[Debian-handbook-translators] Massive fuzzy marking in debian-handbook translation on Weblate
AYANOKOUZI, Ryuunosuke
i38w7i3 at yahoo.co.jp
Mon Apr 9 15:29:22 BST 2018
Dear Galina,
I am a member of Japanese translation team of debian-handbook.
Japanese translation team have managed our translation without Weblate.
Today, I find that you marked many translated strings as fuzzy
not only of Japanese but also of other languages on Weblate.
Is this serial fuzzy-marking commits [1] an intended operation or just a mistake?
If this is mistake, We would like ask for reversion of all the commits.
[1] from e131743e692538b611b6ada6cd321cd94a8916d6
to 05f277f35ff7df27ff08097a147e669ebdd2e4b5
Sincerely yours,
Ryuunosuke Ayanokouzi
--
AYANOKOUZI, Ryuunosuke <i38w7i3 at yahoo.co.jp>
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 455 bytes
Desc: OpenPGP Digital Signature
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/debian-handbook-translators/attachments/20180409/7bc995e4/attachment.sig>
More information about the Debian-handbook-translators
mailing list