroutput> para o adequar à "
+"servidor de correio <computeroutput>exim4</computeroutput> para o adequar à "
 "situação concreta, começando pelo <computeroutput>dpkg-reconfigure exim4-"
 "config</computeroutput>."
 
@@ -7817,14 +7697,6 @@ msgstr ""
 "conhecimentos connosco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
-#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Bookworm/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
-#| "account is needed to edit the pages; you may need to <ulink url=\"https://"
-#| "wiki.debian.org/FrontPage?action=newaccount\">create a wiki user account</"
-#| "ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
@@ -7834,10 +7706,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O texto original é um wiki e pode ser editado com um simples navegador da "
 "web. Basta ir a <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Bookworm/\"/> e é possível contribuir facilmente. Nota: é necessária uma "
-"conta de utilizador para editar as páginas; tem de ser criada primeiro "
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/FrontPage?action=newaccount\">uma conta "
-"de utilizador do wiki</ulink>."
+"Trixie/\"/> e é possível contribuir facilmente. Nota: é necessária uma conta "
+"de utilizador para editar as páginas; tem de ser criada primeiro <ulink "
+"url=\"https://wiki.debian.org/FrontPage?action=newaccount\">uma conta de "
+"utilizador do wiki</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -7904,7 +7776,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
-msgstr "#skolelinux.de on irc.debian.org - IRC channel to support German users"
+msgstr ""
+"#skolelinux.de on irc.debian.org - canal IRC para suporte a utilizadores "
+"Alemães"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "in French"
@@ -7931,35 +7805,26 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features in Debian Edu Bookworm"
 msgid "New features in Debian Edu Trixie"
-msgstr "Novas funcionalidades no Debian Edu Bookworm"
+msgstr "Novas funcionalidades no Debian Edu Trixie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features for Debian Edu 12 Bookworm"
 msgid "New features for Debian Edu 13 Trixie"
-msgstr "Novas funcionalidades do Debian Edu 12 Bookworm"
+msgstr "Novas funcionalidades do Debian Edu 13 Trixie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
 msgstr "Alterações na instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of Debian Installer from Debian bookworm, see its <ulink "
-#| "url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink> for more details,"
 msgid ""
 "New version of Debian Installer from Debian trixie, see its <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details,"
 msgstr ""
-"Nova versão do Instalador Debian do Debian bookworm; ver o <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual\">manual de "
-"instalação</ulink> para mais informação"
+"Nova versão do Instalador Debian do Debian trixie; veja o <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/installmanual\">manual de "
+"instalação</ulink> para mais detalhes,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7974,46 +7839,33 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>non-free</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
-#| "Themes/Emerald#\">Emerald theme</ulink>, the default artwork for Debian "
-#| "12 bookworm."
 msgid ""
 "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
 "Themes/Ceratopsian#\">Ceratopsian theme</ulink>, the default artwork for "
 "Debian 13 trixie."
 msgstr ""
 "Novas imagens baseadas no <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
-"Themes/Emerald#\">tema Emerald</ulink>, o tema predefinido do Debian 12 "
-"Bookworm."
+"Themes/Ceratopsian#\">Ceratopsian theme</ulink>, o tema predefinido do "
+"Debian 13 Trixie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"
 msgstr "Actualizações de software"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian 11 Bullseye, eg:"
 msgid "Everything which is new in Debian 13 trixie, eg:"
-msgstr "Tudo o que é novo no Debian 11 Bullseye; por exemplo:"
+msgstr "Tudo o que é novo em Debian 13 trixie, por exemplo:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel 6.1"
 msgid "Linux kernel 6.12"
-msgstr "Núcleo (kernel) Linux 6.1"
+msgstr "Kernel Linux 6.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE Plasma 5.27, GNOME 43, Xfce 4.18, LXDE 11, MATE "
-#| "1.26"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma 5.162, GNOME 43, Xfce 4.18, LXDE 11, MATE "
 "1.26"
 msgstr ""
-"Ambientes de trabalho KDE Plasma 5.27, GNOME 43, Xfce 4.18, LXDE 11, MATE "
+"Ambientes de trabalho KDE Plasma 5.162, GNOME 43, Xfce 4.18, LXDE 11, MATE "
 "1.26"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -8025,50 +7877,33 @@ msgid "GOsa² 2.8"
 msgstr "GOsa² 2.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 1.0"
 msgid "Educational toolbox GCompris 25.0"
-msgstr "Ferramentas educativas GCompris 1.0"
+msgstr "Caixa de ferramentas educativas GCompris 25.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Music creator Rosegarden 22.12"
 msgid "Music creator Rosegarden 24.12"
-msgstr "Editor de música Rosegarden 22.12"
+msgstr "Criador de música Rosegarden 24.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LTSP 23.01"
 msgid "LTSP 23.02"
-msgstr "LTSP 23.01"
+msgstr "LTSP 23.02"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Bullseye includes more than 59000 packages available for "
-#| "installation."
