[debian-edu-commits] [Git][debian-edu/debian-edu-doc][master] 12 commits: (de) German Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

Frans Spiesschaert (@frans) gitlab at salsa.debian.org
Fri Mar 6 22:34:41 GMT 2026



Frans Spiesschaert pushed to branch master at Debian Edu / debian-edu-doc


Commits:
8b632c9e by emma peel and ub.dev at 2026-03-06T23:26:12+01:00
(de) German Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
83f69767 by Rafael Fontenelle at 2026-03-06T23:26:12+01:00
(pt-br) Portuguese (Brazil) Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
f44bdfa3 by Américo Monteiro at 2026-03-06T23:26:12+01:00
(pt) Portuguese Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
0e553f68 by Remus-Gabriel Chelu at 2026-03-06T23:26:12+01:00
(ro) Romanian Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
acc408b0 by emma peel at 2026-03-06T23:26:13+01:00
(es) Spanish Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
451bf62c by தமிழ்நேரம் at 2026-03-06T23:26:13+01:00
(ta) Tamil Debian Edu Bookworm manual translation update via weblate.

- - - - -
ffecd8a0 by emma peel and ub.dev at 2026-03-06T23:26:13+01:00
(de) German Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -
088e060d by Rafael Fontenelle at 2026-03-06T23:26:13+01:00
(pt-br) Portuguese (Brazil) Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -
ebc81253 by Remus-Gabriel Chelu at 2026-03-06T23:26:13+01:00
(ro) Romanian Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -
f1b1c9f2 by emma peel at 2026-03-06T23:26:13+01:00
(es) Spanish Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -
8e524bd8 by emma peel at 2026-03-06T23:26:13+01:00
(sv) Swedish Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -
a7355f0d by தமிழ்நேரம் at 2026-03-06T23:26:13+01:00
(ta) Tamil Debian Edu Trixie manual translation update via weblate.

- - - - -


19 changed files:

- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.de.add
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.de.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.add
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.add
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ro.po
- documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ta.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.de.add
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.de.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.es.add
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.es.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt-br.add
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt-br.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.ro.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.sv.add
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.sv.po
- documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.ta.po


Changes:

=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.de.add
=====================================
@@ -17,5 +17,7 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Publikationsdatum; endboundary=<section>
 2024 Moonwalk4797
 2025 Blubberland
 2026 Hans-Fritz Pommes
+2026 Emma peel
+2026 Ub.dev
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.de.po
=====================================
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-23 21:48+0000\n"
-"Last-Translator: Hans-Fritz Pommes <valarmmail at gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-04 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: \"ub.dev\" <ub.dev at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/bookworm-manual/de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Handbuch für Debian Edu 12 Codename Bookworm"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "Debian Edu Installer Logo"
+msgstr "Debian Edu Installierer Logo"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu 12 (bookworm) release."
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Dies lässt sich ändern; Einzelheiten dazu gibt es im entsprechenden <link "
-"linkend=\"NetworkClients\"> HowTo</link>-Kapitel."
+"linkend=\"NetworkClients\"> HowTo</link> Kapitel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -357,6 +357,7 @@ msgstr ""
 "dass keine Klartextpasswörter über das Netzwerk gesendet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
 "network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
@@ -1922,6 +1923,7 @@ msgstr ""
 "hinzu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have already installed the <emphasis>Main Server</emphasis> profile "
 "on a machine, further installations should be done via PXE, as this will "


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.add
=====================================
@@ -10,5 +10,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Fecha de publicación; endboundary=<section>
 2023-2024 Francisco Javier Carro Orgeira
 2024 Rafael Fontenelle
 2025 Francisco Serrador
+2026 Emma peel
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.es.po
=====================================
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-15 23:51+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/bookworm-manual/es/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: emma peel <emma.peel at riseup.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
+"documentation/bookworm-manual/es/>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -383,12 +383,14 @@ msgid "Centralised Logging"
 msgstr "Registros centralizados"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
 msgid "rsyslog"
-msgstr "Ryslog"
+msgstr "rsyslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
 msgid "syslog"
-msgstr "Syslog"
+msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
@@ -424,7 +426,7 @@ msgstr "NTP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
-msgstr "Ntp"
+msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
@@ -1489,8 +1491,8 @@ msgid ""
 "configure an existing one as needed."
 msgstr ""
 "Mirar el capítulo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Internet "
-"router</link>para detalles de cómo configurar una puerta de entrada si no es "
-"posible configurar una existente como se necesita."
+"router</link> para detalles de cómo configurar una puerta de entrada si no "
+"es posible configurar una existente como se necesita."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2689,8 +2691,8 @@ msgid ""
 "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Se ha de agregar una línea como esta a<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+"Se ha de agregar una línea como esta a <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2787,7 +2789,7 @@ msgstr ""
 "Así que todo lo que necesitas hacer es crear un archivo de preconfiguración "
 "con tus respuestas (esto se describe en el apéndice del manual del "
 "instalador de Debian) y <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD </ulink>."
+"Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
@@ -3432,8 +3434,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Be aware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"> ¡Tenga cuidado con las implicaciones en la "
-"seguridad, debido a la facilidad de las contraseñas!</emphasis>"
+"<emphasis role=\"strong\">¡Ten cuidado con las implicaciones en la "
+"seguridad, debido a las contraseñas fáciles de imaginar!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Advanced user management"
@@ -3737,18 +3739,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si las máquinas han arrancado como estaciones de trabajo clientes/sin hd "
 "ligeros sin recursos o se han instalado utilizando cualquiera de los "
-"perfiles en red, se puede usar el script "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> para agregar "
-"automáticamente máquinas a GOsa2. Para máquinas simples funcionará de forma "
-"predefinida, para máquinas con más de una dirección mac se tiene que elegir "
-"la utilizada, <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> "
-"muestra la información de uso. Ten en cuenta que las direcciones IP "
-"mostradas después del uso de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput>pertenecen al rango IP dinámico. Se pueden modificar estos "
-"sistemas para adaptarlos a tu red: renombrar cada nuevo sistema, activar "
-"DHCP y DNS, añadirlo a los grupos de red (mira el screenshot para los grupos "
-"recomendados), reiniciar el sistema después. Los siguientes volcados de "
-"pantalla muestran cómo se ve esto en la práctica:"
+"perfiles en red, se puede usar el script <computeroutput>"
+"sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> para agregar automáticamente máquinas "
+"a GOsa2. Para máquinas simples funcionará de forma predefinida, para "
+"máquinas con más de una dirección mac se tiene que elegir la utilizada, "
+"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> muestra la "
+"información de uso. Ten en cuenta que las direcciones IP mostradas después "
+"del uso de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> pertenecen "
+"al rango IP dinámico. Se pueden modificar estos sistemas para adaptarlos a "
+"tu red: renombrar cada nuevo sistema, activar DHCP y DNS, añadirlo a los "
+"grupos de red (mira el screenshot para los grupos recomendados), reiniciar "
+"el sistema después. Los siguientes volcados de pantalla muestran cómo se ve "
+"esto en la práctica:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² systems listing"
@@ -5734,7 +5736,7 @@ msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2024"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>(as first user in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(como primer usuario en Gosa</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(como primer usuario en Gosa)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
@@ -7077,8 +7079,8 @@ msgid ""
 "website."
 msgstr ""
 "Añadir un usuario especial, p.ej <emphasis role=\"strong\">pguser</emphasis> "
-"con contraseña<emphasis>pwd.777</emphasis>, en <ulink url=\"https://www/"
-"gosa\"/> website."
+"con contraseña <emphasis>pwd.777</emphasis>, en el sitio web <ulink "
+"url=\"https://www/gosa\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Install pGina fork"
@@ -7925,8 +7927,8 @@ msgid ""
 "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-"
 "doc/\">online overview of packaged translations</ulink>, updated frequently."
 msgstr ""
-"Hay un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/"
-"\">resumen en línea de los paquetes traducidos </ulink>, actualizados "
+"Hay un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">"
+"resumen en línea de los paquetes traducidos</ulink>, actualizados "
 "frecuentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -8293,9 +8295,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puedes encontrar una descripción completa y detallada de las versiones "
 "anteriores en <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/AppendixC\">Appendix C o el manual de Jessiel</ulink>; o consulta los "
-"manuales de divulgación publicados en la <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation\">página de manuales de divulgación </ulink>."
+"Jessie/AppendixC\">Appendix C del manual de Jessie</ulink>; o consulta los "
+"manuales de versiones en la <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation\">página de manuales de versiones</ulink>."
 
 #~ msgid ""
 #~ "In case you already have a router but are unable to configure it as "


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.add
=====================================
@@ -9,7 +9,7 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data de publicação:; endboundary=<section>
 2021 Thiago Pezzo
 2024 Gabriel Francisco
 2024 Ivan Rodrigues Pereira
-2024 Rafael Fontenelle
+2024, 2026 Rafael Fontenelle
 2024 Reberti Carvalho Soares
 2024 Ricardo Berlim Fonseca
 2024 Simone Aguiar


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-10-02 13:02+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Maranhão <fred.maranhao at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff at gnome.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/bookworm-manual/pt_BR/>\n"
 "Language: pt-br\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.14-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -279,8 +279,8 @@ msgid ""
 "This is designed to be modified; for details, see <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Mas isto pode ser modificado; para mais informações, ver o capítulo de <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">instruções</link> respetivo."
+"Mas isto pode ser modificado; para mais informações, ver o respectivo "
+"capítulo de <link linkend=\"NetworkClients\">instruções</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.pt.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-24 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-03 09:13+0000\n"
 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at gmx.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/bookworm-manual/pt/>\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -8217,8 +8217,8 @@ msgid ""
 "The <emphasis>/srv/tftp</emphasis> directory is now used as netboot base "
 "instead of <emphasis>/var/lib/tftpboot</emphasis>."
 msgstr ""
-"O directório <emphasis> / srv / tftp </emphasis> é agora usado como base do "
-"arranque pela rede, em vez do directório <emphasis> / var / lib / tftpboot </"
+"O directório <emphasis>/srv/tftp</emphasis> é agora usado como base do "
+"arranque pela rede, em vez do directório <emphasis>/var/lib/tftpboot</"
 "emphasis>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ro.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-24 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-27 08:09+0000\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/bookworm-manual/ro/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link "
 "linkend=\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"Scopul diferitelor profile este explicat în capitolul<link "
+"Scopul diferitelor profile este explicat în capitolul <link "
 "linkend=\"Architecture\">Arhitectura rețelei</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1752,7 +1752,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> uses text mode."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instalare</emphasis>utilizează modul text."
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instalare</emphasis> utilizează modul text."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5651,18 +5651,18 @@ msgid ""
 "switch, and this blocks the WOL packets."
 msgstr ""
 "Pe clienții care ar trebui să se deconecteze pe timp de noapte, modificați "
-"fișierul<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</"
+"fișierul <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</"
 "computeroutput>, sau adăugați numele de gazdă (adică rezultatul ieșirii "
 "comenzii «<computeroutput>uname -n</computeroutput>» rulate pe client) la "
 "grupul de rețea „shutdown-at-night-hosts”. Adăugarea gazdelor la grupul de "
-"rețea în LDAP se poate face cu ajutorul instrumentului web "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Clienții ar putea avea nevoie ca "
-"serviciul „Wake-on-LAN” să fie configurat în BIOS. De asemenea, este "
-"important ca dispozitivele comutatoare de rețea și routerele utilizate între "
-"serverul Wake-on-LAN și clienți să transmită pachetele WOL către clienți "
-"chiar dacă aceștia sunt opriți. Unele comutatoare nu reușesc să transmită "
-"pachetele către clienții care lipsesc din tabelul ARP al comutatorului, ceea "
-"ce blochează pachetele WOL."
+"rețea în LDAP se poate face cu ajutorul instrumentului web <computeroutput>"
+"GOsa²</computeroutput>. Clienții ar putea avea nevoie ca serviciul „Wake-on-"
+"LAN” să fie configurat în BIOS. De asemenea, este important ca dispozitivele "
+"comutatoare de rețea și routerele utilizate între serverul Wake-on-LAN și "
+"clienți să transmită pachetele WOL către clienți chiar dacă aceștia sunt "
+"opriți. Unele comutatoare nu reușesc să transmită pachetele către clienții "
+"care lipsesc din tabelul ARP al comutatorului, ceea ce blochează pachetele "
+"WOL."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6591,7 +6591,7 @@ msgid ""
 "seconds, the machine will boot as diskless workstation."
 msgstr ""
 "În ambele cazuri, <emphasis>stația de lucru fără disc</emphasis> sau "
-"<emphasis> clientul lejer</emphasis> pot fi alese din meniul iPXE. După 5 "
+"<emphasis>clientul lejer</emphasis> pot fi alese din meniul iPXE. După 5 "
 "secunde de așteptare, mașina va porni ca stație de lucru fără disc."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>


=====================================
documentation/debian-edu-bookworm/debian-edu-bookworm-manual.ta.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-24 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-01 00:09+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/bookworm-manual/ta/>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Debian Edu 12 குறியீட்டு பெயர் bookworm 
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "டெபியன் EDU நிறுவி லோகோ"
+msgstr "டெபியன் கல்வி நிறுவி லோகோ"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu 12 (bookworm) release."
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
 "subproject."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://blends.debian.org/edu\"> டெபியன் எட்/ச்கோலெலினக்ச்</ulink> "
-"என்பது டெபியன் EDU திட்டத்தால் உருவாக்கப்பட்ட லினக்ச் விநியோகமாகும். ஒரு <ulink "
+"என்பது டெபியன் கல்வி திட்டத்தால் உருவாக்கப்பட்ட லினக்ச் விநியோகமாகும். ஒரு <ulink "
 "url=\"https://blends.debian.org\"> டெபியன் தூய கலவை </ulink> வழங்கல் இது ஒரு "
 "அதிகாரப்பூர்வ <ulink url=\"https://www.debian.org\">டெபியன்</ulink> துணை திட்டம்."
 