 msgid ""
 "Debian Trixie includes more than 59000 packages available for installation."
-msgstr ""
-"O Debian Bullseye tem mais de 59 000 pacotes disponíveis para instalação."
+msgstr "O Debian Trixie tem mais de 59000 pacotes disponíveis para instalação."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian 12 Bookworm is provided in the <ulink "
-#| "url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release "
-#| "notes</ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bookworm/installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "More information about Debian 13 Trixie is provided in the <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\">release notes</"
 "ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mais informação sobre o Debian 12 Bookworm nas <ulink url=\"https://www."
-"debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">notas de lançamento</ulink> e no "
-"<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual\">manual "
-"de instalação</ulink>."
+"É fornecida mais informação sobre o Debian 13 Trixie nas <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\">notas de "
+"lançamento</ulink> e no <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/"
+"installmanual\">manual de instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Documentation and translation updates"
@@ -8083,13 +7918,6 @@ msgstr ""
 "dos quais 22 apresentam traduções completas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Bookworm#\">Debian Edu Bookworm Manual</ulink> is translated to "
-#| "Simplified Chinese, Danish, Dutch, French, German, Italian, Japanese, "
-#| "Norwegian (Bokmål), Brazilian Portuguese, European Portuguese, Spanish, "
-#| "Romanian and Ukrainian."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Trixie#\">Debian Edu Trixie Manual</ulink> is translated to Simplified "
@@ -8097,47 +7925,29 @@ msgid ""
 "(Bokmål), Brazilian Portuguese, European Portuguese, Spanish, Romanian, and "
 "Ukrainian."
 msgstr ""
-"O <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Bookworm#\">Manual do Debian Edu Bookworm</ulink> está totalmente traduzido "
-"para Chinês Simplificado, Dinamarquês, Nederlandês, Francês, Alemão, "
-"Italiano, Japonês, Norueguês Bokmål, Português do Brasil, Português europeu, "
-"Castelhano, Romeno e Ucraniano."
+"O <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Trixie#\">"
+"Manual do Debian Edu Trixie</ulink> está totalmente traduzido para Chinês "
+"Simplificado, Dinamarquês, Holandês, Francês, Alemão, Italiano, Japonês, "
+"Norueguês Bokmål, Português do Brasil, Português da Europa, Espanhol, Romeno "
+"e Ucraniano."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
 msgstr "Problemas conhecidos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">the "
-#| "Debian Edu Bookworm status page</ulink>."
 msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Trixie#\">the "
 "Debian Edu Trixie status page</ulink>."
 msgstr ""
-"consultar <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\"> "
-"a página de estado do Debian Edu Bookworm</ulink>."
+"veja <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Trixie#\">a "
+"página de estado do Debian Edu Trixie</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Direitos de autor e autores"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007-2024), "
-#| "Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, "
-#| "2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin "
-#| "(2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-#| "Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José "
-#| "L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-#| "Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp "
-#| "Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-#| "Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-#| "Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012-2024), Bernhard Hammes (2012), Joe "
-#| "Hansen (2015), Serhii Horichenko (2022) and Guido Berhörster (2023) and "
-#| "is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007-2024), "
 "Petter Reinholdtsen (2001-2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), "
@@ -8152,17 +7962,16 @@ msgid ""
 "or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Este documento foi escrito e protegido por direitos de autor por Holger "
-"Levsen (2007-2023), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007) , Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
-"Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012-2021), Bernhard Hammes (2012) e Joe Hansen "
-"(2015), Serhii Horichenko (2022) e Guido Berhörster (2023), e é publicado "
-"sob licença GPL2 ou qualquer versão posterior. Para usufruto!"