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "டெபியன் EDU பிணையம் டோபாலசி"
+msgstr "டெபியன் கல்வி பிணையம் டோபாலசி"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1042,9 +1042,9 @@ msgid ""
 "(Debian architecture 'i386', oldest supported processors are 686 class ones) "
 "or 64 bit (Debian architecture 'amd64') x86 processors."
 msgstr ""
-"டெபியன் எட் / ச்கோலெலினக்ச் இயங்கும் கணினிகள் 32 பிட் (டெபியன் கட்டிடக்கலை 'I386', பழமையா"
-"ன உதவி செயலிகள் 686 வகுப்பு) அல்லது 64 பிட் (டெபியன் கட்டிடக்கலை 'AMD64') x86 "
-"செயலிகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+"டெபியன் கல்வி / ச்கோலெலினக்ச் இயங்கும் கணினிகள் 32 பிட் (டெபியன் கட்டிடக்கலை 'ஐ386', "
+"பழமையான உதவி செயலிகள் 686 வகுப்பு) அல்லது 64 பிட் (டெபியன் கட்டிடக்கலை 'ஏஎம்டி64') "
+"ஃ86 செயலிகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "ETH0 முதன்மையான பிணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது (10.0.0.0/8),"
+msgstr "eth0 முதன்மையான பிணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது (10.0.0.0/8),"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth1 is used for serving LTSP clients."
@@ -1284,7 +1284,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
-"தயவுசெய்து டெபியன் EDU/SCOLELINUX ஐ முயற்சித்துப் பாருங்கள், அது வேலை செய்ய வேண்டும்."
+"தயவுசெய்து டெபியன் கல்வி/Skolelinux ஐ முயற்சித்துப் பாருங்கள், அது வேலை செய்ய வேண்டும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1313,7 +1313,7 @@ msgstr "Debian Edu 12 குறியீட்டு பெயர் புத
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "amd64 or i386"
-msgstr "AMD64 அல்லது I386"
+msgstr "ஏஎம்டி64 அல்லது ஐ386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1337,7 +1337,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
-msgstr "AMD64 அல்லது I386 க்கான நெட்இன்ச்ட் ஐஎச்ஓ படங்கள்"
+msgstr "ஏஎம்டி64 அல்லது ஐ386 க்கான நெட்இன்ச்ட் ஐஎச்ஓ படங்கள்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "டெபியன் EDU ஐ நிறுவுதல்"
+msgstr "டெபியன் கல்வி ஐ நிறுவுதல்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1600,7 +1600,7 @@ msgid ""
 "Debian Edu as an international project has chosen to use Xfce as the default "
 "desktop environment; see below how to set a different one."
 msgstr ""
-"ஒரு பன்னாட்டு திட்டமாக டெபியன் EDU இயல்புநிலை டெச்க்டாப் சூழலாக XFCE ஐப் பயன்படுத்தத் "
+"ஒரு பன்னாட்டு திட்டமாக டெபியன் கல்வி இயல்புநிலை டெச்க்டாப் சூழலாக Xfce ஐப் பயன்படுத்தத் "
 "தேர்ந்தெடுத்துள்ளது; வேறு ஒன்றை எவ்வாறு அமைப்பது என்பதை கீழே காண்க."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1651,9 +1651,9 @@ msgid ""
 "For details about Debian Edu meta-packages, see the <ulink url=\"https://"
 "blends.debian.org/edu/tasks/\">Debian Edu packages overview</ulink> page."
 msgstr ""
-"டெபியன் எட் மெட்டா-பேக்கேச்கள் பற்றிய விவரங்களுக்கு, <ulink url="
-"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/tasks/\"> டெபியன் EDU தொகுப்புகள் கண்ணோட்டம் "
-"</ulink> பக்கத்தைப் பார்க்கவும்."
+"டெபியன் கல்வி மெட்டா-பேக்கேச்கள் பற்றிய விவரங்களுக்கு, <ulink url=\"https://"
+"blends.debian.org/edu/tasks/tasks/\"> டெபியன் கல்வி தொகுப்புகள் கண்ணோட்டம் </ulink> "
+"பக்கத்தைப் பார்க்கவும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation types and options"
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgid ""
 "applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
 "out from the main server."
 msgstr ""
-"இந்தத் தன்விவரம் அடிப்படை தொகுப்புகளை நிறுவி, டெபியன் EDU நெட்வொர்க்கில் ஒருங்கிணைக்க "
+"இந்தத் தன்விவரம் அடிப்படை தொகுப்புகளை நிறுவி, டெபியன் கல்வி நெட்வொர்க்கில் ஒருங்கிணைக்க "
 "இயந்திரத்தை உள்ளமைக்கும், ஆனால் எந்தச் சேவைகளும் பயன்பாடுகளும் இல்லாமல். முதன்மையான "
 "சேவையகத்திலிருந்து கைமுறையாக நகர்த்தப்பட்ட ஒற்றை சேவைகளுக்கான தளமாக இது பயனுள்ளதாக "
 "இருக்கும்."
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 "ரூட் கடவுச்சொல்லை வழங்கியபிறகு, \"நிர்வாகமற்ற பணிகளுக்கு\" சாதாரண பயனர் கணக்கை "
-"உருவாக்கும்படி கேட்கப்படுவீர்கள். டெபியன் EDU க்கு இந்தக் கணக்கு மிகவும் முக்கியமானது: "
+"உருவாக்கும்படி கேட்கப்படுவீர்கள். டெபியன் கல்வி க்கு இந்தக் கணக்கு மிகவும் முக்கியமானது: "
 "ச்கோலெலினக்ச் நெட்வொர்க்கை நிர்வகிக்க நீங்கள் பயன்படுத்தும் கணக்கு இது."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2163,9 +2163,9 @@ msgid ""
 "Debian Edu installations are not supported by <computeroutput>debian-edu-"
 "router-config</computeroutput>."
 msgstr ""
-"அதைப் பயன்படுத்த, குறைந்தபட்ச டெபியன் நிறுவலைச் செய்யுங்கள். டெபியன் EDU நிறுவி அல்ல, "
-"டெபியன் EDU நிறுவி அல்ல, ஏனெனில் டெபியன் EDU நிறுவல்கள் <computeroutput> டெபியன்-"
-"எட்டு-ரூட்டர்-கான்ஃபிக் </computeroutput> ஆல் ஆதரிக்கப்படவில்லை என்பதால் டெபியன் EDU "
+"அதைப் பயன்படுத்த, குறைந்தபட்ச டெபியன் நிறுவலைச் செய்யுங்கள். டெபியன் கல்வி நிறுவி அல்ல, "
+"டெபியன் கல்வி நிறுவி அல்ல, ஏனெனில் டெபியன் கல்வி நிறுவல்கள் <computeroutput> டெபியன்-"
+"கல்வி-ரூட்டர்-கான்ஃபிக் </computeroutput> ஆல் ஆதரிக்கப்படவில்லை என்பதால் டெபியன் கல்வி "
 "நிறுவி அல்ல."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
@@ -2227,7 +2227,7 @@ msgstr "உய்ப் அமைவு முறையைத் தேர்ந
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Confirmation for setting up uif"
-msgstr "UIF ஐ அமைப்பதற்கான உறுதிப்படுத்தல்"
+msgstr "யுஐஏப் ஐ அமைப்பதற்கான உறுதிப்படுத்தல்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2235,8 +2235,8 @@ msgid ""
 "router\".  Confirm that you want to set up the firewall for Debian Edu "
 "Router."
 msgstr ""
-"உய்ப் ஃபயர்வால் உள்ளமைவு முறைகுறித்து கேட்டபோது, \"டெபியன்-எட்டு-ரூட்டர்\" என்பதைத் "
-"தேர்வுசெய்க. டெபியன் EDU திசைவிக்கு ஃபயர்வாலை அமைக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதை "
+"உய்ப் ஃபயர்வால் உள்ளமைவு முறைகுறித்து கேட்டபோது, \"டெபியன்-கல்வி-ரூட்டர்\" என்பதைத் "
+"தேர்வுசெய்க. டெபியன் கல்வி திசைவிக்கு ஃபயர்வாலை அமைக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதை "
 "உறுதிப்படுத்தவும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -2245,7 +2245,7 @@ msgstr "உய்ப் இல் பிங் அனுமதிக்கிற
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Allowing traceroute in uif"
-msgstr "UIF இல் ட்ரேசரூட்டை அனுமதிக்கிறது"
+msgstr "யுஐஎப் இல் ட்ரேசரூட்டை அனுமதிக்கிறது"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2415,8 +2415,8 @@ msgid ""
 "the machine. Now, when you logging in as a root you should see Debian Edu "
 "Router Menu."
 msgstr ""
-"நீங்கள் ஏற்கனவே அவ்வாறு செய்யவில்லை என்றால் பிணைய இடைமுகங்களை இணைக்கவும், இயந்திரத்தை மீண்டும்"
-" துவக்கவும். இப்போது, நீங்கள் ஒரு வேராக உள்நுழையும்போது டெபியன் EDU திசைவி மெனுவைப் "
+"நீங்கள் ஏற்கனவே அவ்வாறு செய்யவில்லை என்றால் பிணைய இடைமுகங்களை இணைக்கவும், இயந்திரத்தை மீண்டும் "
+"துவக்கவும். இப்போது, நீங்கள் ஒரு வேராக உள்நுழையும்போது டெபியன் கல்வி திசைவி மெனுவைப் "
 "பார்க்க வேண்டும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -2821,15 +2821,15 @@ msgstr "நிறுவல் முடிந்தது"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Lightdm Login screen"
-msgstr "LightDM உள்நுழைவு திரை"
+msgstr "ஒளிடிஎம் உள்நுழைவு திரை"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop showing Browser window"
-msgstr "உலாவி சாளரத்தைக் காட்டும் XFCE டெச்க்டாப்"
+msgstr "உலாவிச் சாளரத்தைக் காட்டும் Xfce திரைப்பலகம்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop screen"
-msgstr "XFCE டெச்க்டாப் திரை"
+msgstr "கல்வி Xfce திரைப்பலக திரை"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Thin-Client-Welcome screen"
@@ -2856,11 +2856,11 @@ msgid ""
 "pages accessible), and the first user can use <computeroutput>sudo</"
 "computeroutput> to become root."
 msgstr ""
-"முதன்மையான சேவையகத்தை நிறுவும் போது முதல் பயனர் கணக்கு உருவாக்கப்பட்டது. பின்வரும் "
-"உரையில் இந்த கணக்கு \"முதல் பயனர்\" என்று குறிப்பிடப்படும். வீட்டு அடைவு இசைவு 700 ஆக "
-"அமைக்கப்பட்டிருப்பதால் இந்த கணக்கு சிறப்பு வாய்ந்தது (எனவே <computeroutput> CHMOD O+x "
-"~ </computeroutput> தனிப்பட்ட வலைப்பக்கங்களை அணுகுவதற்கு தேவைப்படுகிறது), முதல் பயனர் "
-"<computeroutput>சுடோ </computeroutput> ரூட் ஆக பயன்படுத்தலாம்."
+"முதன்மையான சேவையகத்தை நிறுவும்போது முதல் பயனர் கணக்கு உருவாக்கப்பட்டது. பின்வரும் உரையில் "
+"இந்தக் கணக்கு \"முதல் பயனர்\" என்று குறிப்பிடப்படும். வீட்டு அடைவு இசைவு 700 ஆக "
+"அமைக்கப்பட்டிருப்பதால் இந்தக் கணக்குச் சிறப்பு வாய்ந்தது (எனவே <computeroutput>chmod o+x "
+"~</computeroutput> தனிப்பட்ட வலைப்பக்கங்களை அணுகுவதற்கு தேவைப்படுகிறது), முதல் பயனர் "
+"<computeroutput>சுடோ </computeroutput> ரூட் ஆகப் பயன்படுத்தலாம்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2868,10 +2868,10 @@ msgid ""
 "File_system_access_configuration\">file system access configuration</link> "
 "before adding users; adjust to your site's policy if needed."
 msgstr ""
-"டெபியன் EDU குறிப்பிட்ட <link linkend=\"கட்டிடக்கலை-"
-"FILE_SYSTEM_ACCESS_CONFIGURATION\"> பயனர்களைச் சேர்ப்பதற்கு முன் கோப்பு முறைமை "
-"அணுகல் உள்ளமைவு </link> பற்றிய தகவல்களைப் பார்க்கவும்; தேவைப்பட்டால் உங்கள் தளத்தின் "
-"கொள்கையை சரிசெய்யவும்."
+"டெபியன் கல்வி குறிப்பிட்ட <link linkend=\"Architecture--"
+"File_system_access_configuration\">பயனர்களைச் சேர்ப்பதற்கு முன் கோப்பு முறைமை அணுகல் "
+"உள்ளமைவு </link> பற்றிய தகவல்களைப் பார்க்கவும்; தேவைப்பட்டால் உங்கள் தளத்தின் கொள்கையைச் "
+"சரிசெய்யவும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3458,8 +3458,8 @@ msgid ""
 "documentation in the <link linkend=\"Administration\">Administration HowTo</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<computeroutput> LDAP- CREATEUSER-KRB5 </computeroutput> கருவியைப் பயன்படுத்தி "
-"கட்டளை வரியிலிருந்து பயனர் கணக்குகளைச் சேர்க்கலாம், <link linkend=\"நிர்வாகம்\"> "
+"<computeroutput>ldap-createuser-krb5</computeroutput> கருவியைப் பயன்படுத்தி "
+"கட்டளை வரியிலிருந்து பயனர் கணக்குகளைச் சேர்க்கலாம், <link linkend=\"Administration\"> "
 "நிர்வாகம் எப்படி </link> இல் உள்ள ஆவணங்களைப் பார்க்கவும்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3836,7 +3836,7 @@ msgid ""
 "only on the local network. Combined with web proxy restrictions this might "
 "be used during exams."
 msgstr ""
-"இந்தக் குழுவில் உள்ள டெபியன் EDU இயந்திரங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கில் மட்டுமே இயந்திரங்களுடன் "
+"இந்தக் குழுவில் உள்ள டெபியன் கல்வி இயந்திரங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கில் மட்டுமே இயந்திரங்களுடன் "
 "இணைக்க அனுமதிக்கப்படும். வலை பதிலாள் கட்டுப்பாடுகளுடன் இணைந்து இது தேர்வுகளின்போது "
 "பயன்படுத்தப்படலாம்."
 
@@ -3993,7 +3993,7 @@ msgid ""
 "This section explains how to use <computeroutput>apt full-upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"இந்த பிரிவு <computeroutput> APT முழு-மேம்படுத்தல் </computeroutput> ஐ எவ்வாறு "
+"இந்தப் பிரிவு <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput> ஐ எவ்வாறு "
 "பயன்படுத்துவது என்பதை விளக்குகிறது."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4072,11 +4072,11 @@ msgid ""
 "to wait for the download when you do <computeroutput>apt full-upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput> Cron-apt </computeroutput> மேம்படுத்தக்கூடிய எந்தவொரு "
-"தொகுப்பையும் பற்றி மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு நாளைக்கு ஒரு முறை உங்களுக்கு அறிவிக்கும். இது "
-"இந்த மேம்பாடுகளை நிறுவாது, ஆனால் அவற்றைப் பதிவிறக்குகிறது (வழக்கமாக இரவில்), எனவே "
-"நீங்கள் <computeroutput> AP முழு-மேம்படுத்தல் </computeroutput> செய்யும்போது "
-"பதிவிறக்கத்திற்காக காத்திருக்க வேண்டியதில்லை."
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>  மேம்படுத்தக்கூடிய எந்தவொரு தொகுப்பையும் "
+"பற்றி மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு நாளைக்கு ஒரு முறை உங்களுக்கு அறிவிக்கும். இது இந்த மேம்பாடுகளை "
+"நிறுவாது, ஆனால் அவற்றைப் பதிவிறக்குகிறது (வழக்கமாக இரவில்), எனவே நீங்கள் <computeroutput>"
+"apt full-upgrade</computeroutput> செய்யும்போது பதிவிறக்கத்திற்காகக் காத்திருக்க "
+"வேண்டியதில்லை."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4115,14 +4115,14 @@ msgid ""
 "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
-"மேலே விவரிக்கப்பட்டுள்ளபடி <computeroutput>CRON-APT </computeroutput> ஐ இயக்குவது "
-"நிறுவப்பட்ட தொகுப்புகளுக்கு பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகள் கிடைக்கும்போது கற்றுக்கொள்ள ஒரு "
+"மேலே விவரிக்கப்பட்டுள்ளபடி <computeroutput>cron-apt</computeroutput> ஐ இயக்குவது "
+"நிறுவப்பட்ட தொகுப்புகளுக்குப் பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகள் கிடைக்கும்போது கற்றுக்கொள்ள ஒரு "
 "சிறந்த வழியாகும். பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகளைப் பற்றி அறிந்து கொள்வதற்கான மற்றொரு வழி, "
 "<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-cecurity-anounce/\"> டெபியன் "
-"பாதுகாப்பு-வெளியீட்டு அஞ்சல் பட்டியல் </ulink> க்கு குழுசேர்வது. பாதுகாப்பு புதுப்பிப்பு "
-"என்ன என்பதை உங்களுக்குக் கூறுகிறது. எதிர்மறையானது (<computeroutput> Cron-apt </"
-"computeroutput> உடன் ஒப்பிடும்போது) நிறுவப்படாத தொகுப்புகளுக்கான புதுப்பிப்புகள் "
-"பற்றிய தகவல்களும் இதில் அடங்கும்."
+"பாதுகாப்பு-வெளியீட்டு அஞ்சல் பட்டியல் </ulink> க்கு குழுசேர்வது. பாதுகாப்பு புதுப்பிப்பு என்ன "
+"என்பதை உங்களுக்குக் கூறுகிறது. எதிர்மறையானது (<computeroutput> Cron-apt </"
+"computeroutput> உடன் ஒப்பிடும்போது) நிறுவப்படாத தொகுப்புகளுக்கான புதுப்பிப்புகள் பற்றிய "
+"தகவல்களும் இதில் அடங்கும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
@@ -4217,7 +4217,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "SLBACKUP-PHP பராமரிப்பு"
+msgstr "slbackup-php பராமரிப்பு"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4250,14 +4250,14 @@ msgid ""
 "root on the sitesummary server (normally the main server).  This will update "
 "the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
 msgstr ""
-"MUNin ஐப் பயன்படுத்தி கண்காணிக்கப்படும் இயந்திரங்களின் பட்டியல் தானாகவே "
-"உருவாக்கப்படுகிறது, இது தளங்களுக்கு புகாரளிக்கும் ஓச்ட்களின் பட்டியலின் அடிப்படையில். "
-"நிறுவப்பட்ட தொகுப்பு முனின்-முனை கொண்ட அனைத்து ஓச்ட்களும் முனின் கண்காணிப்புக்காக பதிவு "
-"செய்யப்பட்டுள்ளன. CRON வேலைகள் செயல்படுத்தப்படும் கட்டளை காரணமாக, முனின் கண்காணிப்பு "
-"தொடங்கும் வரை இது ஒரு இயந்திரத்திலிருந்து நிறுவப்படும் ஒரு நாள் ஆகும். செயல்முறையை "
-"விரைவுபடுத்த, <computeroutput> தளங்கள் கட்டம்-புதுப்பிப்பு-முனின் </computeroutput> "
-"ஐ தள சேவையகத்தில் (பொதுவாக முதன்மையான சேவையகம்) ரூட்டாக இயக்கவும். இது "
-"<computeroutput> /etc/munin/munin.conf </computeroutput> கோப்பை புதுப்பிக்கும்."
+"முன்னின் ஐப் பயன்படுத்தி கண்காணிக்கப்படும் இயந்திரங்களின் பட்டியல் தானாகவே உருவாக்கப்படுகிறது, "
+"இது தளங்களுக்குப் புகாரளிக்கும் ஓச்ட்களின் பட்டியலின் அடிப்படையில். நிறுவப்பட்ட தொகுப்பு "
+"முனின்-முனை கொண்ட அனைத்து ஓச்ட்களும் முனின் கண்காணிப்புக்காகப் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளன. சோளம் "
+"வேலைகள் செயல்படுத்தப்படும் கட்டளை காரணமாக, முனின் கண்காணிப்பு தொடங்கும் வரை இது ஒரு "
+"இயந்திரத்திலிருந்து நிறுவப்படும் ஒரு நாள் ஆகும். செயல்முறையை விரைவுபடுத்த, "
+"<computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> ஐ தள சேவையகத்தில் "
+"(பொதுவாக முதன்மையான சேவையகம்) ரூட்டாக இயக்கவும். இது <computeroutput>/etc/\n"
+"munin/munin.conf</computeroutput> கோப்பை புதுப்பிக்கும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4426,8 +4426,8 @@ msgid ""
 "issues."
 msgstr ""
 "இயங்கும் கர்னல் புதிய நிறுவப்பட்ட கர்னலை விடப் பழையது, மேலும் புதிய நிறுவப்பட்ட கர்னலை "
-"செயல்படுத்த மறுதொடக்கம் தேவைப்படுகிறது. இது பொதுவாக மிகவும் அவசரமானது, ஏனெனில் புதி"
-"ய கர்னல்கள் பொதுவாகப் பாதுகாப்பு சிக்கல்களைச் சரிசெய்ய டெபியன் EDU இல் காண்பிக்கப்படுகின்றன."
+"செயல்படுத்த மறுதொடக்கம் தேவைப்படுகிறது. இது பொதுவாக மிகவும் அவசரமானது, ஏனெனில் புதிய "
+"கர்னல்கள் பொதுவாகப் பாதுகாப்பு சிக்கல்களைச் சரிசெய்ய டெபியன் கல்வி இல் காண்பிக்கப்படுகின்றன."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
@@ -4467,8 +4467,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ஒவ்வொரு கணினியிலிருந்தும் தகவல்களைச் சேகரித்து நடு சேவையகத்திற்கு சமர்ப்பிக்க தளங்கள் "
 "பயன்படுத்தப்படுகின்றன. சேகரிக்கப்பட்ட தகவல்கள் <computeroutput>/var/lib/sitesummary/"
-"உள்ளீடுகள்/</computeroutput> இல் கிடைக்கின்றன. <computeroutput>/USR/LIB/"
-"SITESUMMARY/</computeroutput> இல் உள்ள ச்கிரிப்ட்கள் அறிக்கைகளை உருவாக்க கிடைக்கின்றன."
+"entries/</computeroutput> இல் கிடைக்கின்றன. <computeroutput>/usr/lib/"
+"sitesummary/</computeroutput> இல் உள்ள ச்கிரிப்ட்கள் அறிக்கைகளை உருவாக்கக் கிடைக்கின்றன."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4498,9 +4498,10 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto "
 "chapter</link>"
 msgstr ""
-"கணினி நிர்வாகிகளுக்கு பயனுள்ள டெபியன் EDU தனிப்பயனாக்கங்களைப் பற்றிய கூடுதல் தகவல்களை "
-"<link linkend=\"நிர்வாகம்\"> நிர்வாகம் எப்படி அத்தியாயம் </link> மற்றும் <link "
-"linkend=\"மேம்பட்டது நிர்வாகம்\"> மேம்பட்ட நிர்வாகம் எப்படி அத்தியாயம் </link> இல் காணலாம்"
+"கணினி நிர்வாகிகளுக்குப் பயனுள்ள டெபியன் கல்வி தனிப்பயனாக்கங்களைப் பற்றிய கூடுதல் தகவல்களை "
+"<link linkend=\"Administration\">நிர்வாகம் எப்படி அத்தியாயம் </link> மற்றும் <link "
+"linkend=\"AdvancedAdministration\">மேம்பட்ட நிர்வாகம் எப்படி அத்தியாயம் </link> இல் "
+"காணலாம்"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4587,12 +4588,12 @@ msgid ""
 "url=\"https://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
 "Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
 msgstr ""
-"சற்று காத்திருப்பதும், சில வாரங்களுக்கு பழையதாக இயங்குவதும் புத்திசாலித்தனமாக "
-"இருக்கலாம், இதன் மூலம் மற்றவர்கள் மேம்படுத்தலை சோதித்து, அவர்கள் அனுபவிக்கும் ஏதேனும் "
-"சிக்கல்களை ஆவணப்படுத்தலாம். டெபியன் EDU இன் பழைய வெளியீடு அடுத்த நிலையான வெளியீட்டிற்குப் "
-"பிறகு சில காலத்திற்கு தொடர்ச்சியான ஆதரவைப் பெறும், ஆனால் டெபியன் <ulink "
-"url=\"https://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> பழைய நீங்களுக்கான ஆதரவை "
-"நிறுத்துகிறது </ulink>, டெபியன் EDU அதையே செய்ய வேண்டும்."
+"சற்று காத்திருப்பதும், சில வாரங்களுக்குப் பழையதாக இயங்குவதும் புத்திசாலித்தனமாக இருக்கலாம், இதன் "
+"மூலம் மற்றவர்கள் மேம்படுத்தலைச் சோதித்து, அவர்கள் அனுபவிக்கும் ஏதேனும் சிக்கல்களை "
+"ஆவணப்படுத்தலாம். டெபியன் கல்வி இன் பழைய வெளியீடு அடுத்த நிலையான வெளியீட்டிற்குப் பிறகு சில "
+"காலத்திற்கு தொடர்ச்சியான ஆதரவைப் பெறும், ஆனால் டெபியன் <ulink url=\"https://"
+"www.debian.org/security/faq#lifespan\"> பழைய நீங்களுக்கான ஆதரவை நிறுத்துகிறது </"
+"ulink>, டெபியன் கல்வி அதையே செய்ய வேண்டும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Upgrades from Debian Edu Bullseye"
@@ -4737,7 +4738,8 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""
 "Upgrades from older Debian Edu / Skolelinux installations (before Bullseye)"
-msgstr "பழைய Debian Edu / SCOLELINUX நிறுவல்களிலிருந்து மேம்படுத்தல்கள் (புல்செய் முன்)"
+msgstr ""
+"பழைய Debian Edu / Skolelinux நிறுவல்களிலிருந்து மேம்படுத்தல்கள் (புல்செய் முன்)"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4802,10 +4804,10 @@ msgid ""
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
 "<link linkend=\"getstarted\"> தொடங்குதல் </link> மற்றும் <link "
-"linkend=\"Maintenance\"> பராமரிப்பு </link> அத்தியாயங்கள் டெபியன் EDU உடன் எவ்வாறு "
-"தொடங்குவது மற்றும் அடிப்படை பராமரிப்பு பணிகளை எவ்வாறு செய்வது என்பதை விவரிக்கின்றன. "
-"இந்த அத்தியாயத்தில் உள்ள அவ்டோச் இன்னும் சில \"மேம்பட்ட\" உதவிக்குறிப்புகள் மற்றும் "
-"தந்திரங்களைக் கொண்டுள்ளது."
+"linkend=\"Maintenance\"> பராமரிப்பு </link> அத்தியாயங்கள் டெபியன் கல்வி உடன் எவ்வாறு "
+"தொடங்குவது மற்றும் அடிப்படை பராமரிப்பு பணிகளை எவ்வாறு செய்வது என்பதை விவரிக்கின்றன. இந்த "
+"அத்தியாயத்தில் உள்ள அவ்டோச் இன்னும் சில \"மேம்பட்ட\" உதவிக்குறிப்புகள் மற்றும் தந்திரங்களைக் "
+"கொண்டுள்ளது."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.de.add
=====================================
@@ -17,5 +17,7 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Publikationsdatum; endboundary=<section>
 2024 Moonwalk4797
 2025 Blubberland
 2026 Hans-Fritz Pommes
+2026 Emma peel
+2026 Ub.dev
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.de.po
=====================================
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-buster-manual.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-23 21:48+0000\n"
-"Last-Translator: Hans-Fritz Pommes <valarmmail at gmx.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-04 15:09+0000\n"
+"Last-Translator: \"ub.dev\" <ub.dev at yahoo.com>\n"
 "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-trixie/de/>\n"
 "Language: de\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.17-dev\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Handbuch für Debian Edu 12 Codename Bookworm"
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "Debian Edu Installer Logo"
+msgstr "Debian Edu Installierer Logo"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 #, fuzzy
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
 "linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
 "Dies lässt sich ändern; Einzelheiten dazu gibt es im entsprechenden <link "
-"linkend=\"NetworkClients\"> HowTo</link>-Kapitel."
+"linkend=\"NetworkClients\"> HowTo</link> Kapitel."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -365,6 +365,7 @@ msgstr ""
 "dass keine Klartextpasswörter über das Netzwerk gesendet werden."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Below is a table of the services that are set up by default in a Skolelinux "
 "network and the DNS name of each service. If possible all configuration "
@@ -1948,6 +1949,7 @@ msgstr ""
 "hinzu."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
+#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have already installed the <emphasis>Main Server</emphasis> profile "
 "on a machine, further installations should be done via PXE, as this will "