+"Levsen (2007-2023), Petter Reinholdtsen (2001-2014), Daniel Heß (2007), "
+"Patrick Winnertz (2007) , Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
+"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
+"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
+"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009-2014), Oded Naveh (2009)"
+", Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
+"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
+"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012-2021), Bernhard Hammes (2012) e "
+"Joe Hansen (2015), Serhii Horichenko (2022) e Guido Berhörster (2023), e é "
+"publicado sob licença GPL2 ou qualquer versão posterior. Aprecie!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -8171,11 +7980,11 @@ msgid ""
 "Then add your name here and release it under the \"GPL v2 or any later "
 "version\" licence."
 msgstr ""
-"Se for adicionado conteúdo ao manual, <emphasis role=\"strong\">, isso deve "
-"ser feito apenas pelo autor do conteúdo adicionado. O conteúdo adicionado "
-"tem de ser publicado nas mesmas condições do manual</emphasis>! Adicionar o "
-"nome do autor a esta lista e mencionar que a publicação é feita sob a "
-"licença \"GPL v2 ou qualquer versão posterior\"."
+"Se for adicionado conteúdo ao manual, <emphasis role=\"strong\">por favor, "
+"isso deve ser feito apenas pelo autor do conteúdo adicionado. O conteúdo "
+"adicionado tem de ser publicado nas mesmas condições do manual</emphasis>! "
+"Depois adicione o nome do autor a esta lista e mencione que a publicação é "
+"feita sob a licença \"GPL v2 ou qualquer versão posterior\"."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Translations of this document"
@@ -8199,12 +8008,6 @@ msgid "Translate using PO files"
 msgstr "Traduzir utilizando ficheiros PO"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-bookworm-"
-#| "manual-translations</computeroutput>."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -8214,7 +8017,7 @@ msgstr ""
 "Como em muitos projetos de software livre, as traduções deste documento são "
 "mantidas em ficheiros PO. Pode ser encontrada mais informação sobre o "
 "processo de tradução usando esses ficheiros em <computeroutput>/usr/share/"
-"doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-bookworm-manual-translations</"
+"doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-trixie-manual-translations</"
 "computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -8222,19 +8025,14 @@ msgid "Translate online using a web browser"
 msgstr "Traduzir em linha utilizando um navegador da Web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink "
-#| "url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/"
-#| "bookworm-manual/\"/> for more information."
 msgid ""
 "Most language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink "
 "url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-"
 "edu-trixie/\"/> for more information."
 msgstr ""
-"A maioria das equipas de tradução optar por traduzir via Weblate. Para mais "
-"informação, ver <ulink url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/\"/>."
+"A maioria das equipas de tradução decidiu optar por traduzir via Weblate. "
+"Para mais informação, veja <ulink url=\"https://hosted.weblate.org/projects/"
+"debian-edu-documentation/debian-edu-trixie/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -8245,24 +8043,16 @@ msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
 msgstr "Apêndice A – A Licença Pública Geral GNU"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename bookworm"
 msgid "Manual for Debian Edu 13 Codename Trixie"
-msgstr "Manual do Debian Edu 12, denominado bookworm"
+msgstr "Manual do Debian Edu 13, denominado Trixie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright</link> for the full list of "
-#| "copyright owners."
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2024 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
 "linkend=\"CopyRight\">Copyright</link> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"Copyright (C) 2007-2024 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > e outros; consultar a secção "
 "<link linkend=\"CopyRight\">Direitos de autor</link> para ver a lista "
 "completa dos detentores de direitos de autor."
@@ -8359,8 +8149,8 @@ msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">the "
 "Debian Edu Bookworm status page</ulink>."
 msgstr ""
-"consultar <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\"> "
-"a página de estado do Debian Edu Bookworm</ulink>."
+"veja <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">a "
+"página de estado do Debian Edu Bookworm</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Historic information about older releases"
@@ -8371,12 +8161,8 @@ msgid "The following Debian Edu releases were made further in the past:"
 msgstr "Anteriormente foram lançadas as seguintes versões do Debian Edu :"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye released 2021-08-14"
 msgid "Debian Edu 11 Codename Bullseye released 2021-08-14."