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.es.add
=====================================
@@ -10,5 +10,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Fecha de publicación; endboundary=<section>
 2023-2024 Francisco Javier Carro Orgeira
 2024 Rafael Fontenelle
 2025 Francisco Serrador
+2026 Emma peel
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.es.po
=====================================
@@ -12,16 +12,16 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-doc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-15 23:51+0000\n"
-"Last-Translator: Francisco Serrador <fserrador at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/"
-"debian-edu-documentation/debian-edu-trixie/es/>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: emma peel <emma.peel at riseup.net>\n"
+"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
+"documentation/debian-edu-trixie/es/>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -384,12 +384,14 @@ msgid "Centralised Logging"
 msgstr "Registros centralizados"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
 msgid "rsyslog"
-msgstr "Ryslog"
+msgstr "rsyslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
+#, fuzzy
 msgid "syslog"
-msgstr "Syslog"
+msgstr "syslog"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Domain Name Service"
@@ -425,7 +427,7 @@ msgstr "NTP"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "ntp"
-msgstr "Ntp"
+msgstr "ntp"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><informaltable><tgroup><tbody><row><entry><para>
 msgid "Home Directories via Network File System"
@@ -1312,12 +1314,12 @@ msgid ""
 "available in its <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Recomendamos que leas o, al menos, eches un vistazo a las <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\"> notas de versión "
+"Recomendamos que leas o, al menos, eches un vistazo a las <ulink "
+"url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\">notas de versión "
 "para Debian Trixie</ulink> antes de comenzar a instalar un sistema para uso "
 "de producción. Hay más información sobre la versión Debian Trixie disponible "
-"en su <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/installmanual\""
-">manual de instalación</ulink>."
+"en su <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/installmanual\">"
+"manual de instalación</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
@@ -1490,8 +1492,8 @@ msgid ""
 "configure an existing one as needed."
 msgstr ""
 "Mirar el capítulo <link linkend=\"Requirements--Internet_router\">Internet "
-"router</link>para detalles de cómo configurar una puerta de entrada si no es "
-"posible configurar una existente como se necesita."
+"router</link> para detalles de cómo configurar una puerta de entrada si no "
+"es posible configurar una existente como se necesita."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><orderedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -2690,8 +2692,8 @@ msgid ""
 "A line like the following needs to be added to <computeroutput>tjener:/etc/"
 "debian-edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 msgstr ""
-"Se ha de agregar una línea como esta a<computeroutput>tjener:/etc/debian-edu/"
-"www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
+"Se ha de agregar una línea como esta a <computeroutput>tjener:/etc/debian-"
+"edu/www/debian-edu-install.dat</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2789,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 "Así que todo lo que necesitas hacer es crear un archivo de preconfiguración "
 "con tus respuestas (esto se describe en el apéndice del manual del "
 "instalador de Debian) y <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianInstaller/"
-"Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD </ulink>."
+"Modify/CD\">remasterizar el CD/DVD</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Screenshot tour"
@@ -3434,8 +3436,8 @@ msgid ""
 "<emphasis role=\"strong\">Be aware of security implications due to easy to "
 "guess passwords!</emphasis>"
 msgstr ""
-"<emphasis role=\"strong\"> ¡Tenga cuidado con las implicaciones en la "
-"seguridad, debido a la facilidad de las contraseñas!</emphasis>"
+"<emphasis role=\"strong\">¡Ten cuidado con las implicaciones en la "
+"seguridad, debido a las contraseñas fáciles de imaginar!</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Advanced user management"
@@ -3743,18 +3745,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Si las máquinas han arrancado como estaciones de trabajo clientes/sin hd "
 "ligeros sin recursos o se han instalado utilizando cualquiera de los "
-"perfiles en red, se puede usar el script "
-"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> para agregar "
-"automáticamente máquinas a GOsa2. Para máquinas simples funcionará de forma "
-"predefinida, para máquinas con más de una dirección mac se tiene que elegir "
-"la utilizada, <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> "
-"muestra la información de uso. Ten en cuenta que las direcciones IP "
-"mostradas después del uso de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</"
-"computeroutput>pertenecen al rango IP dinámico. Se pueden modificar estos "
-"sistemas para adaptarlos a tu red: renombrar cada nuevo sistema, activar "
-"DHCP y DNS, añadirlo a los grupos de red (mira el screenshot para los grupos "
-"recomendados), reiniciar el sistema después. Los siguientes volcados de "
-"pantalla muestran cómo se ve esto en la práctica:"
+"perfiles en red, se puede usar el script <computeroutput>"
+"sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> para agregar automáticamente máquinas "
+"a GOsa2. Para máquinas simples funcionará de forma predefinida, para "
+"máquinas con más de una dirección mac se tiene que elegir la utilizada, "
+"<computeroutput>sitesummary2ldapdhcp -h</computeroutput> muestra la "
+"información de uso. Ten en cuenta que las direcciones IP mostradas después "
+"del uso de <computeroutput>sitesummary2ldapdhcp</computeroutput> pertenecen "
+"al rango IP dinámico. Se pueden modificar estos sistemas para adaptarlos a "
+"tu red: renombrar cada nuevo sistema, activar DHCP y DNS, añadirlo a los "
+"grupos de red (mira el screenshot para los grupos recomendados), reiniciar "
+"el sistema después. Los siguientes volcados de pantalla muestran cómo se ve "
+"esto en la práctica:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "GOsa² systems listing"
@@ -5739,7 +5741,7 @@ msgstr "mkdir /skole/tjener/home0/2026"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis>(as first user in Gosa)</emphasis>"
-msgstr "<emphasis>(como primer usuario en Gosa</emphasis>"
+msgstr "<emphasis>(como primer usuario en Gosa)</emphasis>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Department"
@@ -7082,8 +7084,8 @@ msgid ""
 "website."
 msgstr ""
 "Añadir un usuario especial, p.ej <emphasis role=\"strong\">pguser</emphasis> "
-"con contraseña<emphasis>pwd.777</emphasis>, en <ulink url=\"https://www/"
-"gosa\"/> website."
+"con contraseña <emphasis>pwd.777</emphasis>, en el sitio web <ulink "
+"url=\"https://www/gosa\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Install pGina fork"
@@ -7930,8 +7932,8 @@ msgid ""
 "There is an <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-"
 "doc/\">online overview of packaged translations</ulink>, updated frequently."
 msgstr ""
-"Hay un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/"
-"\">resumen en línea de los paquetes traducidos </ulink>, actualizados "
+"Hay un <ulink url=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">"
+"resumen en línea de los paquetes traducidos</ulink>, actualizados "
 "frecuentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -8171,9 +8173,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Puedes encontrar una descripción completa y detallada de las versiones "
 "anteriores en <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Jessie/AppendixC\">Appendix C o el manual de Jessiel</ulink>; o consulta los "
-"manuales de divulgación publicados en la <ulink url=\"https://wiki.debian."
-"org/DebianEdu/Documentation\">página de manuales de divulgación </ulink>."
+"Jessie/AppendixC\">Appendix C del manual de Jessie</ulink>; o consulta los "
+"manuales de versiones en la <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
+"Documentation\">página de manuales de versiones</ulink>."
 
 #, fuzzy
 #~| msgid ""


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt-br.add
=====================================
@@ -9,7 +9,7 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Data de publicação:; endboundary=<section>
 2021 Thiago Pezzo
 2024 Gabriel Francisco
 2024 Ivan Rodrigues Pereira
-2024 Rafael Fontenelle
+2024, 2026 Rafael Fontenelle
 2024 Reberti Carvalho Soares
 2024 Ricardo Berlim Fonseca
 2024 Simone Aguiar


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.pt-br.po
=====================================
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-11-20 03:51+0000\n"
-"Last-Translator: Jerb <jerbmail at proton.me>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff at gnome.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://hosted.weblate.org/projects/"
 "debian-edu-documentation/debian-edu-trixie/pt_BR/>\n"
 "Language: pt-br\n"
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.15-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -47,10 +47,8 @@ msgid ""
 "The source at <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Trixie\"/> is a wiki and updated frequently."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Trixie\"/>A "
-"versão em <ulink url="
-"\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/trixie\"/> é uma wiki e é "
-"atualizada frequentemente."
+"A versão em <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
+"Trixie\"/> é uma wiki e é atualizada frequentemente."
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -281,8 +279,8 @@ msgid ""
 "This is designed to be modified; for details, see <link "
 "linkend=\"NetworkClients\">the related HowTo</link> chapter."
 msgstr ""
-"Mas isto pode ser modificado; para mais informações, ver o capítulo de <link "
-"linkend=\"NetworkClients\">instruções</link> respetivo."
+"Mas isto pode ser modificado; para mais informações, ver o respectivo "
+"capítulo de <link linkend=\"NetworkClients\">instruções</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3614,10 +3612,8 @@ msgid "create group"
 msgstr "criar grupo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
-#, fuzzy
-#| msgid "create group"
 msgid "list groups"
-msgstr "criar grupo"
+msgstr "listar grupos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "The management of groups is very similar to the management of users."
@@ -5799,14 +5795,6 @@ msgid "Department"
 msgstr "Departamento"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. "
-#| "The 'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' "
-#| "choose 'Create'/'Department'. Fill in values for Name (2024) and "
-#| "Description fields (students graduating in 2024), leave the Base field as "
-#| "is (should be '/Students'). Save it clicking 'Ok'. Now the new department "
-#| "(2024) should show up below /Students. Click it."
 msgid ""
 "Main menu: goto 'Directory structure', click the 'Students' department. The "
 "'Base' field should show '/Students'. From the drop box 'Actions' choose "
@@ -5818,25 +5806,21 @@ msgstr ""
 "Menu principal: ir para 'Estrutura de diretórios', clicar no departamento "
 "'Alunos'. O campo 'Base' deve mostrar '/Alunos'. No campo 'Ações' da caixa "
 "suspensa, escolher 'Criar' / 'Departamento'. Preencher os valores dos campos "
-"Nome (2024) e Descrição (alunos formados em 2024), deixar o campo Base como "
+"Nome (2026) e Descrição (alunos formados em 2026), deixar o campo Base como "
 "está (deve ser '/Alunos'). Guardar clicando em 'Ok'. Agora o novo "
-"departamento (2024) deve aparecer abaixo de /Alunos. Clicar para abrir."
+"departamento (2026) deve aparecer abaixo de /Alunos. Clicar para abrir."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group "
-#| "name (leave 'Base' as is, should be /Students/2024) and 'Ok' to save it."
 msgid ""
 "Choose 'Groups' from the main menu; 'Actions'/Create/Group. Enter group name "
 "(leave 'Base' as is, should be /Students/2026) and 'Ok' to save it."
 msgstr ""
 "Escolher 'Grupos' no menu principal; 'Ações'/Criar/Grupo. Introduzir o nome "
-"do grupo (deixar 'Base' como está, deve ser /Alunos/2024) e pressionar 'Ok' "
+"do grupo (deixar 'Base' como está, deve ser /Alunos/2026) e pressionar 'Ok' "
 "para salvar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -5861,19 +5845,14 @@ msgstr ""
 "informações necessárias ao novo modelo possam ser preparadas."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Now change to /Students/2024 in the Base field; choose Create/Template "
-#| "and start to fill in your desired values, first the Generic tab (add your "
-#| "new 2024 group under Group Membership, too), then add the POSIX account."
 msgid ""
 "Now change to /Students/2026 in the Base field; choose Create/Template and "
 "start to fill in your desired values, first the Generic tab (add your new "
 "2026 group under Group Membership, too), then add the POSIX account."
 msgstr ""
-"Agora, mudar para /Students/2024 no campo Base; escolher Criar/Modelo e "
+"Agora, mudar para /Alunos/2026 no campo Base; escolher Criar/Modelo e "
 "começar a preencher com os valores desejados, primeiro na aba Genérico "
-"(adicionar também o novo grupo 2024 em Grupos, também); depois adicionar a "
+"(adicionar também o novo grupo 2026 em Grupos, também); depois adicionar a "
 "conta POSIX."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -6056,10 +6035,8 @@ msgstr ""
 "entrar na máquina via ssh a partir de qualquer lugar."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Managing this case with GOsa is quite simple:"
 msgid "Managing this case with GOsa² is quite simple:"
-msgstr "Gerenciar este caso através do GOsa é bastante simples:"
+msgstr "Gerenciar este caso através do GOsa² é bastante simples:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -7705,14 +7682,6 @@ msgstr ""
 "por favor, considere compartilhar os seus conhecimentos conosco."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple "
-#| "webbrowser. Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/"
-#| "Documentation/Bookworm/\"/> and you can contribute easily. Note: a user "
-#| "account is needed to edit the pages; you may need to <ulink url=\"https://"
-#| "wiki.debian.org/FrontPage?action=newaccount\">create a wiki user account</"
-#| "ulink> first."
 msgid ""
 "The source of the text is a wiki and can be edited with a simple webbrowser. "
 "Just go to <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
@@ -7722,8 +7691,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O texto original é um wiki e pode ser editado com um simples navegador da "
 "web. Basta ir a <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Bookworm/\"/> e é possível contribuir facilmente. Nota: é necessária uma "
-"conta de usuário para editar as páginas; você pode precisar primeiro <ulink "
+"Trixie/\"/> e é possível contribuir facilmente. Nota: é necessária uma conta "
+"de usuário para editar as páginas; você pode precisar primeiro <ulink "
 "url=\"https://wiki.debian.org/FrontPage?action=newaccount\">criar uma conta "
 "de usuário do wiki</ulink>."
 
@@ -7819,34 +7788,25 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Help/ProfessionalHelp\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features in Debian Edu Bookworm"
 msgid "New features in Debian Edu Trixie"
-msgstr "Novas funcionalidades no Debian Edu Bookworm"
+msgstr "Novas funcionalidades no Debian Edu Trixie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features for Debian Edu 12 Bookworm"
 msgid "New features for Debian Edu 13 Trixie"
-msgstr "Novas funcionalidades para o Debian Edu 12 Bookworm"
+msgstr "Novas funcionalidades para o Debian Edu 13 Trixie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation changes"
 msgstr "Alterações na instalação"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New version of Debian Installer from Debian bookworm, see its <ulink "
-#| "url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/"
-#| "installmanual\">installation manual</ulink> for more details,"
 msgid ""
 "New version of Debian Installer from Debian trixie, see its <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/installmanual\">installation "
 "manual</ulink> for more details,"
 msgstr ""
-"Nova versão do Instalador Debian usada no Debian Buster; para mais "
-"informação consultar o <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/buster/"
+"Nova versão do Instalador Debian usada no Debian Trixie; para mais "
+"informação consultar o <ulink url=\"http://www.debian.org/releases/trixie/"
 "installmanual\">manual de instalação</ulink>,"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7862,45 +7822,33 @@ msgstr ""
 "<computeroutput>non-free</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
-#| "Themes/Emerald#\">Emerald theme</ulink>, the default artwork for Debian "
-#| "12 bookworm."
 msgid ""
 "New artwork based on the <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
 "Themes/Ceratopsian#\">Ceratopsian theme</ulink>, the default artwork for "
 "Debian 13 trixie."
 msgstr ""
 "Novas imagens baseadas no <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianArt/"
-"Themes/Emerald#\">tema Emerald</ulink>, o tema padrão do Debian 12 bookworm."
+"Themes/Ceratopsian#\">tema Ceratopsian </ulink>, o tema padrão do Debian 13 "
+"Trixie."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Software updates"
 msgstr "Atualizações de software"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Everything which is new in Debian 11 Bullseye, eg:"
 msgid "Everything which is new in Debian 13 trixie, eg:"
-msgstr "Tudo o que é novo no Debian 11 Bullseye, por exemplo:"
+msgstr "Tudo o que é novo no Debian 13 trixie, por exemplo:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux kernel 6.1"
 msgid "Linux kernel 6.12"
-msgstr "Núcleo (kernel) Linux 6.1"
+msgstr "Núcleo (kernel) Linux 6.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Desktop environments KDE Plasma 5.27, GNOME 43, Xfce 4.18, LXDE 11, MATE "
-#| "1.26"
 msgid ""
 "Desktop environments KDE Plasma 5.162, GNOME 43, Xfce 4.18, LXDE 11, MATE "
 "1.26"
 msgstr ""
-"Ambientes de trabalho KDE Plasma 5.27, GNOME 43, Xfce 4.18, LXDE 11, MATE "
+"Ambientes de trabalho KDE Plasma 5.162, GNOME 43, Xfce 4.18, LXDE 11, MATE "
 "1.26"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
@@ -7912,50 +7860,33 @@ msgid "GOsa² 2.8"
 msgstr "GOsa² 2.8"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Educational toolbox GCompris 1.0"
 msgid "Educational toolbox GCompris 25.0"
-msgstr "Ferramentas educativas GCompris 1.0"
+msgstr "Ferramentas educativas GCompris 25.0"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "Music creator Rosegarden 22.12"
 msgid "Music creator Rosegarden 24.12"
-msgstr "Criador de música Rosegarden 22.12"
+msgstr "Criador de música Rosegarden 24.12"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "LTSP 23.01"
 msgid "LTSP 23.02"
-msgstr "LTSP 23.01"
+msgstr "LTSP 23.02"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Debian Bullseye includes more than 59000 packages available for "
-#| "installation."
 msgid ""
 "Debian Trixie includes more than 59000 packages available for installation."
-msgstr ""
-"O Debian Bullseye tem mais de 59000 pacotes disponíveis para instalação."
+msgstr "O Debian Trixie tem mais de 59000 pacotes disponíveis para instalação."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "More information about Debian 12 Bookworm is provided in the <ulink "
-#| "url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">release "
-#| "notes</ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/"
-#| "bookworm/installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgid ""
 "More information about Debian 13 Trixie is provided in the <ulink "
 "url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\">release notes</"
 "ulink> and the <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/"
 "installmanual\">installation manual</ulink>."
 msgstr ""
-"Mais informação sobre o Debian 12 Bookworm nas <ulink url=\"https://www."
-"debian.org/releases/bookworm/releasenotes\">notas de lançamento</ulink> e no "
-"<ulink url=\"https://www.debian.org/releases/bookworm/installmanual\">manual "
-"de instalação</ulink>."
+"Mais informação sobre o Debian 13 Trixie nas <ulink url=\"https://"
+"www.debian.org/releases/trixie/releasenotes\">notas de lançamento</ulink> e "
+"no <ulink url=\"https://www.debian.org/releases/trixie/installmanual\">"
+"manual de instalação</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Documentation and translation updates"
@@ -7970,13 +7901,6 @@ msgstr ""
 "dos quais 22 estão totalmente traduzidos."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-#| "Bookworm#\">Debian Edu Bookworm Manual</ulink> is translated to "
-#| "Simplified Chinese, Danish, Dutch, French, German, Italian, Japanese, "
-#| "Norwegian (Bokmål), Brazilian Portuguese, European Portuguese, Spanish, "
-#| "Romanian and Ukrainian."
 msgid ""
 "The <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
 "Trixie#\">Debian Edu Trixie Manual</ulink> is translated to Simplified "
@@ -7984,47 +7908,29 @@ msgid ""
 "(Bokmål), Brazilian Portuguese, European Portuguese, Spanish, Romanian, and "
 "Ukrainian."
 msgstr ""
-"O <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/"
-"Bookworm#\">Manual do Debian Edu Bookworm</ulink> está totalmente traduzido "
-"para alemão, chinês simplificado, dinamarquês, espanhol, francês, holandês, "
-"italiano, japonês, norueguês (Bokmål), português brasileiro, português "
-"europeu, romeno e ucraniano."
+"O <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Documentation/Trixie#\">"
+"Manual do Debian Edu Trixie</ulink> está totalmente traduzido para alemão, "
+"chinês simplificado, dinamarquês, espanhol, francês, holandês, italiano, "
+"japonês, norueguês (Bokmål), português brasileiro, português europeu, romeno "
+"e ucraniano."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Known issues"
 msgstr "Problemas conhecidos"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">the "
-#| "Debian Edu Bookworm status page</ulink>."
 msgid ""
 "see <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Trixie#\">the "
 "Debian Edu Trixie status page</ulink>."
 msgstr ""
-"veja <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm#\">a "
-"página de estado do Debian Edu Bookworm</ulink>."
+"veja <ulink url=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Trixie#\">a "
+"página de estado do Debian Edu Trixie</ulink>."
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Copyright and authors"
 msgstr "Direitos de Autor e Autores"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007-2024), "
-#| "Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, "
-#| "2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin "
-#| "(2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-#| "Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José "
-#| "L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), "
-#| "Jürgen Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp "
-#| "Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), "
-#| "Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David "
-#| "Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012-2024), Bernhard Hammes (2012), Joe "
-#| "Hansen (2015), Serhii Horichenko (2022) and Guido Berhörster (2023) and "
-#| "is released under the GPL2 or any later version. Enjoy!"
 msgid ""
 "This document is written and copyrighted by Holger Levsen (2007-2024), "
 "Petter Reinholdtsen (2001-2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), "
@@ -8039,17 +7945,16 @@ msgid ""
 "or any later version. Enjoy!"
 msgstr ""
 "Este documento foi escrito e está protegido por direitos de autor por Holger "
-"Levsen (2007-2024), Petter Reinholdtsen (2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, "
-"2009, 2010, 2012, 2014), Daniel Heß (2007), Patrick Winnertz (2007), Knut "
-"Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), Ronny Aasen (2007), Morten Werner "
-"Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, 2008), Nigel Barker (2007), José L. "
-"Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy (2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen "
-"Leibner (2009, 2010, 2011, 2012, 2014), Oded Naveh (2009), Philipp Hübner "
-"(2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, 2012), Vagrant "
-"Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), David Prévot "
-"(2012), Wolfgang Schweer (2012-2024), Bernhard Hammes (2012), Joe Hansen "
-"(2015), Serhii Horichenko (2022) e Guido Berhörster (2023) e é publicado sob "
-"licença GPL2 ou qualquer versão posterior. Divirta-se!"
+"Levsen (2007-2024), Petter Reinholdtsen (2001-2014), Daniel Heß (2007), "
+"Patrick Winnertz (2007), Knut Yrvin (2007), Ralf Gesellensetter (2007), "
+"Ronny Aasen (2007), Morten Werner Forsbring (2007), Bjarne Nielsen (2007, "
+"2008), Nigel Barker (2007), José L. Redrejo Rodríguez (2007), John Bildoy "
+"(2007), Joakim Seeberg (2008), Jürgen Leibner (2009-2014), Oded Naveh (2009)"
+", Philipp Hübner (2009, 2010), Andreas Mundt (2010), Olivier Vitrat (2010, "
+"2012), Vagrant Cascadian (2010), Mike Gabriel (2011), Justin B Rye (2012), "
+"David Prévot (2012), Wolfgang Schweer (2012-2024), Bernhard Hammes (2012), "
+"Joe Hansen (2015), Serhii Horichenko (2022) e Guido Berhörster (2023) e é "
+"publicado sob licença GPL2 ou qualquer versão posterior. Divirta-se!"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""
@@ -8085,12 +7990,6 @@ msgid "Translate using PO files"
 msgstr "Traduzir utilizando os arquivos PO"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As in many free software projects, translations of this document are kept "
-#| "in PO files. More information about the process can be found in "
-#| "<computeroutput>/usr/share/doc/debian-edu-doc/README.debian-edu-bookworm-"
-#| "manual-translations</computeroutput>."
 msgid ""
 "As in many free software projects, translations of this document are kept in "
 "PO files. More information about the process can be found in "
@@ -8100,19 +7999,13 @@ msgstr ""
 "Como em muitos projetos de software livre, as traduções deste documento são "
 "mantidas em arquivos PO. Pode ser encontrada mais informação sobre o "
 "processo de tradução usando esses arquivos em <computeroutput>/usr/share/doc/"
-"debian-edu-doc/README.debian-edu-bookworm-manual-translations</"
-"computeroutput>."
+"debian-edu-doc/README.debian-edu-trixie-manual-translations</computeroutput>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Translate online using a web browser"
 msgstr "Traduzir on-line utilizando um navegador da Web"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink "
-#| "url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/"
-#| "bookworm-manual/\"/> for more information."
 msgid ""
 "Most language teams have decided to translate via Weblate. See <ulink "
 "url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-"
@@ -8120,7 +8013,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Algumas equipes de tradução decidiram traduzir via Weblate. Para mais "
 "informação, veja <ulink url=\"https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/\"/>."
+"documentation/debian-edu-trixie/\"/>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please report any problems."
@@ -8131,24 +8024,16 @@ msgid "Appendix A - The GNU General Public License"
 msgstr "Apêndice A - A Licença Pública Geral GNU"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
-#, fuzzy
-#| msgid "Manual for Debian Edu 12 Codename bookworm"
 msgid "Manual for Debian Edu 13 Codename Trixie"
-msgstr "Manual do Debian Edu 12 denominado bookworm"
+msgstr "Manual do Debian Edu 13 denominado Trixie"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:"
-#| "holger at layer-acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, "
-#| "see the <link linkend=\"CopyRight\">Copyright</link> for the full list of "
-#| "copyright owners."
 msgid ""
 "Copyright (C) 2007-2024 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > and others, see the <link "
 "linkend=\"CopyRight\">Copyright</link> for the full list of copyright owners."
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2007-2021 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
+"Copyright (C) 2007-2024 Holger Levsen < <ulink url=\"mailto:holger at layer-"
 "acht.org\">holger at layer-acht.org</ulink> > e outros; consultar <link "
 "linkend=\"CopyRight\">Direitos de autor</link> para ver a lista completa dos "
 "detentores de direitos autorais."
@@ -8256,12 +8141,8 @@ msgid "The following Debian Edu releases were made further in the past:"
 msgstr "Anteriormente foram lançadas as seguintes versões do Debian Edu:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
-#| msgid "New features for Debian Edu 11 Codename Bullseye released 2021-08-14"
 msgid "Debian Edu 11 Codename Bullseye released 2021-08-14."
-msgstr ""
-"Novas funcionalidades no Debian Edu 11, denominado Bullseye, lançado em "
-"2021-08-14"
+msgstr "Debian Edu 11, denominado Bullseye, lançado em 2021-08-14."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "Debian Edu 10+edu0 Codename Buster released 2019-07-06."