-msgstr ""
-"Novas funcionalidades no Debian Edu 11, denominado Bullseye, lançado em "
-"2021-08-14"
+msgstr "Debian Edu 11 Nome de código Bullseye, lançado em 2021-08-14."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06."


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.ta.add
=====================================
@@ -1,6 +1,6 @@
 PO4A-HEADER: mode=after; position=தேதியை வெளியிடுங்கள்; endboundary=<section>
 <literallayout>
 <emphasis role="strong">சொற்பொழிவு:</emphasis>
-2024-2025 தமிழ்நேரம்
+2024-2026 தமிழ்நேரம்
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.ta.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-09-22 03:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-24 17:18+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/debian-edu-trixie/ta/>\n"
+"Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
+"documentation/debian-edu-trixie/ta/>\n"
 "Language: ta\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -75,12 +75,12 @@ msgid ""
 "extension of the concept."
 msgstr ""
 "டெபியன் எட் அக்கா ச்கோலெலினக்ச் என்பது டெபியனை அடிப்படையாகக் கொண்ட ஒரு லினக்ச் "
-"விநியோகமாகும், இது முற்றிலும் கட்டமைக்கப்பட்ட பள்ளி வலையமைப்பின் பெட்டி சூழலை வழங்குகிறது"
-". இது கிளையன்ட்-சர்வர் அணுகுமுறையை செயல்படுத்துகிறது. சேவையகங்களும் வாடிக்கையாளர்களும் "
-"<emphasis>மென்பொருள் துண்டுகள்</emphasis> ஒருவருக்கொருவர் தொடர்பு கொள்கிறார்கள். "
-"சேவையகங்கள் வாடிக்கையாளர்கள் செயல்பட தேவையான தகவல்களை வழங்குகின்றன. ஒரு இயந்திரத்தில் ஒரு"
-" சேவையகம் மற்றும் அதன் கிளையண்டில் வேறு கணினியில் நிறுவப்பட்டால், இயந்திரங்கள் சேவையகம் "
-"மற்றும் கிளையன்ட் என குறிப்பிடப்படுகின்றன."
+"விநியோகமாகும், இது முற்றிலும் கட்டமைக்கப்பட்ட பள்ளி வலையமைப்பின் பெட்டி சூழலை "
+"வழங்குகிறது. இது கிளையன்ட்-சர்வர் அணுகுமுறையைச் செயல்படுத்துகிறது. சேவையகங்களும் "
+"வாடிக்கையாளர்களும் <emphasis>மென்பொருள் துண்டுகள்</emphasis> ஒருவருக்கொருவர் தொடர்பு "
+"கொள்கிறார்கள். சேவையகங்கள் வாடிக்கையாளர்கள் செயல்பட தேவையான தகவல்களை வழங்குகின்றன. ஒரு "
+"இயந்திரத்தில் ஒரு சேவையகம் மற்றும் அதன் கிளையண்டில் வேறு கணினியில் நிறுவப்பட்டால், "
+"இயந்திரங்கள் சேவையகம் மற்றும் கிளையன்ட் எனக் குறிப்பிடப்படுகின்றன."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -89,9 +89,9 @@ msgid ""
 "linkend=\"Architecture\">architecture</link> contain basic system design "
 "details."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"Requirements\"> வன்பொருள் மற்றும் பிணைய தேவைகள் </link> மற்றும் "
-"<link linkend=\"Architecture\"> கட்டமைப்பு </link> பற்றிய அத்தியாயங்கள் அடிப்படை "
-"கணினி வடிவமைப்பு விவரங்களைக் கொண்டுள்ளன."
+"<link linkend=\"Requirements\">வன்பொருள் மற்றும் பிணையத் தேவைகள்</link> மற்றும் "
+"<link linkend=\"Architecture\">கட்டமைப்பு</link> பற்றிய அத்தியாயங்கள் அடிப்படை கணினி "
+"வடிவமைப்பு விவரங்களைக் கொண்டுள்ளன."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/e92a33bf81113c8983e29560ca070d62b83bbb1a...a3b9c128a2150db3c8c0395daa44e8de1fade2b0

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/e92a33bf81113c8983e29560ca070d62b83bbb1a...a3b9c128a2150db3c8c0395daa44e8de1fade2b0
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20260224/f15af7a5/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list