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.ro.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-01-24 16:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-27 08:09+0000\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu at disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-trixie/ro/>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.16-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -1063,7 +1063,7 @@ msgid ""
 "The purpose of the different profiles is explained in the <link "
 "linkend=\"Architecture\">network architecture</link> chapter."
 msgstr ""
-"Scopul diferitelor profile este explicat în capitolul<link "
+"Scopul diferitelor profile este explicat în capitolul <link "
 "linkend=\"Architecture\">Arhitectura rețelei</link>."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -1754,7 +1754,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "<emphasis role=\"strong\">Install</emphasis> uses text mode."
-msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instalare</emphasis>utilizează modul text."
+msgstr "<emphasis role=\"strong\">Instalare</emphasis> utilizează modul text."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -5658,18 +5658,18 @@ msgid ""
 "switch, and this blocks the WOL packets."
 msgstr ""
 "Pe clienții care ar trebui să se deconecteze pe timp de noapte, modificați "
-"fișierul<computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</"
+"fișierul <computeroutput>/etc/shutdown-at-night/shutdown-at-night</"
 "computeroutput>, sau adăugați numele de gazdă (adică rezultatul ieșirii "
 "comenzii «<computeroutput>uname -n</computeroutput>» rulate pe client) la "
 "grupul de rețea „shutdown-at-night-hosts”. Adăugarea gazdelor la grupul de "
-"rețea în LDAP se poate face cu ajutorul instrumentului web "
-"<computeroutput>GOsa²</computeroutput>. Clienții ar putea avea nevoie ca "
-"serviciul „Wake-on-LAN” să fie configurat în BIOS. De asemenea, este "
-"important ca dispozitivele comutatoare de rețea și routerele utilizate între "
-"serverul Wake-on-LAN și clienți să transmită pachetele WOL către clienți "
-"chiar dacă aceștia sunt opriți. Unele comutatoare nu reușesc să transmită "
-"pachetele către clienții care lipsesc din tabelul ARP al comutatorului, ceea "
-"ce blochează pachetele WOL."
+"rețea în LDAP se poate face cu ajutorul instrumentului web <computeroutput>"
+"GOsa²</computeroutput>. Clienții ar putea avea nevoie ca serviciul „Wake-on-"
+"LAN” să fie configurat în BIOS. De asemenea, este important ca dispozitivele "
+"comutatoare de rețea și routerele utilizate între serverul Wake-on-LAN și "
+"clienți să transmită pachetele WOL către clienți chiar dacă aceștia sunt "
+"opriți. Unele comutatoare nu reușesc să transmită pachetele către clienții "
+"care lipsesc din tabelul ARP al comutatorului, ceea ce blochează pachetele "
+"WOL."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -6598,7 +6598,7 @@ msgid ""
 "seconds, the machine will boot as diskless workstation."
 msgstr ""
 "În ambele cazuri, <emphasis>stația de lucru fără disc</emphasis> sau "
-"<emphasis> clientul lejer</emphasis> pot fi alese din meniul iPXE. După 5 "
+"<emphasis>clientul lejer</emphasis> pot fi alese din meniul iPXE. După 5 "
 "secunde de așteptare, mașina va porni ca stație de lucru fără disc."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.sv.add
=====================================
@@ -2,5 +2,6 @@ PO4A-HEADER: mode=after; position=Utgivningsdatum; endboundary=<section>
 <literallayout>
 <emphasis role="strong">Översättning:</emphasis>
 2020-2021, 2023 Luna Jernberg
+2026 Emma peel
 
 </literallayout>


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.sv.po
=====================================
@@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-10 12:52+0000\n"
-"Last-Translator: bittin1ddc447d824349b2 <bittin at reimu.nl>\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-02-25 23:09+0000\n"
+"Last-Translator: emma peel <emma.peel at riseup.net>\n"
 "Language-Team: Swedish <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
-"documentation/bookworm-manual/sv/>\n"
+"documentation/debian-edu-trixie/sv/>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: Weblate 5.0.1-dev\n"
+"X-Generator: Weblate 5.16.1-dev\n"
 
 #. type: Attribute 'lang' of: <article>
 msgid "en"
@@ -2173,13 +2173,6 @@ msgid "Installing a gateway using debian-edu-router"
 msgstr "Installera en gateway som använder debian-edu-router"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> package "
-#| "simplifies the the setup of a gateway for a <link "
-#| "linkend=\"DebianEdu\">DebianEdu</link> network through an interactive "
-#| "configuration process where the necessary information is obtained through "
-#| "a series of dialogues."
 msgid ""
 "The <computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> package "
 "simplifies the setup of a gateway for a Debian Edu network through an "
@@ -2187,9 +2180,9 @@ msgid ""
 "obtained through a series of dialogues."
 msgstr ""
 "<computeroutput>debian-edu-router-config</computeroutput> paketet förenklar "
-"installationen av en gateway för ett <link linkend=\"DebianEdu\">DebianEdu</"
-"link>-nätverk genom en interaktiv konfigurationsprocess där den nödvändiga "
-"informationen erhålls genom en serie dialogrutor."
+"installationen av en gateway för ett DebianEdu-nätverk genom en interaktiv "
+"konfigurationsprocess där den nödvändiga informationen erhålls genom en "
+"serie dialogrutor."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 #, fuzzy


=====================================
documentation/debian-edu-trixie/debian-edu-trixie-manual.ta.po
=====================================
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "POT-Creation-Date: 2025-06-17 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2026-02-24 17:18+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2026-03-01 00:09+0000\n"
 "Last-Translator: தமிழ்நேரம் <tamilneram247 at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Tamil <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-"
 "documentation/debian-edu-trixie/ta/>\n"
@@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "டெபியன் EDU 13 குறியீட்டு பெயர
 
 #. type: Content of: <article><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Debian Edu Installer Logo"
-msgstr "டெபியன் EDU நிறுவி லோகோ"
+msgstr "டெபியன் கல்வி நிறுவி லோகோ"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid "This is the manual for the Debian Edu 13 (trixie) release."
@@ -140,8 +140,8 @@ msgid ""
 "subproject."
 msgstr ""
 "<ulink url=\"https://blends.debian.org/edu\"> டெபியன் எட்/ச்கோலெலினக்ச்</ulink> "
-"என்பது டெபியன் EDU திட்டத்தால் உருவாக்கப்பட்ட லினக்ச் விநியோகமாகும். ஒரு <ulink url="
-"\"https://blends.debian.org\"> டெபியன் தூய கலவை </ulink> வழங்கல் இது ஒரு "
+"என்பது டெபியன் கல்வி திட்டத்தால் உருவாக்கப்பட்ட லினக்ச் விநியோகமாகும். ஒரு <ulink "
+"url=\"https://blends.debian.org\"> டெபியன் தூய கலவை </ulink> வழங்கல் இது ஒரு "
 "அதிகாரப்பூர்வ <ulink url=\"https://www.debian.org\">டெபியன்</ulink> துணை திட்டம்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "The Debian Edu network topology"
-msgstr "டெபியன் EDU பிணையம் டோபாலசி"
+msgstr "டெபியன் கல்வி பிணையம் டோபாலசி"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1042,9 +1042,9 @@ msgid ""
 "(Debian architecture 'i386', oldest supported processors are 686 class ones) "
 "or 64 bit (Debian architecture 'amd64') x86 processors."
 msgstr ""
-"டெபியன் எட் / ச்கோலெலினக்ச் இயங்கும் கணினிகள் 32 பிட் (டெபியன் கட்டிடக்கலை 'I386', பழமையா"
-"ன உதவி செயலிகள் 686 வகுப்பு) அல்லது 64 பிட் (டெபியன் கட்டிடக்கலை 'AMD64') x86 "
-"செயலிகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
+"டெபியன் கல்வி / ச்கோலெலினக்ச் இயங்கும் கணினிகள் 32 பிட் (டெபியன் கட்டிடக்கலை 'ஐ386', "
+"பழமையான உதவி செயலிகள் 686 வகுப்பு) அல்லது 64 பிட் (டெபியன் கட்டிடக்கலை 'ஏஎம்டி64') "
+"ஃ86 செயலிகளைக் கொண்டிருக்க வேண்டும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
 msgid ""
@@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth0 is connected to the main network (10.0.0.0/8),"
-msgstr "ETH0 முதன்மையான பிணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது (10.0.0.0/8),"
+msgstr "eth0 முதன்மையான பிணையத்துடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளது (10.0.0.0/8),"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
 msgid "eth1 is used for serving LTSP clients."
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgstr ""
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "Please give Debian Edu/Skolelinux a try, it should just work."
 msgstr ""
-"தயவுசெய்து டெபியன் EDU/SCOLELINUX ஐ முயற்சித்துப் பாருங்கள், அது வேலை செய்ய வேண்டும்."
+"தயவுசெய்து டெபியன் கல்வி/Skolelinux ஐ முயற்சித்துப் பாருங்கள், அது வேலை செய்ய வேண்டும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "amd64 or i386"
-msgstr "AMD64 அல்லது I386"
+msgstr "ஏஎம்டி64 அல்லது ஐ386"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1340,7 +1340,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "netinst iso images for amd64 or i386"
-msgstr "AMD64 அல்லது I386 க்கான நெட்இன்ச்ட் ஐஎச்ஓ படங்கள்"
+msgstr "ஏஎம்டி64 அல்லது ஐ386 க்கான நெட்இன்ச்ட் ஐஎச்ஓ படங்கள்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Installing Debian Edu"
-msgstr "டெபியன் EDU ஐ நிறுவுதல்"
+msgstr "டெபியன் கல்வி ஐ நிறுவுதல்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -1603,7 +1603,7 @@ msgid ""
 "Debian Edu as an international project has chosen to use Xfce as the default "
 "desktop environment; see below how to set a different one."
 msgstr ""
-"ஒரு பன்னாட்டு திட்டமாக டெபியன் EDU இயல்புநிலை டெச்க்டாப் சூழலாக XFCE ஐப் பயன்படுத்தத் "
+"ஒரு பன்னாட்டு திட்டமாக டெபியன் கல்வி இயல்புநிலை டெச்க்டாப் சூழலாக Xfce ஐப் பயன்படுத்தத் "
 "தேர்ந்தெடுத்துள்ளது; வேறு ஒன்றை எவ்வாறு அமைப்பது என்பதை கீழே காண்க."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
@@ -1654,9 +1654,9 @@ msgid ""
 "For details about Debian Edu meta-packages, see the <ulink url=\"https://"
 "blends.debian.org/edu/tasks/\">Debian Edu packages overview</ulink> page."
 msgstr ""
-"டெபியன் எட் மெட்டா-பேக்கேச்கள் பற்றிய விவரங்களுக்கு, <ulink url="
-"\"https://blends.debian.org/edu/tasks/tasks/\"> டெபியன் EDU தொகுப்புகள் கண்ணோட்டம் "
-"</ulink> பக்கத்தைப் பார்க்கவும்."
+"டெபியன் கல்வி மெட்டா-பேக்கேச்கள் பற்றிய விவரங்களுக்கு, <ulink url=\"https://"
+"blends.debian.org/edu/tasks/tasks/\"> டெபியன் கல்வி தொகுப்புகள் கண்ணோட்டம் </ulink> "
+"பக்கத்தைப் பார்க்கவும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Installation types and options"
@@ -2025,7 +2025,7 @@ msgid ""
 "applications.  It is useful as a platform for single services manually moved "
 "out from the main server."
 msgstr ""
-"இந்தத் தன்விவரம் அடிப்படை தொகுப்புகளை நிறுவி, டெபியன் EDU நெட்வொர்க்கில் ஒருங்கிணைக்க "
+"இந்தத் தன்விவரம் அடிப்படை தொகுப்புகளை நிறுவி, டெபியன் கல்வி நெட்வொர்க்கில் ஒருங்கிணைக்க "
 "இயந்திரத்தை உள்ளமைக்கும், ஆனால் எந்தச் சேவைகளும் பயன்பாடுகளும் இல்லாமல். முதன்மையான "
 "சேவையகத்திலிருந்து கைமுறையாக நகர்த்தப்பட்ட ஒற்றை சேவைகளுக்கான தளமாக இது பயனுள்ளதாக "
 "இருக்கும்."
@@ -2104,7 +2104,7 @@ msgid ""
 "network."
 msgstr ""
 "ரூட் கடவுச்சொல்லை வழங்கியபிறகு, \"நிர்வாகமற்ற பணிகளுக்கு\" சாதாரண பயனர் கணக்கை "
-"உருவாக்கும்படி கேட்கப்படுவீர்கள். டெபியன் EDU க்கு இந்தக் கணக்கு மிகவும் முக்கியமானது: "
+"உருவாக்கும்படி கேட்கப்படுவீர்கள். டெபியன் கல்வி க்கு இந்தக் கணக்கு மிகவும் முக்கியமானது: "
 "ச்கோலெலினக்ச் நெட்வொர்க்கை நிர்வகிக்க நீங்கள் பயன்படுத்தும் கணக்கு இது."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -2165,10 +2165,10 @@ msgid ""
 "Debian Edu installations are not supported by <computeroutput>debian-edu-"
 "router-config</computeroutput>."
 msgstr ""
-"அதைப் பயன்படுத்த, குறைந்தபட்ச டெபியன் நிறுவலைச் செய்யுங்கள். டெபியன் EDU நிறுவி அல்ல, "
-"டெபியன் EDU நிறுவி அல்ல, ஏனெனில் டெபியன் EDU நிறுவல்கள் <computeroutput> "
-"டெபியன்-எட்டு-ரூட்டர்-கான்ஃபிக் </computeroutput> ஆல் ஆதரிக்கப்படவில்லை என்பதால் டெபியன் "
-"EDU நிறுவி அல்ல."
+"அதைப் பயன்படுத்த, குறைந்தபட்ச டெபியன் நிறுவலைச் செய்யுங்கள். டெபியன் கல்வி நிறுவி அல்ல, "
+"டெபியன் கல்வி நிறுவி அல்ல, ஏனெனில் டெபியன் கல்வி நிறுவல்கள் <computeroutput> டெபியன்-"
+"கல்வி-ரூட்டர்-கான்ஃபிக் </computeroutput> ஆல் ஆதரிக்கப்படவில்லை என்பதால் டெபியன் கல்வி "
+"நிறுவி அல்ல."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2229,7 +2229,7 @@ msgstr "உய்ப் அமைவு முறையைத் தேர்ந
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Confirmation for setting up uif"
-msgstr "UIF ஐ அமைப்பதற்கான உறுதிப்படுத்தல்"
+msgstr "யுஐஏப் ஐ அமைப்பதற்கான உறுதிப்படுத்தல்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2237,8 +2237,8 @@ msgid ""
 "router\".  Confirm that you want to set up the firewall for Debian Edu "
 "Router."
 msgstr ""
-"உய்ப் ஃபயர்வால் உள்ளமைவு முறைகுறித்து கேட்டபோது, \"டெபியன்-எட்டு-ரூட்டர்\" என்பதைத் "
-"தேர்வுசெய்க. டெபியன் EDU திசைவிக்கு ஃபயர்வாலை அமைக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதை "
+"உய்ப் ஃபயர்வால் உள்ளமைவு முறைகுறித்து கேட்டபோது, \"டெபியன்-கல்வி-ரூட்டர்\" என்பதைத் "
+"தேர்வுசெய்க. டெபியன் கல்வி திசைவிக்கு ஃபயர்வாலை அமைக்க விரும்புகிறீர்கள் என்பதை "
 "உறுதிப்படுத்தவும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -2247,7 +2247,7 @@ msgstr "உய்ப் இல் பிங் அனுமதிக்கிற
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Allowing traceroute in uif"
-msgstr "UIF இல் ட்ரேசரூட்டை அனுமதிக்கிறது"
+msgstr "யுஐஎப் இல் ட்ரேசரூட்டை அனுமதிக்கிறது"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2417,8 +2417,8 @@ msgid ""
 "the machine. Now, when you logging in as a root you should see Debian Edu "
 "Router Menu."
 msgstr ""
-"நீங்கள் ஏற்கனவே அவ்வாறு செய்யவில்லை என்றால் பிணைய இடைமுகங்களை இணைக்கவும், இயந்திரத்தை மீண்டும்"
-" துவக்கவும். இப்போது, நீங்கள் ஒரு வேராக உள்நுழையும்போது டெபியன் EDU திசைவி மெனுவைப் "
+"நீங்கள் ஏற்கனவே அவ்வாறு செய்யவில்லை என்றால் பிணைய இடைமுகங்களை இணைக்கவும், இயந்திரத்தை மீண்டும் "
+"துவக்கவும். இப்போது, நீங்கள் ஒரு வேராக உள்நுழையும்போது டெபியன் கல்வி திசைவி மெனுவைப் "
 "பார்க்க வேண்டும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
@@ -2823,15 +2823,15 @@ msgstr "நிறுவல் முடிந்தது"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Lightdm Login screen"
-msgstr "LightDM உள்நுழைவு திரை"
+msgstr "ஒளிடிஎம் உள்நுழைவு திரை"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop showing Browser window"
-msgstr "உலாவி சாளரத்தைக் காட்டும் XFCE டெச்க்டாப்"
+msgstr "உலாவிச் சாளரத்தைக் காட்டும் Xfce திரைப்பலகம்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Xfce Desktop screen"
-msgstr "XFCE டெச்க்டாப் திரை"
+msgstr "கல்வி Xfce திரைப்பலக திரை"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "Thin-Client-Welcome screen"
@@ -2858,11 +2858,11 @@ msgid ""
 "pages accessible), and the first user can use <computeroutput>sudo</"
 "computeroutput> to become root."
 msgstr ""
-"முதன்மையான சேவையகத்தை நிறுவும் போது முதல் பயனர் கணக்கு உருவாக்கப்பட்டது. பின்வரும் "
-"உரையில் இந்த கணக்கு \"முதல் பயனர்\" என்று குறிப்பிடப்படும். வீட்டு அடைவு இசைவு 700 ஆக "
-"அமைக்கப்பட்டிருப்பதால் இந்த கணக்கு சிறப்பு வாய்ந்தது (எனவே <computeroutput> CHMOD O+x ~"
-" </computeroutput> தனிப்பட்ட வலைப்பக்கங்களை அணுகுவதற்கு தேவைப்படுகிறது), முதல் பயனர் "
-"<computeroutput>சுடோ </computeroutput> ரூட் ஆக பயன்படுத்தலாம்."
+"முதன்மையான சேவையகத்தை நிறுவும்போது முதல் பயனர் கணக்கு உருவாக்கப்பட்டது. பின்வரும் உரையில் "
+"இந்தக் கணக்கு \"முதல் பயனர்\" என்று குறிப்பிடப்படும். வீட்டு அடைவு இசைவு 700 ஆக "
+"அமைக்கப்பட்டிருப்பதால் இந்தக் கணக்குச் சிறப்பு வாய்ந்தது (எனவே <computeroutput>chmod o+x "
+"~</computeroutput> தனிப்பட்ட வலைப்பக்கங்களை அணுகுவதற்கு தேவைப்படுகிறது), முதல் பயனர் "
+"<computeroutput>சுடோ </computeroutput> ரூட் ஆகப் பயன்படுத்தலாம்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -2870,10 +2870,10 @@ msgid ""
 "File_system_access_configuration\">file system access configuration</link> "
 "before adding users; adjust to your site's policy if needed."
 msgstr ""
-"டெபியன் EDU குறிப்பிட்ட <link linkend="
-"\"கட்டிடக்கலை-FILE_SYSTEM_ACCESS_CONFIGURATION\"> பயனர்களைச் சேர்ப்பதற்கு முன் கோப்பு "
-"முறைமை அணுகல் உள்ளமைவு </link> பற்றிய தகவல்களைப் பார்க்கவும்; தேவைப்பட்டால் உங்கள் தளத்தின் "
-"கொள்கையை சரிசெய்யவும்."
+"டெபியன் கல்வி குறிப்பிட்ட <link linkend=\"Architecture--"
+"File_system_access_configuration\">பயனர்களைச் சேர்ப்பதற்கு முன் கோப்பு முறைமை அணுகல் "
+"உள்ளமைவு </link> பற்றிய தகவல்களைப் பார்க்கவும்; தேவைப்பட்டால் உங்கள் தளத்தின் கொள்கையைச் "
+"சரிசெய்யவும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -3460,8 +3460,8 @@ msgid ""
 "documentation in the <link linkend=\"Administration\">Administration HowTo</"
 "link>"
 msgstr ""
-"<computeroutput> LDAP- CREATEUSER-KRB5 </computeroutput> கருவியைப் பயன்படுத்தி "
-"கட்டளை வரியிலிருந்து பயனர் கணக்குகளைச் சேர்க்கலாம், <link linkend=\"நிர்வாகம்\"> "
+"<computeroutput>ldap-createuser-krb5</computeroutput> கருவியைப் பயன்படுத்தி "
+"கட்டளை வரியிலிருந்து பயனர் கணக்குகளைச் சேர்க்கலாம், <link linkend=\"Administration\"> "
 "நிர்வாகம் எப்படி </link> இல் உள்ள ஆவணங்களைப் பார்க்கவும்"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
@@ -3842,7 +3842,7 @@ msgid ""
 "only on the local network. Combined with web proxy restrictions this might "
 "be used during exams."
 msgstr ""
-"இந்தக் குழுவில் உள்ள டெபியன் EDU இயந்திரங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கில் மட்டுமே இயந்திரங்களுடன் "
+"இந்தக் குழுவில் உள்ள டெபியன் கல்வி இயந்திரங்கள் உள்ளக நெட்வொர்க்கில் மட்டுமே இயந்திரங்களுடன் "
 "இணைக்க அனுமதிக்கப்படும். வலை பதிலாள் கட்டுப்பாடுகளுடன் இணைந்து இது தேர்வுகளின்போது "
 "பயன்படுத்தப்படலாம்."
 
@@ -3999,7 +3999,7 @@ msgid ""
 "This section explains how to use <computeroutput>apt full-upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"இந்த பிரிவு <computeroutput> APT முழு-மேம்படுத்தல் </computeroutput> ஐ எவ்வாறு "
+"இந்தப் பிரிவு <computeroutput>apt full-upgrade</computeroutput> ஐ எவ்வாறு "
 "பயன்படுத்துவது என்பதை விளக்குகிறது."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
@@ -4078,11 +4078,11 @@ msgid ""
 "to wait for the download when you do <computeroutput>apt full-upgrade</"
 "computeroutput>."
 msgstr ""
-"<computeroutput> Cron-apt </computeroutput> மேம்படுத்தக்கூடிய எந்தவொரு தொகுப்பையும்"
-" பற்றி மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு நாளைக்கு ஒரு முறை உங்களுக்கு அறிவிக்கும். இது இந்த "
-"மேம்பாடுகளை நிறுவாது, ஆனால் அவற்றைப் பதிவிறக்குகிறது (வழக்கமாக இரவில்), எனவே நீங்கள் "
-"<computeroutput> AP முழு-மேம்படுத்தல் </computeroutput> செய்யும்போது "
-"பதிவிறக்கத்திற்காக காத்திருக்க வேண்டியதில்லை."
+"<computeroutput>cron-apt</computeroutput>  மேம்படுத்தக்கூடிய எந்தவொரு தொகுப்பையும் "
+"பற்றி மின்னஞ்சல் வழியாக ஒரு நாளைக்கு ஒரு முறை உங்களுக்கு அறிவிக்கும். இது இந்த மேம்பாடுகளை "
+"நிறுவாது, ஆனால் அவற்றைப் பதிவிறக்குகிறது (வழக்கமாக இரவில்), எனவே நீங்கள் <computeroutput>"
+"apt full-upgrade</computeroutput> செய்யும்போது பதிவிறக்கத்திற்காகக் காத்திருக்க "
+"வேண்டியதில்லை."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4121,14 +4121,14 @@ msgid ""
 "(compared to <computeroutput>cron-apt</computeroutput>) is that it also "
 "includes information about updates for packages which aren't installed."
 msgstr ""
-"மேலே விவரிக்கப்பட்டுள்ளபடி <computeroutput>CRON-APT </computeroutput> ஐ இயக்குவது "
-"நிறுவப்பட்ட தொகுப்புகளுக்கு பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகள் கிடைக்கும்போது கற்றுக்கொள்ள ஒரு "
+"மேலே விவரிக்கப்பட்டுள்ளபடி <computeroutput>cron-apt</computeroutput> ஐ இயக்குவது "
+"நிறுவப்பட்ட தொகுப்புகளுக்குப் பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகள் கிடைக்கும்போது கற்றுக்கொள்ள ஒரு "
 "சிறந்த வழியாகும். பாதுகாப்பு புதுப்பிப்புகளைப் பற்றி அறிந்து கொள்வதற்கான மற்றொரு வழி, "
 "<ulink url=\"https://lists.debian.org/debian-cecurity-anounce/\"> டெபியன் "
-"பாதுகாப்பு-வெளியீட்டு அஞ்சல் பட்டியல் </ulink> க்கு குழுசேர்வது. பாதுகாப்பு புதுப்பிப்பு "
-"என்ன என்பதை உங்களுக்குக் கூறுகிறது. எதிர்மறையானது (<computeroutput> Cron-apt </"
-"computeroutput> உடன் ஒப்பிடும்போது) நிறுவப்படாத தொகுப்புகளுக்கான புதுப்பிப்புகள் பற்றி"
-"ய தகவல்களும் இதில் அடங்கும்."
+"பாதுகாப்பு-வெளியீட்டு அஞ்சல் பட்டியல் </ulink> க்கு குழுசேர்வது. பாதுகாப்பு புதுப்பிப்பு என்ன "
+"என்பதை உங்களுக்குக் கூறுகிறது. எதிர்மறையானது (<computeroutput> Cron-apt </"
+"computeroutput> உடன் ஒப்பிடும்போது) நிறுவப்படாத தொகுப்புகளுக்கான புதுப்பிப்புகள் பற்றிய "
+"தகவல்களும் இதில் அடங்கும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Backup Management"
@@ -4223,7 +4223,7 @@ msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para><inlinemediaobject><textobject><phrase>
 msgid "slbackup-php Maintenance"
-msgstr "SLBACKUP-PHP பராமரிப்பு"
+msgstr "slbackup-php பராமரிப்பு"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Server Monitoring"
@@ -4256,14 +4256,14 @@ msgid ""
 "root on the sitesummary server (normally the main server).  This will update "
 "the <computeroutput>/etc/munin/munin.conf</computeroutput> file."
 msgstr ""
-"MUNin ஐப் பயன்படுத்தி கண்காணிக்கப்படும் இயந்திரங்களின் பட்டியல் தானாகவே உருவாக்கப்படுகிறது"
-", இது தளங்களுக்கு புகாரளிக்கும் ஓச்ட்களின் பட்டியலின் அடிப்படையில். நிறுவப்பட்ட தொகுப்பு "
-"முனின்-முனை கொண்ட அனைத்து ஓச்ட்களும் முனின் கண்காணிப்புக்காக பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளன. CRON "
+"முன்னின் ஐப் பயன்படுத்தி கண்காணிக்கப்படும் இயந்திரங்களின் பட்டியல் தானாகவே உருவாக்கப்படுகிறது, "
+"இது தளங்களுக்குப் புகாரளிக்கும் ஓச்ட்களின் பட்டியலின் அடிப்படையில். நிறுவப்பட்ட தொகுப்பு "
+"முனின்-முனை கொண்ட அனைத்து ஓச்ட்களும் முனின் கண்காணிப்புக்காகப் பதிவு செய்யப்பட்டுள்ளன. சோளம் "
 "வேலைகள் செயல்படுத்தப்படும் கட்டளை காரணமாக, முனின் கண்காணிப்பு தொடங்கும் வரை இது ஒரு "
 "இயந்திரத்திலிருந்து நிறுவப்படும் ஒரு நாள் ஆகும். செயல்முறையை விரைவுபடுத்த, "
-"<computeroutput> தளங்கள் கட்டம்-புதுப்பிப்பு-முனின் </computeroutput> ஐ தள "
-"சேவையகத்தில் (பொதுவாக முதன்மையான சேவையகம்) ரூட்டாக இயக்கவும். இது <computeroutput> /"
-"etc/munin/munin.conf </computeroutput> கோப்பை புதுப்பிக்கும்."
+"<computeroutput>sitesummary-update-munin</computeroutput> ஐ தள சேவையகத்தில் "
+"(பொதுவாக முதன்மையான சேவையகம்) ரூட்டாக இயக்கவும். இது <computeroutput>/etc/\n"
+"munin/munin.conf</computeroutput> கோப்பை புதுப்பிக்கும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4432,8 +4432,8 @@ msgid ""
 "issues."
 msgstr ""
 "இயங்கும் கர்னல் புதிய நிறுவப்பட்ட கர்னலை விடப் பழையது, மேலும் புதிய நிறுவப்பட்ட கர்னலை "
-"செயல்படுத்த மறுதொடக்கம் தேவைப்படுகிறது. இது பொதுவாக மிகவும் அவசரமானது, ஏனெனில் புதி"
-"ய கர்னல்கள் பொதுவாகப் பாதுகாப்பு சிக்கல்களைச் சரிசெய்ய டெபியன் EDU இல் காண்பிக்கப்படுகின்றன."
+"செயல்படுத்த மறுதொடக்கம் தேவைப்படுகிறது. இது பொதுவாக மிகவும் அவசரமானது, ஏனெனில் புதிய "
+"கர்னல்கள் பொதுவாகப் பாதுகாப்பு சிக்கல்களைச் சரிசெய்ய டெபியன் கல்வி இல் காண்பிக்கப்படுகின்றன."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><section><section><title>
 msgid "WARNING: CUPS queue size - 61"
@@ -4474,8 +4474,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ஒவ்வொரு கணினியிலிருந்தும் தகவல்களைச் சேகரித்து நடு சேவையகத்திற்கு சமர்ப்பிக்க தளங்கள் "
 "பயன்படுத்தப்படுகின்றன. சேகரிக்கப்பட்ட தகவல்கள் <computeroutput>/var/lib/sitesummary/"
-"உள்ளீடுகள்/</computeroutput> இல் கிடைக்கின்றன. <computeroutput>/USR/LIB/"
-"SITESUMMARY/</computeroutput> இல் உள்ள ச்கிரிப்ட்கள் அறிக்கைகளை உருவாக்க கிடைக்கின்றன."
+"entries/</computeroutput> இல் கிடைக்கின்றன. <computeroutput>/usr/lib/"
+"sitesummary/</computeroutput> இல் உள்ள ச்கிரிப்ட்கள் அறிக்கைகளை உருவாக்கக் கிடைக்கின்றன."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -4505,9 +4505,10 @@ msgid ""
 "<link linkend=\"AdvancedAdministration\">Advanced administration Howto "
 "chapter</link>"
 msgstr ""
-"கணினி நிர்வாகிகளுக்கு பயனுள்ள டெபியன் EDU தனிப்பயனாக்கங்களைப் பற்றிய கூடுதல் தகவல்களை "
-"<link linkend=\"நிர்வாகம்\"> நிர்வாகம் எப்படி அத்தியாயம் </link> மற்றும் <link "
-"linkend=\"மேம்பட்டது நிர்வாகம்\"> மேம்பட்ட நிர்வாகம் எப்படி அத்தியாயம் </link> இல் காணலாம்"
+"கணினி நிர்வாகிகளுக்குப் பயனுள்ள டெபியன் கல்வி தனிப்பயனாக்கங்களைப் பற்றிய கூடுதல் தகவல்களை "
+"<link linkend=\"Administration\">நிர்வாகம் எப்படி அத்தியாயம் </link> மற்றும் <link "
+"linkend=\"AdvancedAdministration\">மேம்பட்ட நிர்வாகம் எப்படி அத்தியாயம் </link> இல் "
+"காணலாம்"
 
 #. type: Content of: <article><section><title>
 msgid "Upgrades"
@@ -4593,12 +4594,12 @@ msgid ""
 "url=\"https://www.debian.org/security/faq#lifespan\">ceases support for "
 "Oldstable</ulink>, Debian Edu will necessarily do the same."
 msgstr ""
-"சற்று காத்திருப்பதும், சில வாரங்களுக்கு பழையதாக இயங்குவதும் புத்திசாலித்தனமாக இருக்கலாம்"
-", இதன் மூலம் மற்றவர்கள் மேம்படுத்தலை சோதித்து, அவர்கள் அனுபவிக்கும் ஏதேனும் சிக்கல்களை "
-"ஆவணப்படுத்தலாம். டெபியன் EDU இன் பழைய வெளியீடு அடுத்த நிலையான வெளியீட்டிற்குப் பிறகு சி"
-"ல காலத்திற்கு தொடர்ச்சியான ஆதரவைப் பெறும், ஆனால் டெபியன் <ulink url="
-"\"https://www.debian.org/security/faq#lifespan\"> பழைய நீங்களுக்கான ஆதரவை "
-"நிறுத்துகிறது </ulink>, டெபியன் EDU அதையே செய்ய வேண்டும்."
+"சற்று காத்திருப்பதும், சில வாரங்களுக்குப் பழையதாக இயங்குவதும் புத்திசாலித்தனமாக இருக்கலாம், இதன் "
+"மூலம் மற்றவர்கள் மேம்படுத்தலைச் சோதித்து, அவர்கள் அனுபவிக்கும் ஏதேனும் சிக்கல்களை "
+"ஆவணப்படுத்தலாம். டெபியன் கல்வி இன் பழைய வெளியீடு அடுத்த நிலையான வெளியீட்டிற்குப் பிறகு சில "
+"காலத்திற்கு தொடர்ச்சியான ஆதரவைப் பெறும், ஆனால் டெபியன் <ulink url=\"https://"
+"www.debian.org/security/faq#lifespan\"> பழைய நீங்களுக்கான ஆதரவை நிறுத்துகிறது </"
+"ulink>, டெபியன் கல்வி அதையே செய்ய வேண்டும்."
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Upgrades from Debian Edu Bookworm"
@@ -4810,9 +4811,9 @@ msgid ""
 "started with Debian Edu and how to do the basic maintenance work. The howtos "
 "in this chapter have some more \"advanced\" tips and tricks."
 msgstr ""
-"<link linkend=\"getstarted\"> தொடங்குதல் </link> மற்றும் <link linkend="
-"\"Maintenance\"> பராமரிப்பு </link> அத்தியாயங்கள் டெபியன் EDU உடன் எவ்வாறு தொடங்குவது"
-" மற்றும் அடிப்படை பராமரிப்பு பணிகளை எவ்வாறு செய்வது என்பதை விவரிக்கின்றன. இந்த "
+"<link linkend=\"getstarted\"> தொடங்குதல் </link> மற்றும் <link "
+"linkend=\"Maintenance\"> பராமரிப்பு </link> அத்தியாயங்கள் டெபியன் கல்வி உடன் எவ்வாறு "
+"தொடங்குவது மற்றும் அடிப்படை பராமரிப்பு பணிகளை எவ்வாறு செய்வது என்பதை விவரிக்கின்றன. இந்த "
 "அத்தியாயத்தில் உள்ள அவ்டோச் இன்னும் சில \"மேம்பட்ட\" உதவிக்குறிப்புகள் மற்றும் தந்திரங்களைக் "
 "கொண்டுள்ளது."
 



View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/a3b9c128a2150db3c8c0395daa44e8de1fade2b0...a7355f0dff719a216a2e1c7bbf2c881570eac20d

-- 
View it on GitLab: https://salsa.debian.org/debian-edu/debian-edu-doc/-/compare/a3b9c128a2150db3c8c0395daa44e8de1fade2b0...a7355f0dff719a216a2e1c7bbf2c881570eac20d
You're receiving this email because of your account on salsa.debian.org.


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://alioth-lists.debian.net/pipermail/debian-edu-commits/attachments/20260306/7658d313/attachment-0001.htm>


More information about the debian-edu-commits mailing list